Keen'V - Elle Mérite - translation of the lyrics into German

Elle Mérite - Keen'Vtranslation in German




Elle Mérite
Sie verdient es
Elle est belle comme un coeur,
Sie ist schön wie ein Herz,
Elle ésquive la chaleur,
Sie weicht der Hitze aus,
Son regard est charmeur,
Ihr Blick ist bezaubernd,
Elle mérite des...
Sie verdient...
Elle atise la farveur,
Sie entfacht die Gunst,
Elle est toute ma faveur,
Sie ist mein ganzer Favorit,
En me laissant reveurr,
Lässt mich staunend zurück,
Elle mérite des .
Sie verdient...
J'suis dans sa possession,
Ich bin in ihrem Bann,
Elle est mon obssesion,
Sie ist meine Obsession,
Sans aucune conssession,
Ohne jede Bedingung,
Elle mérite des...
Sie verdient...
Je fais une fixation sur son corp en action,
Ich fixiere mich auf ihren Körper in Aktion,
J'suis en ébulition,
Ich bin in Ekstase,
Elle mérite des...
Sie verdient...
Sexe symbole, désinvolte, elle a besoin d'air pur,
Sexsymbol, lässig, sie braucht frische Luft,
Branchée sur 2000 volt elle est belle de nature,
Geladen mit 2000 Volt, von Natur aus schön,
Femme fatale et femme forte, jamais au pied du mur,
Fatale und starke Frau, niemals in der Ecke,
Elle franchis toutes les portes elle n'est pas immature.
Sie durchbricht alle Türen, ist nicht unreif.
Juste un trait de crayon au dessus de ses yeux,
Nur ein Strich des Stifts über ihren Augen,
Elle en connais un rayon sur les charmes délicieux,
Sie kennt sich aus mit köstlichen Reizen,
Elle tourne en dérision les problème contentieux,
Sie macht sich lustig über Streitfragen,
Elle s'en fou des tensions avec son air malicieux,
Kümmert sich nicht um Spannungen, mit ihrem schelmischen Blick,
C'est dingue ce qu'elle dé, dé, déguage.
Es ist verrückt, was sie aus, aus, aus, ausstrahlt.
Elle a réussi a prendre mùon coeur en otage,
Sie hat es geschafft, mein Herz als Geisel zu nehmen,
En sa présence je me sens comme sur un nuage,
In ihrer Nähe fühle ich mich wie auf Wolken,
Pour la gardée près de moi je ferai meme l'enfant sage.
Um sie bei mir zu behalten, würde ich sogar brav sein.
Alors sache que si tu la croise elle est a moi,
Also wisse, wenn du sie siehst, gehört sie mir,
Car c'est la seul qui a réussi a me mettre en émoi,
Denn sie ist die Einzige, die mich berührt hat,
Un jour elle sera a moi je ne te dit que ça,
Eines Tages wird sie mein sein, das sage ich dir,
Et meme si je doit attendre des mois.
Und selbst wenn ich Monate warten muss.
Elle est belle comme un coeur,
Sie ist schön wie ein Herz,
Elle ésquive la chaleur,
Sie weicht der Hitze aus,
Son regard est charmeur,
Ihr Blick ist bezaubernd,
Elle mérite des...
Sie verdient...
Elle atise la farveur,
Sie entfacht die Gunst,
Elle est toute ma faveur,
Sie ist mein ganzer Favorit,
En me laissant reveurr,
Lässt mich staunend zurück,
Elle mérite des .
Sie verdient...
J'suis dans sa possession,
Ich bin in ihrem Bann,
Elle est mon obssesion,
Sie ist meine Obsession,
Sans aucune conssession,
Ohne jede Bedingung,
Elle mérite des...
Sie verdient...
Je fais une fixation sur son corp en action,
Ich fixiere mich auf ihren Körper in Aktion,
J'suis en ébulition,
Ich bin in Ekstase,
Elle mérite des...
Sie verdient...
Elle ignore encore la porter de son charme,
Sie weiß noch nicht, welche Macht ihr Charme hat,
C'est son corp et sa beauté qui fait son arme,
Ihr Körper und ihre Schönheit sind ihre Waffe,
Je ne peut me controler devant ses formes de femme,
Ich kann mich nicht beherrschen vor ihren weiblichen Formen,
Parmi tout en recalant elle a du faire couler des larmes.
Unter all den Abgewiesenen hat sie Tränen fließen lassen.
Car elle est tellement belle, qu'on la croirait descendu du ciel,
Denn sie ist so schön, als wäre sie vom Himmel gefallen,
Sa peau est douce comme du miel, et moi j'y ferrai bien l'abeille.
Ihre Haut ist weich wie Honig, und ich wär gern die Biene.
Qu'elle soit en jean basket ou en robe de soirée,
