Keeva Mak - 南青山上 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Keeva Mak - 南青山上




南青山上
На холмах Минами-Аояма
櫥窗擺設在換季 時裝新貴才美麗
Витрины меняют наряды, новинки сезона прекрасны,
曾多相襯的一套 也要拋低
Даже то, что нам так шло, придется оставить.
誰都總要被代替 年輕的愛都流逝
Всех когда-то заменяют, юная любовь уходит,
若這是相戀趨勢 從此別提
Если такова тенденция любви, то не стоит и вспоминать.
如果他的愛好比套新衫
Если его любовь подобна новой одежде,
如季節換了穿不慣
Как смена сезона, к которой не привыкнуть,
連從前留下纖維 磨到極殘
Даже оставшиеся волокна прошлого истерты до предела,
曾經喜歡過的一套冷衫
Тот свитер, который я когда-то любила,
陪你過渡世間的冷
Согревал тебя от мирского холода,
城市走半里的輕嘆
Легкий вздох на полпути по городу,
潮流過了 他的襯衫 到達期限
Мода прошла, срок твоей рубашки истек.
和他走過命運線 和他只有留記念
Мы прошли с тобой по линии судьбы, от нас остались лишь воспоминания,
時興的愛都總有 厭惡一天
Даже модная любовь когда-нибудь надоест.
南青山那特賣店 毛衫溫暖都沉澱
В секонд-хенде на Минами-Аояма осели теплые свитера,
任你舊愛沒變遷 仍要放眼目前
Даже если твоя старая любовь не изменилась, нужно смотреть в настоящее.
如果他的愛好比套新衫
Если его любовь подобна новой одежде,
如季節換了穿不慣
Как смена сезона, к которой не привыкнуть,
連從前留下纖維 磨到極殘
Даже оставшиеся волокна прошлого истерты до предела,
曾經喜歡過的一套冷衫
Тот свитер, который я когда-то любила,
陪你過渡世間的冷
Согревал тебя от мирского холода,
城市走半里的輕嘆
Легкий вздох на полпути по городу,
潮流過了 拋開襯衫
Мода прошла, отбрось рубашку.
過去熱潮到限期 他的愛開到荼蘼
Былый ажиотаж подошел к концу, его любовь увяла,
他經已轉變服飾 愛侶隨緣去拋棄
Он уже сменил гардероб, бросив возлюбленную на произвол судьбы,
半里路程記念你 只得變出這一塊路碑
Полпути воспоминаний о тебе, осталось лишь эта дорожная плита.
如果他的愛好比套新衫
Если его любовь подобна новой одежде,
如季節換了穿不慣
Как смена сезона, к которой не привыкнуть,
連從前留下纖維 磨到極殘
Даже оставшиеся волокна прошлого истерты до предела,
曾經喜歡過的一套冷衫
Тот свитер, который я когда-то любила,
陪你過渡世間的冷
Согревал тебя от мирского холода,
城市走半里的輕嘆
Легкий вздох на полпути по городу,
誰還要愛多晚
Кому нужна эта любовь еще на одну ночь?
如果他的愛好比套新衫 (都會爛)
Если его любовь подобна новой одежде (она износится),
情侶到下季都失散 (時間將一切都沖淡)
Влюбленные к следующему сезону разойдутся (время все смоет),
隨潮流流逝的人 誰看多眼 (潮流未放慢)
Кто обратит внимание на ушедших с модой? (мода не за slowing down),
時裝的興替走不過青山 (未算慘)
Смена моды не обходит стороной Аояму (не так уж и плохо),
時間過下去都沖淡 (貪多一晚)
Время все смоет (жадность до еще одной ночи),
難過不過過那一晚
Печаль не дольше одной ночи,
似潮流過去 回頭看一眼 不必輕嘆
Как прошедшая мода, оглянись назад, не вздыхай.





Writer(s): Pong Kin Cheung, Cai Zhi Hao


Attention! Feel free to leave feedback.