Ahmak Islatan -
Kelanei
translation in Russian
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ahmak Islatan
Глупец, промочивший себя
Gözümü
yumdum
orda
tek
suratla
ben
geze'm
Закрываю
глаза,
и
там
брожу
я
один,
с
одним-единственным
лицом.
Yazmadan
neden
ve
yek
tur
atmışım
bu
çarklar
üstü
meşk
eden
Не
написав
ни
слова,
почему,
и
уже
сделал
один
круг
на
этой
карусели,
забавляясь.
Kim
ki
resti
çekmiş
oldu
kalbi
mest
eden
Кто
бы
ни
повысил
ставки,
его
сердце
опьянено.
Çivisi
kalmış
insan
ellerinde
dünya
boş
gezen
Человек,
оставшийся
без
опоры,
бесцельно
бродит
по
миру
в
чужих
руках.
Hoş
gelen
nedir
ki
çarelerdi
parlayıp
sönen
Что
ж,
что
за
беда,
если
средства
были,
вспыхнули
и
погасли?
En
basit
bir
cümle
kurgusunda
dahiyane
ölümü
bekleyen
Даже
в
простейшем
предложении
– гениальный,
ожидающий
смерти.
Uykulardı
vardı
şimdi
ters
düz
ettiler
sırtımızda
terfi
ettiler
de
Были
сны,
но
теперь
они
перевернулись
с
ног
на
голову,
взлетели
на
наших
спинах.
Andaval
gülen
bense
sipеri
kazmışım
satırda
varsa
kösteğim
gelen
Слепо
улыбающийся,
а
я
окопался,
если
в
строке
есть
мой
капкан.
Cv'lеrde
yazabilir
mi
mahvolan
hayaller
istemem
kazanmak
Можно
ли
в
резюме
написать
о
разрушенных
мечтах?
Я
не
хочу
побеждать.
İstemem
ve
kalbin
attı
çünkü
bildiğin
bir
kaybeden
Не
хочу,
и
сердце
забилось,
потому
что
ты
знаешь,
что
я
проигравший.
Var
mı
sade
isteyen
şarap
ve
ekmek
artı
köprü
altı
Есть
ли
тот,
кто
хочет
только
вина
и
хлеба,
плюс
место
под
мостом?
Başka
yerde
yok
gözüm
diyen
var
mı
diyebilen
Есть
ли
тот,
кто
может
сказать,
что
ему
больше
ничего
не
нужно?
Herkes
içine
denk
giden
tabii
ki
elbet
kimse
yok
diyen
Конечно,
каждый
получает
то,
что
ему
положено,
никто
не
скажет
"нет".
Hak
veren
umuttur
amma
her
günümde
şansı
pas
geçen
Надежда
дает
право,
но
каждый
мой
день
игнорирует
удачу.
Kim
ki
senle
ecele
denk
giden
yalnız
oğlu
yalnız
olmuşuz
Кто
идет
с
тобой
навстречу
смерти
– только
он
одинок,
мы
стали
одиноки.
Geçti
tonla
mevsim
inada
bindi
bak
delirmemem
Прошло
множество
сезонов,
упрямство
усилилось,
смотри,
как
я
не
схожу
с
ума.
Belirmeyen
o
çizgilerdi
bari
sen
gel
Эти
нечеткие
линии...
хотя
бы
ты
приходи.
Bari
gel
bu
renk
kat
samimi
söyledim
be
hiçbir
kaybın
olmaz
Приходи
же,
добавь
красок,
я
искренне
сказал,
у
тебя
не
будет
потерь.
Ahmak
ıslatansa
içimde
seller
olmaz
kafi
korkularsa
dolmaz
Если
глупец
промочит
себя,
во
мне
не
будет
потопов,
достаточно,
если
страхи
не
заполнят.
Boşluğum
bu
satra
gambaz
can
dayanmaz
Моя
пустота
– акробат
на
этой
строке,
душа
не
выдержит.
Neden
ki
bunca
kasılır
anlamam
Зачем
так
напрягаться,
не
понимаю.
Kanlı
bir
vücutla
karasinekse
gerçek
Окровавленное
тело
и
муха
– вот
реальность.
Fazla
kasmamak
gerek
dedik
de
iyi
mi
kötü
mü
ettik
Мы
говорили,
что
не
нужно
слишком
напрягаться,
хорошо
ли
мы
сделали
или
плохо?
Artık
yan
gider
Теперь
все
пойдет
наперекосяк.
Paleti
eline
patlamış
bir
ressam
hiç
de
bıkmaz
hep
çizer
Художник
с
палитрой
в
руке,
даже
взорвавшийся,
не
устает,
все
рисует.
Tek
hesap
budur
kafamda
inadı
tepeme
çıkarıp
öyle
gezdiren
Вот
и
весь
расчет
в
моей
голове,
тот,
кто
поднимает
мое
упрямство
на
вершину
и
так
меня
водит.
Boş
satırda
bekleten
ve
kanımı
dondurup
da
beni
de
benden
etti
Тот,
кто
ждет
на
пустой
строке,
и
заморозив
мою
кровь,
лишил
меня
самого
себя.
Şimdi
maziden
beter
geçer
de
gine
de
sür
sefalar
isteyen
beden
Теперь,
хуже,
чем
в
прошлом,
но
все
же
тело,
жаждущее
наслаждений.
Var
mı
zaten
bizi
de
zapt
eden
bir
başka
yer
Есть
ли
вообще
другое
место,
которое
нас
пленит?
Çoğu
da
kendi
kanına
kaynayıp
gider
Большинство
варится
в
собственном
соку
и
уходит.
Kendi
yoluma
naçizane
bendenizdi
bizzat
engel
На
моем
пути,
покорнейше
ваш,
был
лично
препятствием.
Hacize
karşı
kalmamıştı
para
eden
bir
tek
değer
Против
конфискации
не
осталось
ни
одной
ценности.
Yani
fazla
aradın
amma
bulamadın
yeter
be
gari
koy
ver
То
есть
ты
слишком
много
искал,
но
не
нашел,
хватит,
бедняга,
отдай.
Sayenizde
fazla
ağlak
ol'cak
her
nesilde
fix
bireyler
istenen
Благодаря
вам,
в
каждом
поколении
будут
плаксы,
это
то,
что
нужно.
Bekleyip
göre'm
demekti
yek
zamanlar
öldüren
Когда-то
"поживем
– увидим"
было
убийственным.
Türlü
türlü
işine
geldi
bizler
her
bir
gözde
boş
gezen
Вам,
бездельникам,
подошло
всякое,
в
каждом
глазу.
Zarara
devreden
bugünler
oldu
beyni
döndüren
Эти
дни
обернулись
убытками,
вскружили
голову.
Sabrede'm
ışık
var
az
biraz
belki
gün
gelir
geçer
Потерплю,
есть
немного
света,
может
быть,
когда-нибудь
пройдет.
Bu
sefer
olmasın
yeter
ki
nafilem
В
этот
раз
пусть
не
будет
напрасным.
Bari
gel
bu
renk
kat
samimi
söyledim
be
hiçbir
kaybın
olmaz
Приходи
же,
добавь
красок,
я
искренне
сказал,
у
тебя
не
будет
потерь.
Ahmak
ıslatansa
içimde
seller
olmaz
kafi
korkularsa
dolmaz
Если
глупец
промочит
себя,
во
мне
не
будет
потопов,
достаточно,
если
страхи
не
заполнят.
Boşluğum
bu
satra
gambaz
can
dayanmaz?
Моя
пустота
– акробат
на
этой
строке,
душа
не
выдержит?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.