Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tyger
Tyger,
burning
bright,
Тигр,
Тигр,
ярко
горящий,
In
the
forests
of
the
night
В
лесах
ночных
таящийся,
What
immortal
hand
or
eye
Какой
бессмертной
рукой
иль
оком
Could
frame
thy
fearful
symmetry?
Создана
твоя
грозная
симметрия?
In
what
distant
deeps
or
skies.
В
каких
далеких
безднах
и
небесах
Burnt
the
fire
of
thine
eyes?
Зажёгся
огонь
твоих
глаз?
On
what
wings
dare
he
aspire?
На
каких
крыльях
он
дерзнул
воспарить?
What
the
hand,
dare
seize
the
fire?
Какая
рука
посмела
огонь
схватить?
And
what
shoulder
and
what
art
И
чьё
плечо,
какое
искусство
Could
twist
the
sinews
of
thy
heart?
Могли
сплести
сухожилия
твоего
сердца?
And
when
thy
heart
began
to
beat
И
когда
твое
сердце
начало
биться,
What
dread
hand?
Чья
грозная
рука?
And
what
dread
feet?
И
чья
грозная
нога?
What
the
hammer?
Какой
был
молот?
What
the
chain?
Какая
цепь?
In
what
furnace
was
thy
brain?
В
какой
печи
был
твой
мозг
закален?
What
the
anvil?
Какая
наковальня?
What
dread
grasp,
Чья
ужасная
хватка
Dare
its
deadly
terrors
clasp!
Посмела
сжать
смертельный
ужас?
When
the
stars
threw
down
their
spears
Когда
звезды
сбросили
копья
And
water'd
heaven
with
their
tears
И
небеса
оросили
слезами,
Did
he
smile
his
work
to
see?
Улыбнулся
ли
он,
видя
своё
творение?
Did
he
who
made
the
Lamb
make
thee?
Тот,
кто
создал
Агнца,
создал
ли
тебя?
Tyger
Tyger
burning
bright
Тигр,
Тигр,
ярко
горящий,
In
the
forests
of
the
night
В
лесах
ночных
таящийся,
What
immortal
hand
or
eye
Какая
бессмертная
рука
иль
око
Dare
frame
thy
fearful
symmetry?
Посмеет
создать
твою
грозную
симметрию?
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
электричество
In
the
forests
of
the
night
В
лесах
ночных
таящийся,
In
what
distant
deeps
or
skies.
В
каких
далеких
безднах
и
небесах
Burnt
the
fire
of
thine
eyes?
Зажегся
огонь
твоих
глаз?
On
what
wings
dare
he
aspire?
На
каких
крыльях
он
дерзнул
воспарить?
What
the
hand,
dare
seize
the
fire?
Какая
рука
посмела
огонь
схватить?
And
what
shoulder
and
what
art
И
чье
плечо,
какое
искусство
Could
twist
the
sinews
of
thy
heart?
Могли
сплести
сухожилия
твоего
сердца?
And
when
thy
heart
began
to
beat
И
когда
твое
сердце
начало
биться,
What
dread
hand?
Чья
грозная
рука?
And
what
dread
feet?
И
чья
грозная
нога?
What
the
hammer?
Какой
был
молот?
What
the
chain?
Какая
цепь?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Ariadna
date of release
08-09-2017
Attention! Feel free to leave feedback.