Keen'V feat. Lorelei B - Faut que je m'en aille - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Keen'V feat. Lorelei B - Faut que je m'en aille




Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t 'en pris.
Мне нужно уйти, не удержись я от этого.
Les souvenirs m 'assaillent, mais cela à quel prix?
Воспоминания нападают на меня, но какой ценой?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
Я был невысок ростом, время научило меня этому.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
Я отказываюсь от битвы и рассчитываю хорошо прожить свою жизнь.
Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t'en pris.
Мне нужно уйти, не сдерживайся, я тебя заберу.
Les souvenirs m 'assaillent, mais cela à quel prix?
Воспоминания нападают на меня, но какой ценой?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
Я был невысок ростом, время научило меня этому.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
Я отказываюсь от битвы и рассчитываю хорошо прожить свою жизнь.
J'ai versé tant de larmes que je ne peux même plus les compter
Я пролил столько слез, что даже не могу сосчитать их.
Toutes nos discutions n'auront pas eux l'effet escompté
Все наши обсуждения не принесут желаемого эффекта
L'amour que je te porte, je ne voulais pas le partager
Любовь, которую я несу тебе, я не хотел делиться ею
Mais toi la vie a deux tu n'pouvais pas l'envisager
Но у тебя две жизни, ты не мог этого представить.
Je me sens meurtrie, je me sens trahie
Я чувствую себя разбитой, я чувствую себя преданной
Pourtant j'aurais tout fait pour toi
Тем не менее, я бы сделал все для тебя
Pourtant j'aurais tout fait pour toi
Тем не менее, я бы сделал все для тебя
On s'est pas compris.
Мы не поняли друг друга.
Je te voulais oui, mais je n'te voulais que pour moi .
Я хотел тебя, да, но я хотел тебя только для себя .
Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t'en pris.
Мне нужно уйти, не сдерживайся, я тебя заберу.
Les souvenirs m 'assaillent, mais cela à quel prix?
Воспоминания нападают на меня, но какой ценой?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
Я был невысок ростом, время научило меня этому.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
Я отказываюсь от битвы и рассчитываю хорошо прожить свою жизнь.
Faut que j'm'en aille.
Мне нужно уйти.
Peut être qu'si tu avais su être honnête
Может быть, если бы ты знал, как быть честным
Nous deux ça auraient pu être une relation parfaite.
У нас обоих могли бы быть идеальные отношения.
Au lieu de ça tu t'égares tu me trompes sans crie égard
Вместо этого ты сбиваешься с пути, ты обманываешь меня, не обращая внимания на крики.
Et tu ne reviens me voir que lorsque tu broies du noir.
И ты возвращаешься ко мне только тогда, когда ты разгребаешь темноту.
Même si j'avais donné ma vie ça n aurait pas suffit
Даже если бы я отдал свою жизнь, этого было бы недостаточно
A t'faire oublier ces filles maintenant c'est ton choix
Заставить тебя забыть этих девушек сейчас-твой выбор
J'peux pas m'infliger ça je n'le supporterais pas
Я не могу так поступить с собой, я бы этого не вынес.
Comprend moi c'est pour toi.
Пойми меня, это для тебя.
Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t'en pris.
Мне нужно уйти, не сдерживайся, я тебя заберу.
Les souvenirs m 'assaillent, mais cela à quel prix?
Воспоминания нападают на меня, но какой ценой?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
Я был невысок ростом, время научило меня этому.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
Я отказываюсь от битвы и рассчитываю хорошо прожить свою жизнь.
J'comprends pas, j'pensais pas qu'on en arriverait
Я не понимаю, я не думал, что мы дойдем до этого.
Me quitte pas fais pas çà je s'rais toujours pour toi
Не оставляй меня, не делай этого, я всегда рад тебя видеть.
Toutes ces filles dans mon lit ce n'est pas c'que tu crois ce ne sont que des amies, tu sais bien que je n'aime que toi, de toi je ne peux me passer
Все эти девушки в моей постели, это не то, что ты думаешь, они просто подруги, Ты прекрасно знаешь, что я люблю только тебя, без тебя я не могу обойтись.
J'veux pas que tu fasses partie mon passé. Les évènements m'ont dépassé
Я не хочу, чтобы ты стала частью моего прошлого. События настигли меня.
Mais je ne voulais surtout pas te blesser, laisse moi la chance de te prouver que pour toi je pourrais changer.
Но я особенно не хотел причинять тебе боль, дай мне шанс доказать тебе, что ради тебя я могу измениться.
Je ne suis qu'un homme j'suis désolé, désolé, désolé, ééééé...
Я всего лишь человек, которого мне жаль, Жаль, жаль, безумно жаль...
Faut que j'm'en aille
Я ухожу
Faut que j'm'en aille
Я ухожу
Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t'en pris.
Мне нужно уйти, не сдерживайся, я тебя заберу.
Les souvenirs m 'assaillent, mais cela à quel prix?
Воспоминания нападают на меня, но какой ценой?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
Я был невысок ростом, время научило меня этому.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
Я отказываюсь от битвы и рассчитываю хорошо прожить свою жизнь.
Faut que j'm'en aille.
Мне нужно уйти.





Writer(s): Christine Roy, Nicolas Luciani, Sebastien Agius, Christophe Emion


Attention! Feel free to leave feedback.