Lyrics and translation Keith & Kristyn Getty - Compassion Hymn (Live)
Compassion Hymn (Live)
Гимн сострадания (Live)
There
is
an
everlasting
kindness
Есть
бесконечная
доброта
You
lavished
on
us
Ты
одарил
нас
When
the
Radiance
of
heaven
Came
to
rescue
the
lost;
Когда
Небесное
Сияние
Пришло
вызволить
потерянных;
You
called
the
sheep
without
a
shepherd
Ты
призвал
овец
без
пастыря
To
leave
their
distress
Оставить
их
страдания
For
your
streams
of
forgiveness
Для
потоков
Твоего
прощения
And
the
shade
of
Your
rest.
И
тени
Твоего
спокойствия.
And
with
compassion
for
the
hurting,
И
с
состраданием
к
страдающим,
You
reached
out
Your
hand
Ты
протянул
Свою
руку
As
the
lame
ran
to
meet
You
Когда
хромой
побежал,
чтобы
встретить
Тебя
And
the
dead
breathed
again;
И
мертвый
снова
вздохнул;
You
saw
behind
the
eyes
of
sorrow
Ты
увидел
за
глазами
скорби
And
shared
in
our
tears,
И
разделил
наши
слезы,
Heard
the
sigh
of
the
weary,
Услышал
вздох
усталого,
Let
the
children
draw
near.
Позволил
детям
приблизиться.
What
boundless
love,
Какая
безмерная
любовь,
What
fathomless
grace
Какая
неизмеримая
милость
You
have
shown
us,
O
God
of
compassion!
Ты
явил
нам,
о
Бог
сострадания!
Each
day
we
live
Каждый
прожитый
нами
день
An
offering
of
praise
Жертвоприношение
хвалы
As
we
show
to
the
world
Your
compassion.
Когда
мы
показываем
миру
Твое
сострадание.
We
stood
beneath
the
cross
of
Calvary
Мы
стояли
под
крестом
Голгофы
And
gazed
on
Your
face
И
смотрели
на
Твое
лицо
At
the
thorns
of
oppression
На
тернии
угнетения
And
the
wounds
of
disgrace,
И
на
раны
позора,
For
surely
You
have
borne
our
suffering
Ибо
Ты
воистину
понес
наше
страдание
And
carried
our
grief
И
взял
на
Себя
нашу
скорбь
As
You
pardoned
the
scoffer
Когда
Ты
помиловал
насмешника
And
showed
grace
to
the
thief.
И
явил
милость
разбойнику.
How
beautiful
the
feet
that
carry
Как
прекрасны
ноги,
несущие
This
gospel
of
peace
Эту
благую
весть
To
the
fields
of
injustice
На
поля
несправедливости
And
the
valleys
of
need—
И
в
долины
нужды—
To
be
a
voice
of
hope
and
healing,
Быть
голосом
надежды
и
исцеления,
To
answer
the
cries
Отзываться
на
крики
Of
the
hungry
and
helpless
Голодных
и
беспомощных
With
the
mercy
of
Christ.
Милостью
Христа.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Keith Getty, Stuart Townend, Kristyn Lennox Getty
Attention! Feel free to leave feedback.