Keen'V feat. Lorelei B - Faut que je m'en aille - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Keen'V feat. Lorelei B - Faut que je m'en aille




Faut que je m'en aille
Мне нужно уйти
Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t 'en pris.
Мне нужно уйти, не держи меня, прошу.
Les souvenirs m 'assaillent, mais cela à quel prix?
Воспоминания терзают меня, но какой ценой?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
Я был не готов, время меня этому научило.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
Я сдаюсь и собираюсь жить своей жизнью.
Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t'en pris.
Мне нужно уйти, не держи меня, прошу.
Les souvenirs m 'assaillent, mais cela à quel prix?
Воспоминания терзают меня, но какой ценой?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
Я был не готов, время меня этому научило.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
Я сдаюсь и собираюсь жить своей жизнью.
J'ai versé tant de larmes que je ne peux même plus les compter
Я пролил столько слез, что не могу их сосчитать.
Toutes nos discutions n'auront pas eux l'effet escompté
Все наши разговоры не принесли ожидаемого результата.
L'amour que je te porte, je ne voulais pas le partager
Любовь, которую я к тебе испытываю, я не хотел делить.
Mais toi la vie a deux tu n'pouvais pas l'envisager
Но ты не могла представить себе жизнь вдвоем.
Je me sens meurtrie, je me sens trahie
Я чувствую себя раненым, я чувствую себя преданным.
Pourtant j'aurais tout fait pour toi
Ведь я бы все для тебя сделал.
Pourtant j'aurais tout fait pour toi
Ведь я бы все для тебя сделал.
On s'est pas compris.
Мы не поняли друг друга.
Je te voulais oui, mais je n'te voulais que pour moi .
Я хотел тебя, да, но я хотел тебя только для себя.
Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t'en pris.
Мне нужно уйти, не держи меня, прошу.
Les souvenirs m 'assaillent, mais cela à quel prix?
Воспоминания терзают меня, но какой ценой?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
Я был не готов, время меня этому научило.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
Я сдаюсь и собираюсь жить своей жизнью.
Faut que j'm'en aille.
Мне нужно уйти.
Peut être qu'si tu avais su être honnête
Может быть, если бы ты была честна,
Nous deux ça auraient pu être une relation parfaite.
Наши отношения могли бы быть идеальными.
Au lieu de ça tu t'égares tu me trompes sans crie égard
Вместо этого ты блуждаешь, обманываешь меня без зазрения совести,
Et tu ne reviens me voir que lorsque tu broies du noir.
И возвращаешься ко мне, только когда тебе плохо.
Même si j'avais donné ma vie ça n aurait pas suffit
Даже если бы я отдал свою жизнь, этого было бы недостаточно,
A t'faire oublier ces filles maintenant c'est ton choix
Чтобы ты забыла этих девушек, теперь это твой выбор.
J'peux pas m'infliger ça je n'le supporterais pas
Я не могу себе этого позволить, я не вынесу этого.
Comprend moi c'est pour toi.
Пойми меня, это ради тебя.
Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t'en pris.
Мне нужно уйти, не держи меня, прошу.
Les souvenirs m 'assaillent, mais cela à quel prix?
Воспоминания терзают меня, но какой ценой?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
Я был не готов, время меня этому научило.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
Я сдаюсь и собираюсь жить своей жизнью.
J'comprends pas, j'pensais pas qu'on en arriverait
Я не понимаю, я не думал, что мы дойдем до этого.
Me quitte pas fais pas çà je s'rais toujours pour toi
Не покидай меня, не делай этого, я всегда буду рядом с тобой.
Toutes ces filles dans mon lit ce n'est pas c'que tu crois ce ne sont que des amies, tu sais bien que je n'aime que toi, de toi je ne peux me passer
Все эти девушки в моей постели - это не то, что ты думаешь, это просто подруги, ты же знаешь, что я люблю только тебя, без тебя я не могу жить.
J'veux pas que tu fasses partie mon passé. Les évènements m'ont dépassé
Я не хочу, чтобы ты стала частью моего прошлого. События вышли из-под моего контроля.
Mais je ne voulais surtout pas te blesser, laisse moi la chance de te prouver que pour toi je pourrais changer.
Но я не хотел тебя обидеть, дай мне шанс доказать тебе, что ради тебя я могу измениться.
Je ne suis qu'un homme j'suis désolé, désolé, désolé, ééééé...
Я всего лишь человек, мне очень жаль, жаль, жаль, ээээ...
Faut que j'm'en aille
Мне нужно уйти.
Faut que j'm'en aille
Мне нужно уйти.
Faut que j'm'en aille, me r'tient pas je t'en pris.
Мне нужно уйти, не держи меня, прошу.
Les souvenirs m 'assaillent, mais cela à quel prix?
Воспоминания терзают меня, но какой ценой?
J'étais pas de taille, le temps me l'a appris.
Я был не готов, время меня этому научило.
J'abandonne la bataille et compte bien vivre ma vie.
Я сдаюсь и собираюсь жить своей жизнью.
Faut que j'm'en aille.
Мне нужно уйти.





Writer(s): Christine Roy, Nicolas Luciani, Sebastien Agius, Christophe Emion


Attention! Feel free to leave feedback.