Küs -
Kelanei
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ey
yo
Karabük'ten
parlayan
flow
Gına
Ey
yo,
der
strahlende
Flow
aus
Karabük,
Gına
İstanbul
Saian
SS
Sakulta
Miğfer
(Adına
bak
kaçıncı
şarkı!)
Istanbul
Saian
SS
Sakulta
Miğfer
(Schau
dir
den
Namen
an,
der
wievielte
Song
ist
das!)
Trackte
Bitap!
Bitap
auf
dem
Track!
Mikrofon
elimde
Kayra
Mikrofon
in
meiner
Hand,
Kayra
(Adına
bak
kaçıncı
şarkı!)
(Adına
bak
kaçıncı
şarkı!)
(Schau
dir
den
Namen
an,
der
wievielte
Song
ist
das!)
(Schau
dir
den
Namen
an,
der
wievielte
Song
ist
das!)
Kenara
çekmişim
bugün
bi'
yokluk
etkisinde
Ich
habe
mich
heute
zurückgezogen,
unter
dem
Einfluss
einer
Leere
Yükümü
ben
boşalttım
hükümü
giydiren
bi'
çift
gözümde
Ich
habe
meine
Last
abgeladen,
in
meinen
Augen
ein
Paar,
das
mich
verurteilt
Ben
için
kabul
ve
bencilim
özür
Ich
akzeptiere
es
für
mich
und
bin
egoistisch,
entschuldige
Nafileydi
aklanır
mı
sancım
acaba
arada
çık
da
yüzümü
güldür
Es
war
vergeblich,
wird
mein
Schmerz
jemals
vergehen,
komm
zwischendurch
raus
und
bring
mich
zum
Lachen
Günüme
beni
bi'
küstür
ellerimde
var
sebep
ve
çok
gülünçtür
Bring
mich
zum
Schmollen,
ich
habe
Gründe
in
meinen
Händen
und
es
ist
sehr
lächerlich
Öykünür
bu
insan
ister
olmasın
mesafeler
Dieser
Mensch
eifert
nach,
auch
wenn
er
es
nicht
will,
Entfernungen
Fakat
bu
seller
içime
mesken
olduğundan
itibaren
Aber
seitdem
diese
Fluten
in
mir
wohnen
Anlarım
ki
ister
hep
sefiller
Verstehe
ich,
dass
die
Elenden
es
immer
wollen
Şimdi
ner'deler
desem
de
boş
bir
dükkanın
camında
Wenn
ich
frage,
wo
sie
jetzt
sind,
im
Fenster
eines
leeren
Ladens
Arka
sayfalarda
bir
haber
ve
yokluğunda
ben
Eine
Nachricht
auf
den
hinteren
Seiten
und
in
deiner
Abwesenheit,
ich
Olgun
olmayan
dönemde
çok
ağır
basardı
düş
denen
In
meiner
unreifen
Zeit
war
der
Gedanke
an
den
Fall
sehr
schwerwiegend
Şimdilerde
dengeler
kelam
eden
ve
çare
yok
ki
bende
dinleye'm
Heutzutage
gibt
es
kein
Gleichgewicht,
keine
Worte
und
keine
Heilung,
ich
kann
nicht
zuhören
Benden
istenen
evvelinde
bana
da
karşılık
verilmeyen
Was
von
mir
verlangt
wird,
wurde
mir
zuvor
auch
nicht
gegeben
Yoktu
zati
karşılıkta
bekleyen
isteğimde
kafidir
sebepler
Es
gab
ohnehin
keine
Erwiderung,
meine
Bitte
ist
ausreichend,
die
Gründe
Aksi
hiçbir
eylem
içine
girmez
Ich
werde
mich
auf
keine
gegenteilige
Handlung
einlassen
Gari
parça
toplayıp
da
bütünü
bulmak
istemez
Der
Kerl
will
keine
Teile
sammeln
und
das
Ganze
finden
Belki
günüme
denk
bütün
ve
bütünü
bozmak
istemez
Vielleicht
ist
mein
Tag
ganz
und
will
das
Ganze
nicht
zerstören
Hevesi
kalmamış
bu
nefese
suni
teneffüs
hiçbir
yetki
yetmez
Dieser
Atem
hat
keine
Lust
mehr,
künstliche
Beatmung,
keine
Autorität
