Lyrics and translation Keişan - Karanlık
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu
yol
nasıl
bi'
karanlık
(nasıl
bi'
karanlık)
Эта
дорога,
какая-то
темная
(какая-то
темная)
Göremiyorum
başka
hiçbir
şey
(yok)
Не
вижу
ничего
больше
(ничего)
Nasıl
hep
karanlık
(nasıl
hep
karanlık)
Как
же
всегда
темно
(как
же
всегда
темно)
Işıklar
hep
aydınlatır
geceyi
sanardım
Я
думал,
огни
всегда
освещают
ночь
Bu
nasıl
karanlık
Какая
это
темнота
Bu
nasıl
karanlık
Какая
это
темнота
Nasıl
bi'
karanlık
Что
за
темнота
Nasıl
bi'
karanlık
Что
за
темнота
Bu
yol
zifiri
karanlık
Этот
путь
кромешная
тьма
Nasıl
bi'
karanlık
Что
за
темнота
Nasıl
bi'
karanlık
Что
за
темнота
Ya
tüm
hayallerim
dolaylıydı
(dolaylıydı)
Все
мои
мечты
были
косвенными
(косвенными)
İlk
kez
beat'i
duyduğumda
yaşım
tam
on
altıydı
(on
altıydı)
Мне
было
ровно
шестнадцать,
когда
я
впервые
услышал
бит
(шестнадцать)
Aklım
karışıktı
sence
bunu
sorar
mıydım?
Мой
разум
был
в
смятении,
думаешь,
я
бы
спросил
об
этом?
Şimdi
flaşlar
patlıyor
küçükken
de
olaylıydım
Сейчас
вспышки
камер
слепят,
а
в
детстве
я
был
бунтарем
Annem
aç
kalırsın
bu
müziği
yapma
dedi
Мама
сказала,
что
я
останусь
голодным,
если
буду
заниматься
этой
музыкой
Karanlıkta
kaybolma
hiç
yanlış
yola
sapma
dedi
Не
теряйся
во
тьме,
не
сворачивай
на
ложный
путь,
говорила
она
Millet
bize
ne
diyecek
ha,
otur
bi'
hesapla
dedi
Что
люди
скажут
о
нас,
сядь
и
подумай,
говорила
она
Gözyaşlarım
belirgindi
o
önlüğü
yakma
dedi
Мои
слезы
были
видны,
она
сказала,
не
сжигай
фартук
Sabah
sekiz
stüdyo
hep
uygun
adım
sağ
(sol)
Утром
в
восемь
в
студии,
всегда
строем
шагом
вправо
(влево)
Bu
hayallerin
peşindeydim
başarcağımdan
rahat
(ol)
Я
гнался
за
этими
мечтами,
уверенный,
что
добьюсь
своего
(будь
спокоен)
İsterken
hiç
fark
(yok),
psikolojim
fal
(so)
Когда
хочу,
никакой
разницы
(нет),
моя
психология
фальшива
(так
себе)
Tek
yaptığım
müzik
yapmak
başka
bi'
iddiam
(yok)
Все,
что
я
делаю,
это
занимаюсь
музыкой,
других
амбиций
(нет)
Bu
yol
nasıl
bi'
karanlık
(nasıl
bi'
karanlık)
Эта
дорога,
какая-то
темная
(какая-то
темная)
Göremiyorum
başka
hiçbir
şey
(yok)
Не
вижу
ничего
больше
(ничего)
Nasıl
hep
karanlık
(nasıl
hep
karanlık)
Как
же
всегда
темно
(как
же
всегда
темно)
Işıklar
hep
aydınlatır
geceyi
sanardım
Я
думал,
огни
всегда
освещают
ночь
Bu
nasıl
karanlık
Какая
это
темнота
Bu
nasıl
karanlık
Какая
это
темнота
Nasıl
bi'
karanlık
Что
за
темнота
Nasıl
bi'
karanlık
Что
за
темнота
Bu
yol
zifiri
karanlık
Этот
путь
кромешная
тьма
Nasıl
bi'
karanlık
Что
за
темнота
Nasıl
bi'
karanlık
Что
за
темнота
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oğuzhan Eroğlu
Album
Karanlık
date of release
15-11-2019
Attention! Feel free to leave feedback.