Ob in Jeans und Turnschuhen oder im Abendkleid,
Toutes les meufs dans ma tete ce sont mise sur arret,
Alle anderen Mädchen in meinem Kopf sind ausgeblendet,
Et pour etre honnete je n'était pas préparer,
Und um ehrlich zu sein, ich war nicht darauf vorbereitet,
C'est bien ce qui m'inquiete j'en suis tout retourner.
Genau das beunruhigt mich, ich bin ganz durcheinander.
La roue tourne et un jour ce sera a mon tour,
Das Rad dreht sich, und eines Tages bin ich dran,
à mon tour de la serrer dans mes bras chaque jour,
Dran, sie jeden Tag in meinen Armen zu halten,
En attendant mon heure, j'avourai que j'ai peur
Während ich auf meine Stunde warte, gestehe ich meine Angst,
Pour qu'elle trouve ailleur le bonheur
Dass sie woanders ihr Glück findet.
Elle est belle comme un coeur,
Sie ist schön wie ein Herz,
Elle ésquive la chaleur,
Sie weicht der Hitze aus,
Son regard est charmeur,
Ihr Blick ist bezaubernd,
Elle mérite des...
Sie verdient...
Elle atise la farveur,
Sie entfacht die Gunst,
Elle est toute ma faveur,
Sie ist mein ganzer Favorit,
En me laissant reveurr,
Lässt mich staunend zurück,
Elle mérite des .
Sie verdient...
J'suis dans sa possession,
Ich bin in ihrem Bann,
Elle est mon obssesion,
Sie ist meine Obsession,
Sans aucune conssession,
Ohne jede Bedingung,
Elle mérite des...
Sie verdient...
Je fais une fixation sur son corp en action,
Ich fixiere mich auf ihren Körper in Aktion,
J'suis en ébulition,
Ich bin in Ekstase,
Elle mérite des...
Sie verdient...
Elle est peut etre pas parfaite a vos yeux certe,
Sie mag in deinen Augen nicht perfekt sein,
Mais sacher que cette fille me fait tourner la tete,
Aber wisse, dieses Mädchen bringt mich zum Schwärmen,
J'aime quand elle s'entete et qu'elle s'apprete,
Ich liebe es, wenn sie hartnäckig ist und sich fertigmacht,
Afin qu'elle puisse toute la nuit faire la fete.
Damit sie die ganze Nacht feiern kann.
Alors faites ce que vous voulez mais ne l'approchez pas,
Also macht, was ihr wollt, aber kommt ihr nicht zu nah,
C'est écrit chasse gardée meme si ça ne se voit pas,
Es steht geschrieben: "Betreten verboten", auch wenn man es nicht sieht,
Elle n'est pas comme toutes les autres,
Sie ist nicht wie alle anderen,
Elle a tout hors du commun, c'est pour ça que je lui demanderai sa main.
Sie hat alles, was außergewöhnlich ist, deshalb werde ich sie eines Tages um ihre Hand bitten.
Elle est belle comme un coeur,
Sie ist schön wie ein Herz,
Elle ésquive la chaleur,
Sie weicht der Hitze aus,
Son regard est charmeur,
Ihr Blick ist bezaubernd,
Elle mérite des...
Sie verdient...
Elle atise la farveur,
Sie entfacht die Gunst,
Elle est toute ma faveur,
Sie ist mein ganzer Favorit,
En me laissant reveurr,
Lässt mich staunend zurück,
Elle mérite des .
Sie verdient...
J'suis dans sa possession,
Ich bin in ihrem Bann,
Elle est mon obssesion,
Sie ist meine Obsession,
Sans aucune conssession,
Ohne jede Bedingung,
Elle mérite des...
Sie verdient...
Je fais une fixation sur son corp en action,
Ich fixiere mich auf ihren Körper in Aktion,
J'suis en ébulition,
Ich bin in Ekstase,
Elle mérite des...
Sie verdient...
Elle est belle comme un coeur,
Sie ist schön wie ein Herz,
Elle ésquive la chaleur,
Sie weicht der Hitze aus,
Son regard est charmeur,
Ihr Blick ist bezaubernd,
Elle mérite des...
Sie verdient...
Elle atise la farveur,
Sie entfacht die Gunst,
Elle est toute ma faveur,
Sie ist mein ganzer Favorit,
En me laissant reveurr,
Lässt mich staunend zurück,
Elle mérite des .
Sie verdient...
J'suis dans sa possession,
Ich bin in ihrem Bann,
Elle est mon obssesion,
Sie ist meine Obsession,
Sans aucune conssession,
Ohne jede Bedingung,
Elle mérite des...
Sie verdient...
Je fais une fixation sur son corp en action,
Ich fixiere mich auf ihren Körper in Aktion,
J'suis en ébulition,
Ich bin in Ekstase,
Elle mérite des...
Sie verdient...





Writer(s): Fabrice Vanvert, Zonee L.


Attention! Feel free to leave feedback.