reicht
aus
Midemizde
pek
deneysel
etki
tek
sorunsa
sebebi
kimse
bilmez
Experimentelle
Wirkung
in
unserem
Magen,
das
einzige
Problem
ist,
dass
niemand
den
Grund
kennt
Tahminim
şudur
ki
bilse
dahi
fayda
adam
olup
da
tesir
etmez
Ich
vermute,
selbst
wenn
er
es
wüsste,
würde
es
nichts
nützen,
er
würde
nicht
erwachsen
werden
und
es
beeinflussen
Bildiğim
bir
şey
var
arkadaş
bu
iş
bu
tatla
gitmez
Ich
weiß
eines,
mein
Freund,
diese
Sache
wird
so
nicht
gut
gehen
Canıma
minnet
Saian
Sakulta
cinnet
Gott
sei
Dank,
Saian
Sakulta,
Wahnsinn
Ben
bu
çağdan
bir
kez
olsun
kendi
şerefimle
geçice'm
Ich
werde
diese
Ära
mit
meiner
eigenen
Ehre
überstehen
Lazım
gelen
kanı
da
yeniden
kendi
ellerimle
içice'm
Ich
werde
das
nötige
Blut
mit
meinen
eigenen
Händen
trinken
Belki
saf
bir
çocuk
sevmek
belki
yine
de
her
şeyden
geçmek
Vielleicht
ein
reines
Kind
lieben,
vielleicht
trotzdem
alles
aufgeben
Bak
nedenli
sevilmiştim
oysa
hiç
çiçek
koparmamıştım
ben
Schau,
wie
sehr
ich
geliebt
wurde,
obwohl
ich
nie
Blumen
gepflückt
habe
Sevildiğimi
or'dan
anlamıştım
girdaplarla
savrulsa
da
Daran
habe
ich
erkannt,
dass
ich
geliebt
wurde,
auch
wenn
ich
von
Strudeln
mitgerissen
werde
Bak
bu
kalbim
ha
tek
nüsha
Schau,
dieses
mein
Herz
ist
einzigartig
Tahminen
bu
işleyen
düzende
günümü
mahveden
Vermutlich
ruiniert
diese
funktionierende
Ordnung
meinen
Tag
Güven
denense
hep
şakaklarımla
dişlenen
Vertrauen
wird
immer
mit
meinen
Schläfen
zermalmt
Eksilense
mahvolan
bir
akşamın
sonunda
Am
Ende
eines
zerstörten
Abends,
wenn
es
weniger
wird
Hissedilmeyen
bir
memlekette
özlem
Sehnsucht
in
einem
Land,
in
dem
man
sich
nicht
fühlt
Artı
kendi
ekseninde
yirmi
artı
yıl
dönen
bir
ben
Plus
ich,
der
sich
seit
über
zwanzig
Jahren
um
seine
eigene
Achse
dreht
Beni
bilen
bir
ben
beni
biçen
bir
ben
ve
Ein
Ich,
das
mich
kennt,
ein
Ich,
das
mich
formt,
und
Sende
geliyo'san
dak'ka
durmaya'm
gide'm
Wenn
du
auch
kommst,
werde
ich
keine
Minute
zögern,
ich
werde
gehen
Ve
her
bir
şey
ve
aldı
ben
bugünde
cenk
ederdim
Und
alles,
und
ich
würde
heute
kämpfen
Olsa
isteğim
olsa
benle
yalın
ayak
gezen
bi'
yarenim
Wenn
ich
einen
Wunsch
hätte,
eine
Liebste,
die
barfuß
mit
mir
geht
Olsa
adam
akıllı
tek
bir
tercihim
Wenn
ich
nur
eine
vernünftige
Wahl
hätte
Oysa
dak'ka
başına
kendisiyle
yüzleşir
Obwohl
er
sich
jede
Minute
selbst
konfrontiert
Bu
nefsi
tahribatla
çok
büyük
bir
etkenim
Diese
Zerstörung
des
Egos
ist
ein
großer
Faktor
für
mich
Bence
sanıyorsun
ki
bu
ara
hep
keyifteyim
Ich
denke,
du
glaubst,
dass
ich
im
Moment
Spaß
habe
Hayır
tabi
ki
pek
yanılgı
etkisindesin
Nein,
natürlich
liegst
du
falsch
Ertelenme
derdim
olmamıştı
baştan
alsak
olsa
isteğim
Ich
hatte
nie
das
Problem,
verschoben
zu
