Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
tu
peux
pas
fermer
ta
gueule
le
temps
d'une
soirée,
Wenn
du
nicht
mal
für
einen
Abend
dein
Maul
halten
kannst,
Juste
m'oublier,
me
laisser
respirer
Mich
einfach
vergisst,
mich
atmen
lässt
Si
tu
peux
pas
fermer
ta
gueule
le
temps
d'une
soirée,
Wenn
du
nicht
mal
für
einen
Abend
dein
Maul
halten
kannst,
Sans
me
saouler,
ma
tête
va
exploser...
Ohne
mich
zu
nerven,
explodiert
mein
Kopf
gleich...
Quand
je
rentre
du
taf
ma
femme
me
raconte
sa
journée,
Wenn
ich
von
der
Arbeit
komm,
erzählt
meine
Frau
von
ihrem
Tag,
Elle
me
parle
de
ses
copines
et
franchement
je
m'en
passerait,
Von
ihren
Freundinnen
und
ehrlich,
das
könnt
ich
mir
sparen,
Elle
me
dit
que
Christine
a
bu
du
lait
qui
a
tourné,
Sie
sagt,
Christine
hat
saure
Milch
getrunken,
Mais
dites-moi
qui
ça
intéresserait!
Doch
wer
interessiert
sich
bitte
dafür!
Et
elle
me
saoule
avec
ses
commérages
de
bureau,
Und
sie
nervt
mit
ihrem
Bürotratsch,
Oui
elle
me
saoule
avec
ses
collègues
et
leurs
mythos,
Ja,
sie
nervt
mit
ihren
Kollegen
und
deren
Lügen,
Et
elle
me
saoule
avec
"aujourd'hui
t'as
fait
quoi
d'beau?"
Und
sie
nervt
mit
"Was
hast
du
Schönes
gemacht
heut?"
Mais
moi
j'ai
juste
envie
d'lui
dire...
Doch
ich
will
ihr
nur
sagen...
Si
tu
peux
pas
fermer
ta
gueule
le
temps
d'une
soirée,
Wenn
du
nicht
mal
für
einen
Abend
dein
Maul
halten
kannst,
Juste
m'oublier,
me
laisser
respirer
Mich
einfach
vergisst,
mich
atmen
lässt
Si
tu
peux
pas
fermer
ta
gueule
le
temps
d'une
soirée,
Wenn
du
nicht
mal
für
einen
Abend
dein
Maul
halten
kannst,
Sans
me
saouler,
ma
tête
va
exploser...
Ohne
mich
zu
nerven,
explodiert
mein
Kopf
gleich...
On
avait
décidé
de
faire
une
soirée
entre
amis,
Wir
hatten
beschlossen,
einen
Abend
mit
Freunden
zu
verbringen,
On
est
sortis
en
boîte
au
lieu
de
faire
un
Rami,
Gingen
in
den
Club,
statt
Rommé
zu
spielen,
Pas
de
chance
pour
nous,
un
pote
déprimé
s'est
ramené,
Pech
für
uns,
ein
deprimierter
Kumpel
kam
vorbei,
Vient
de
se
faire
larguer
par
sa
petite
amie...
Von
seiner
Freundin
verlassen,
oh
je...
Et
il
me
saoule
avec
"elle
était
tout
pour
moi..."
Und
er
nervt
mit
"Sie
war
alles
für
mich..."
Et
il
me
saoule
avec
"sans
elle
je
deviens
quoi?"
Und
er
nervt
mit
"Ohne
sie,
was
bin
ich?"
Et
il
me
saoule
avec
"dis-moi
toi
tu
ferais
quoi?"
Und
er
nervt
mit
"Sag
mal,
was
würdest
du
tun?"
Mais
moi
j'ai
juste
envie
d'lui
dire...
Doch
ich
will
ihm
nur
sagen...
Si
tu
peux
pas
fermer
ta
gueule
le
temps
d'une
soirée,
Wenn
du
nicht
mal
für
einen
Abend
dein
Maul
halten
kannst,
Juste
m'oublier,
me
laisser
respirer
Mich
einfach
vergisst,
mich
atmen
lässt
Si
tu
peux
pas
fermer
ta
gueule
le
temps
d'une
soirée,
Wenn
du
nicht
mal
für
einen
Abend
dein
Maul
halten
kannst,
Sans
me
saouler,
ma
tête
va
exploser...
Ohne
mich
zu
nerven,
explodiert
mein
Kopf
gleich...
On
dit
que
le
silence
est
d'or,
que
la
parole
est
d'argent,
Man
sagt,
Schweigen
ist
Gold,
doch
Reden
ist
Silber,
Je
préfère
quand
tu
dors
- c'est
bien
moins
fatiguant,
Ich
mag's,
wenn
du
schläfst
– viel
weniger
anstrengend,
Et
parfois
quand
tu
parles,
Und
manchmal,
wenn
du
redest,
Tu
ne
te
rends
pas
compte
que
t'es
seule,
Merkt
du
nicht,
dass
du
allein
bist,
Mes
oreilles
sonnent
l'alarme,
alors...
Meine
Ohren
schlagen
Alarm,
drum...
Si
tu
peux
pas
fermer
ta
gueule
le
temps
d'une
soirée,
Wenn
du
nicht
mal
für
einen
Abend
dein
Maul
halten
kannst,
Juste
m'oublier,
me
laisser
respirer
Mich
einfach
vergisst,
mich
atmen
lässt
Si
tu
peux
pas
fermer
ta
gueule
le
temps
d'une
soirée,
Wenn
du
nicht
mal
für
einen
Abend
dein
Maul
halten
kannst,
Sans
me
saouler,
ma
tête
va
exploser...
Ohne
mich
zu
nerven,
explodiert
mein
Kopf
gleich...
Si
tu
peux
pas
fermer
ta
gueule
le
temps
d'une
soirée,
Wenn
du
nicht
mal
für
einen
Abend
dein
Maul
halten
kannst,
Juste
m'oublier,
me
laisser
respirer
Mich
einfach
vergisst,
mich
atmen
lässt
Si
tu
peux
pas
fermer
ta
gueule
le
temps
d'une
soirée,
Wenn
du
nicht
mal
für
einen
Abend
dein
Maul
halten
kannst,
Sans
me
saouler,
ma
tête
va
exploser...
Ohne
mich
zu
nerven,
explodiert
mein
Kopf
gleich...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Serge Jean Begout, Eric Delbouys, Antoine Pozzo Di Borgo, Christian Olivier
Attention! Feel free to leave feedback.