Keişan - Karanlık - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Keişan - Karanlık




Karanlık
Темнота
Bu yol nasıl bi' karanlık (nasıl bi' karanlık)
Эта дорога, какая-то темная (какая-то темная)
Göremiyorum başka hiçbir şey (yok)
Не вижу ничего больше (ничего)
Nasıl hep karanlık (nasıl hep karanlık)
Как же всегда темно (как же всегда темно)
Işıklar hep aydınlatır geceyi sanardım
Я думал, огни всегда освещают ночь
Bu nasıl karanlık
Какая это темнота
Bu nasıl karanlık
Какая это темнота
Nasıl bi' karanlık
Что за темнота
Nasıl bi' karanlık
Что за темнота
Bu yol zifiri karanlık
Этот путь кромешная тьма
Nasıl bi' karanlık
Что за темнота
Nasıl bi' karanlık
Что за темнота
Ya ya ya
Эх, эх, эх
Ya tüm hayallerim dolaylıydı (dolaylıydı)
Все мои мечты были косвенными (косвенными)
İlk kez beat'i duyduğumda yaşım tam on altıydı (on altıydı)
Мне было ровно шестнадцать, когда я впервые услышал бит (шестнадцать)
Aklım karışıktı sence bunu sorar mıydım?
Мой разум был в смятении, думаешь, я бы спросил об этом?
Şimdi flaşlar patlıyor küçükken de olaylıydım
Сейчас вспышки камер слепят, а в детстве я был бунтарем
Annem kalırsın bu müziği yapma dedi
Мама сказала, что я останусь голодным, если буду заниматься этой музыкой
Karanlıkta kaybolma hiç yanlış yola sapma dedi
Не теряйся во тьме, не сворачивай на ложный путь, говорила она
Millet bize ne diyecek ha, otur bi' hesapla dedi
Что люди скажут о нас, сядь и подумай, говорила она
Gözyaşlarım belirgindi o önlüğü yakma dedi
Мои слезы были видны, она сказала, не сжигай фартук
Sabah sekiz stüdyo hep uygun adım sağ (sol)
Утром в восемь в студии, всегда строем шагом вправо (влево)
Bu hayallerin peşindeydim başarcağımdan rahat (ol)
Я гнался за этими мечтами, уверенный, что добьюсь своего (будь спокоен)
İsterken hiç fark (yok), psikolojim fal (so)
Когда хочу, никакой разницы (нет), моя психология фальшива (так себе)
Tek yaptığım müzik yapmak başka bi' iddiam (yok)
Все, что я делаю, это занимаюсь музыкой, других амбиций (нет)
Bu yol nasıl bi' karanlık (nasıl bi' karanlık)
Эта дорога, какая-то темная (какая-то темная)
Göremiyorum başka hiçbir şey (yok)
Не вижу ничего больше (ничего)
Nasıl hep karanlık (nasıl hep karanlık)
Как же всегда темно (как же всегда темно)
Işıklar hep aydınlatır geceyi sanardım
Я думал, огни всегда освещают ночь
Bu nasıl karanlık
Какая это темнота
Bu nasıl karanlık
Какая это темнота
Nasıl bi' karanlık
Что за темнота
Nasıl bi' karanlık
Что за темнота
Bu yol zifiri karanlık
Этот путь кромешная тьма
Nasıl bi' karanlık
Что за темнота
Nasıl bi' karanlık
Что за темнота
Ya, ya, ya
Эх, эх, эх





Writer(s): Oğuzhan Eroğlu


Attention! Feel free to leave feedback.