Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pardon
pour
ces
fois
où
j'n'ai
pas
su
parler
Verzeih
mir
die
Male,
wo
ich
nicht
sprechen
konnte
Pardon
pour
ces
fois
où
j'n'ai
pas
su
me
taire
Verzeih
mir
die
Male,
wo
ich
nicht
schweigen
konnte
Si
on
m'avait
dit
comme
ça
finirait
Hätte
man
mir
gesagt,
wie
es
enden
würde
J'aurais
tout
fait
pour
tout
changer
Hätte
ich
alles
getan,
um
es
zu
ändern
Mais
qu'aurais-je
pu
faire
pour
mieux
te
plaire?
Doch
was
hätte
ich
tun
können,
um
dir
besser
zu
gefallen?
Moi
qui
ai
toujours
été
à
tes
côtés
Ich,
der
ich
immer
an
deiner
Seite
war
Désormais,
je
ne
suis
plus
titulaire
Bin
nun
nicht
mehr
in
deinem
Leben
Je
ne
t'en
veux
pas
de
m'avoir
remplacé
Ich
bin
dir
nicht
böse,
dass
du
mich
ersetzt
hast
Rétrogradé
au
rang
de
passé
Hinabgestuft
zur
Vergangenheit
Si
pour
toi
cela
est
salutaire
Wenn
es
für
dich
heilsam
ist
Plus
d'une
fois
pour
toi
je
me
suis
sacrifié
Oft
habe
ich
mich
für
dich
aufgeopfert
Et
je
le
referais
si
c'était
à
refaire
Und
würde
es
wieder
tun,
wenn
es
zu
tun
wäre
Je
sais
que
je
n'ai
rien
à
regretter
Ich
weiß,
ich
habe
nichts
zu
bereuen
Je
t'ai
offert
mes
plus
belles
années
Ich
schenkte
dir
meine
schönsten
Jahre
Mais
sans
rancune,
même
si
je
te
perds
Doch
ohne
Groll,
selbst
wenn
ich
dich
verliere
Il
est
temps
de
te
laisser
t'envoler
Es
ist
Zeit,
dich
fliegen
zu
lassen
Te
créer
un
nouvel
univers
Dir
eine
neue
Welt
zu
erschaffen
Tu
peux
quitter
le
nid
sans
regret
Du
kannst
das
Nest
ohne
Reue
verlassen
Oui,
je
saurai
m'en
relever
Ja,
ich
werde
wieder
aufstehen
Pour
que
de
moi
tu
sois
fier
Damit
du
stolz
auf
mich
sein
kannst
De
toi
je
ne
m'étais
jamais
protégé
Ich
habe
mich
nie
vor
dir
geschützt
Pourquoi
aurais-je
dû
le
faire?
Warum
hätte
ich
das
tun
sollen?
Car
au
fond
je
sentais
bien
que
tu
m'aimais
Denn
tief
im
Herzen
wusste
ich,
du
liebtest
mich
D'ailleurs
je
n'en
ai
jamais
douté
Zweifeln
habe
ich
nie
daran
Ce
ne
sont
pas
des
paroles
en
l'air
Das
sind
keine
leeren
Worte
Puisque
nos
routes
doivent
se
séparer
Da
unsere
Wege
sich
nun
trennen
Mon
coeur
s'est
brisé
comme
le
verre
Zerbricht
mein
Herz
wie
Glas
J'aurai
pu
juste
te
détester
Ich
hätte
dich
einfach
hassen
können
T'oublier,
contre
toi
pester
Dich
vergessen,
gegen
dich
wüten
Mais
j'capitule
avant
la
guerre
Doch
ich
kapituliere
vor
dem
Krieg
Je
veux
te
dire
merci
pour
tout
ce
que
t'as
fait
Ich
möchte
dir
danken
für
alles,
was
du
getan
hast
Pour
toutes
ces
années
loin
de
l'enfer
Für
all
die
Jahre
fernab
der
Hölle
Grâce
à
toi
j'ai
beaucoup
changé
Dank
dir
habe
ich
mich
sehr
verändert
J'ai
compris
ce
que
le
bonheur
faisait
Ich
verstand,
was
Glück
bedeutet
Ça
va
me
manquer
mais
je
vais
m'y
faire
Es
wird
mir
fehlen,
doch
ich
werde
mich
daran
gewöhnen
Tant
que
l'on
ne
devient
pas
deux
étrangers
Solange
wir
nicht
zu
Fremden
werden
Même
si
on
ne
fera
jamais
plus
la
paire
Auch
wenn
wir
nie
wieder
ein
Paar
sein
werden
Laisse-moi
une
dernière
fois
te
remercier
Lass
mich
dir
ein
letztes
Mal
danken
Car
grâce
à
toi
j'ai
pu
composer
Denn
dank
dir
konnte
ich
erschaffen
Le
plus
beau
titre
de
ma
carrière
Den
schönsten
Titel
meiner
Karriere
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fabrice Vanvert, Keen'v
Attention! Feel free to leave feedback.