werden,
wenn
ich
einen
Wunsch
hätte,
von
Anfang
an
Dak'ka
beklemez
yanında
ben
biterdim
Ich
würde
keine
Minute
warten,
ich
wäre
bei
dir
Amma
sende
biliyorsun
ki
geçti
işte
mevsim
Aber
du
weißt
auch,
dass
die
Jahreszeit
vorbei
ist
Geçmeyen
bir
türlü
bitmeyen
bir
şeyse
içime
sinmiş
özlemim
Was
nicht
vergeht,
was
nicht
endet,
ist
meine
Sehnsucht,
die
sich
in
mir
eingenistet
hat
Bir
dahaki
görüşe
ben
bileylenir
ve
sarhoş
halim
arada
perdedir
Beim
nächsten
Treffen
werde
ich
geschärft
sein,
und
mein
betrunkener
Zustand
ist
ein
Vorhang
zwischendurch
Bu
ben
değilsem
acaba
kimdir
hep
dedirtir
hep
delirtir
anlarım
Wenn
ich
das
nicht
bin,
wer
ist
es
dann,
frage
ich
mich
immer,
es
macht
mich
immer
verrückt,
ich
verstehe
Bir
varsayımla
başlanır
sonuçta
kimse
kalmaz
orda
Es
beginnt
mit
einer
Annahme,
am
Ende
bleibt
niemand
dort
Lafta
yalnız
olmayan
hayattadır
o
son
kelamların
kafamda
fink
atar
Deine
letzten
Worte,
die
nur
in
Worten
existieren,
spuken
in
meinem
Kopf
herum
Ton
çeken
bir
naradır
Ein
Schrei,
der
Töne
zieht
Boynumuzda
hep
ağır
vebal
var
Wir
tragen
immer
eine
schwere
Schuld
auf
unseren
Schultern
Uyku
kaçıran
hiç
duyulmayan
sirenler
geceme
kumpas
Sirenen,
die
den
Schlaf
rauben,
ungehört,
verschwören
sich
gegen
meine
Nacht
Kendi
memleketime
çaresizce
ağlamak
Hilflos
über
meine
eigene
Heimat
weinen
Kendi
geçmişime
yüz
çevirmek
Meiner
eigenen
Vergangenheit
den
Rücken
kehren
Zamanı
yelkovanla
küs
geçirmek
nedense
hepsi
memnun
Die
Zeit
mit
dem
Sekundenzeiger
verstimmt
verbringen,
warum
sind
alle
zufrieden
Ne
derse
yaptılar
ne
denli
sadıksın
Sie
haben
getan,
was
du
gesagt
hast,
wie
treu
bist
du
Korkularına
yenisi
eklenir
ama
çıkışa
kapalı
kapıların
Zu
deinen
Ängsten
kommen
neue
hinzu,
aber
deine
Türen
sind
zum
Ausgang
verschlossen
Ve
sende
dargınsın
insanoğlu
işlevsiz
bir
silüet
Und
auch
du
bist
verärgert,
der
Mensch
ist
eine
funktionslose
Silhouette
Durma
sende
emret
garp
denense
çölde
kaktüs
Warte
nicht,
befiehl
auch
du,
wenn
der
Westen
versucht
wird,
Kaktus
in
der
Wüste
Lime
lime
parçalar
bulunca
etme
bulma
dünyalarına
aldanma
Finde
zerstückelte
Teile,
falle
nicht
auf
die
Welten
des
Findens
herein
Et
kesilse
kanın
yarada
kettir
Wenn
Fleisch
geschnitten
wird,
ist
dein
Blut
in
der
Wunde
gefangen
Ben
ve
neslim
elin
kapılarında
köpekleştirildik
Ich
und
meine
Generation
wurden
an
den
Türen
anderer
zu
Hunden
gemacht
Var
ki
gelecek
mutlu
olsun
sanki
her
geçen
nesilde
boş
vermişce
Möge
die
Zukunft
glücklich
sein,
als
ob
jede
kommende
Generation
sorglos
wäre
Vurdum
duymayan
tavırlar
her
geçen
dakika
her
geçen
saatte
Gleichgültige
Haltungen,
jede
Minute,
jede
Stunde
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.