Lyrics and translation Keen'V feat. Lorelei B - Faut que je m'en aille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Faut que je m'en aille
Мне нужно уйти
Faut
que
j'm'en
aille,
me
r'tient
pas
je
t
'en
pris.
Мне
нужно
уйти,
не
держи
меня,
прошу.
Les
souvenirs
m
'assaillent,
mais
cela
à
quel
prix?
Воспоминания
терзают
меня,
но
какой
ценой?
J'étais
pas
de
taille,
le
temps
me
l'a
appris.
Я
был
не
готов,
время
меня
этому
научило.
J'abandonne
la
bataille
et
compte
bien
vivre
ma
vie.
Я
сдаюсь
и
собираюсь
жить
своей
жизнью.
Faut
que
j'm'en
aille,
me
r'tient
pas
je
t'en
pris.
Мне
нужно
уйти,
не
держи
меня,
прошу.
Les
souvenirs
m
'assaillent,
mais
cela
à
quel
prix?
Воспоминания
терзают
меня,
но
какой
ценой?
J'étais
pas
de
taille,
le
temps
me
l'a
appris.
Я
был
не
готов,
время
меня
этому
научило.
J'abandonne
la
bataille
et
compte
bien
vivre
ma
vie.
Я
сдаюсь
и
собираюсь
жить
своей
жизнью.
J'ai
versé
tant
de
larmes
que
je
ne
peux
même
plus
les
compter
Я
пролил
столько
слез,
что
не
могу
их
сосчитать.
Toutes
nos
discutions
n'auront
pas
eux
l'effet
escompté
Все
наши
разговоры
не
принесли
ожидаемого
результата.
L'amour
que
je
te
porte,
je
ne
voulais
pas
le
partager
Любовь,
которую
я
к
тебе
испытываю,
я
не
хотел
делить.
Mais
toi
la
vie
a
deux
tu
n'pouvais
pas
l'envisager
Но
ты
не
могла
представить
себе
жизнь
вдвоем.
Je
me
sens
meurtrie,
je
me
sens
trahie
Я
чувствую
себя
раненым,
я
чувствую
себя
преданным.
Pourtant
j'aurais
tout
fait
pour
toi
Ведь
я
бы
все
для
тебя
сделал.
Pourtant
j'aurais
tout
fait
pour
toi
Ведь
я
бы
все
для
тебя
сделал.
On
s'est
pas
compris.
Мы
не
поняли
друг
друга.
Je
te
voulais
oui,
mais
je
n'te
voulais
que
pour
moi
.
Я
хотел
тебя,
да,
но
я
хотел
тебя
только
для
себя.
Faut
que
j'm'en
aille,
me
r'tient
pas
je
t'en
pris.
Мне
нужно
уйти,
не
держи
меня,
прошу.
Les
souvenirs
m
'assaillent,
mais
cela
à
quel
prix?
Воспоминания
терзают
меня,
но
какой
ценой?
J'étais
pas
de
taille,
le
temps
me
l'a
appris.
Я
был
не
готов,
время
меня
этому
научило.
J'abandonne
la
bataille
et
compte
bien
vivre
ma
vie.
Я
сдаюсь
и
собираюсь
жить
своей
жизнью.
Faut
que
j'm'en
aille.
Мне
нужно
уйти.
Peut
être
qu'si
tu
avais
su
être
honnête
Может
быть,
если
бы
ты
была
честна,
Nous
deux
ça
auraient
pu
être
une
relation
parfaite.
Наши
отношения
могли
бы
быть
идеальными.
Au
lieu
de
ça
tu
t'égares
tu
me
trompes
sans
crie
égard
Вместо
этого
ты
блуждаешь,
обманываешь
меня
без
зазрения
совести,
Et
tu
ne
reviens
me
voir
que
lorsque
tu
broies
du
noir.
И
возвращаешься
ко
мне,
только
когда
тебе
плохо.
Même
si
j'avais
donné
ma
vie
ça
n
aurait
pas
suffit
Даже
если
бы
я
отдал
свою
жизнь,
этого
было
бы
недостаточно,
A
t'faire
oublier
ces
filles
maintenant
c'est
ton
choix
Чтобы
ты
забыла
этих
девушек,
теперь
это
твой
выбор.
J'peux
pas
m'infliger
ça
je
n'le
supporterais
pas
Я
не
могу
себе
этого
позволить,
я
не
вынесу
этого.
Comprend
moi
c'est
pour
toi.
Пойми
меня,
это
ради
тебя.
Faut
que
j'm'en
aille,
me
r'tient
pas
je
t'en
pris.
Мне
нужно
уйти,
не
держи
меня,
прошу.
Les
souvenirs
m
'assaillent,
mais
cela
à
quel
prix?
Воспоминания
терзают
меня,
но
какой
ценой?
J'étais
pas
de
taille,
le
temps
me
l'a
appris.
Я
был
не
готов,
время
меня
этому
научило.
J'abandonne
la
bataille
et
compte
bien
vivre
ma
vie.
Я
сдаюсь
и
собираюсь
жить
своей
жизнью.
J'comprends
pas,
j'pensais
pas
qu'on
en
arriverait
là
Я
не
понимаю,
я
не
думал,
что
мы
дойдем
до
этого.
Me
quitte
pas
fais
pas
çà
je
s'rais
toujours
là
pour
toi
Не
покидай
меня,
не
делай
этого,
я
всегда
буду
рядом
с
тобой.
Toutes
ces
filles
dans
mon
lit
ce
n'est
pas
c'que
tu
crois
ce
ne
sont
que
des
amies,
tu
sais
bien
que
je
n'aime
que
toi,
de
toi
je
ne
peux
me
passer
Все
эти
девушки
в
моей
постели
- это
не
то,
что
ты
думаешь,
это
просто
подруги,
ты
же
знаешь,
что
я
люблю
только
тебя,
без
тебя
я
не
могу
жить.
J'veux
pas
que
tu
fasses
partie
mon
passé.
Les
évènements
m'ont
dépassé
Я
не
хочу,
чтобы
ты
стала
частью
моего
прошлого.
События
вышли
из-под
моего
контроля.
Mais
je
ne
voulais
surtout
pas
te
blesser,
laisse
moi
la
chance
de
te
prouver
que
pour
toi
je
pourrais
changer.
Но
я
не
хотел
тебя
обидеть,
дай
мне
шанс
доказать
тебе,
что
ради
тебя
я
могу
измениться.
Je
ne
suis
qu'un
homme
j'suis
désolé,
désolé,
désolé,
ééééé...
Я
всего
лишь
человек,
мне
очень
жаль,
жаль,
жаль,
ээээ...
Faut
que
j'm'en
aille
Мне
нужно
уйти.
Faut
que
j'm'en
aille
Мне
нужно
уйти.
Faut
que
j'm'en
aille,
me
r'tient
pas
je
t'en
pris.
Мне
нужно
уйти,
не
держи
меня,
прошу.
Les
souvenirs
m
'assaillent,
mais
cela
à
quel
prix?
Воспоминания
терзают
меня,
но
какой
ценой?
J'étais
pas
de
taille,
le
temps
me
l'a
appris.
Я
был
не
готов,
время
меня
этому
научило.
J'abandonne
la
bataille
et
compte
bien
vivre
ma
vie.
Я
сдаюсь
и
собираюсь
жить
своей
жизнью.
Faut
que
j'm'en
aille.
Мне
нужно
уйти.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christine Roy, Nicolas Luciani, Sebastien Agius, Christophe Emion
Attention! Feel free to leave feedback.