Küs -
Kelanei
translation in Russian
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ey
yo
Karabük'ten
parlayan
flow
Gına
Эй,
yo,
поток
из
Карабюка,
сияющий,
Гына
İstanbul
Saian
SS
Sakulta
Miğfer
(Adına
bak
kaçıncı
şarkı!)
Стамбул
Saian
SS
Sakulta
Мигфер
(Глянь,
какая
по
счету
песня!)
Trackte
Bitap!
На
треке
Битап!
Mikrofon
elimde
Kayra
Микрофон
в
моей
руке,
Кайра
(Adına
bak
kaçıncı
şarkı!)
(Adına
bak
kaçıncı
şarkı!)
(Глянь,
какая
по
счету
песня!)
(Глянь,
какая
по
счету
песня!)
Kenara
çekmişim
bugün
bi'
yokluk
etkisinde
Отстранился
сегодня,
в
плену
какой-то
пустоты,
Yükümü
ben
boşalttım
hükümü
giydiren
bi'
çift
gözümde
Сбросил
свой
груз,
в
глазах
моих
— суд
вершащий
взгляд
твой.
Ben
için
kabul
ve
bencilim
özür
Я
эгоист,
прошу
прощения,
Nafileydi
aklanır
mı
sancım
acaba
arada
çık
da
yüzümü
güldür
Тщетно,
разве
утихнет
моя
боль?
Появись
же,
улыбнись
мне
хоть
раз.
Günüme
beni
bi'
küstür
ellerimde
var
sebep
ve
çok
gülünçtür
Обижен
я
сегодня,
причина
в
моих
руках,
и
это
так
нелепо.
Öykünür
bu
insan
ister
olmasın
mesafeler
Люди
подражают,
хотят
они
того
или
нет,
расстояния
не
помеха.
Fakat
bu
seller
içime
mesken
olduğundan
itibaren
Но
с
тех
пор,
как
эти
потоки
стали
моим
пристанищем,
Anlarım
ki
ister
hep
sefiller
Я
понимаю,
что
всегда
будут
несчастные.
Şimdi
ner'deler
desem
de
boş
bir
dükkanın
camında
Теперь,
даже
если
я
спрошу,
где
они,
— лишь
пустая
витрина,
Arka
sayfalarda
bir
haber
ve
yokluğunda
ben
Заметка
на
задворках
газеты,
и
я
в
твоем
отсутствии.
Olgun
olmayan
dönemde
çok
ağır
basardı
düş
denen
В
незрелые
времена
мечты
давили
тяжким
грузом,
Şimdilerde
dengeler
kelam
eden
ve
çare
yok
ki
bende
dinleye'm
Сейчас
же
баланс
восстанавливают
слова,
но
нет
у
меня
лекарства,
чтобы
их
слушать.
Benden
istenen
evvelinde
bana
da
karşılık
verilmeyen
То,
что
от
меня
требуют,
раньше
мне
самому
не
давали.
Yoktu
zati
karşılıkta
bekleyen
isteğimde
kafidir
sebepler
И
не
было
взаимности,
моего
желания
достаточно,
причин
хватает.
Aksi
hiçbir
eylem
içine
girmez
Ни
в
какое
другое
действие
я
не
ввязываюсь,
Gari
parça
toplayıp
da
bütünü
bulmak
istemez
Не
хочу
собирать
осколки,
чтобы
найти
целое.
Belki
günüme
denk
bütün
ve
bütünü
bozmak
istemez
Может,
мой
день
совпадет
с
целым,
и
не
захочу
его
разрушать.
Hevesi
kalmamış
bu
nefese
suni
teneffüs
hiçbir
yetki
yetmez
Не
осталось
желания,
этому
дыханию
искусственное
дыхание
— никакая
власть
не
поможет.
Midemizde
pek
deneysel
etki
tek
sorunsa
sebebi
kimse
bilmez
В
желудке
нашем
слишком
много
экспериментального
воздействия,
единственная
проблема
— никто
не
знает
причины.
Tahminim
şudur
ki
bilse
dahi
fayda
adam
olup
da
tesir
etmez
Полагаю,
что
даже
если
бы
знал,
толку
не
было
бы,
став
человеком,
не
повлияешь.
Bildiğim
bir
şey
var
arkadaş
bu
iş
bu
tatla
gitmez
Знаю
одно,
друг,
с
таким
вкусом
дело
не
пойдет.
Canıma
minnet
Saian
Sakulta
cinnet
Ради
бога,
Saian
Sakulta,
безумие.
Ben
bu
çağdan
bir
kez
olsun
kendi
şerefimle
geçice'm
Я
пройду
эту
эпоху
хоть
раз
с
честью.
Lazım
gelen
kanı
da
yeniden
kendi
ellerimle
içice'm
Нужную
кровь
снова
выпью
своими
руками.
Belki
saf
bir
çocuk
sevmek
belki
yine
de
her
şeyden
geçmek
Может,
полюбить
чистого
ребенка,
может,
все
равно
от
всего
отречься.
Bak
nedenli
sevilmiştim
oysa
hiç
çiçek
koparmamıştım
ben
Смотри,
как
меня
любили,
хотя
я
никогда
не
срывал
цветов.
Sevildiğimi
or'dan
anlamıştım
girdaplarla
savrulsa
da
Я
понял,
что
любим,
даже
когда
меня
бросало
в
водовороты.
Bak
bu
kalbim
ha
tek
nüsha
Смотри,
это
мое
сердце,
единственный
экземпляр.
Tahminen
bu
işleyen
düzende
günümü
mahveden
Предположительно,
в
этом
действующем
порядке,
портящем
мой
день,
Güven
denense
hep
şakaklarımla
dişlenen
Если
испытывают
доверие,
то
всегда
кусают
мои
виски.
Eksilense
mahvolan
bir
akşamın
sonunda
В
конце
вечера,
когда
все
исчезает,
Hissedilmeyen
bir
memlekette
özlem
Тоска
по
стране,
которую
не
чувствуешь.
Artı
kendi
ekseninde
yirmi
artı
yıl
dönen
bir
ben
Плюс
я,
вращающийся
вокруг
своей
оси
двадцать
с
лишним
лет.
Beni
bilen
bir
ben
beni
biçen
bir
ben
ve
Я,
знающий
себя,
я,
формирующий
себя,
и
Sende
geliyo'san
dak'ka
durmaya'm
gide'm
Если
ты
тоже
идешь,
я
не
буду
ждать
ни
минуты.
Ve
her
bir
şey
ve
aldı
ben
bugünde
cenk
ederdim
И
все,
и
я
бы
сегодня
сражался.
Olsa
isteğim
olsa
benle
yalın
ayak
gezen
bi'
yarenim
Если
бы
было
мое
желание,
если
бы
со
мной
был
друг,
идущий
босиком.
Olsa
adam
akıllı
tek
bir
tercihim
Если
бы
у
меня
был
один
разумный
выбор.
Oysa
dak'ka
başına
kendisiyle
yüzleşir
А
так
каждую
минуту
сталкиваюсь
с
собой,
Bu
nefsi
tahribatla
çok
büyük
bir
etkenim
Этот
душевный
разлад
— большое
влияние.
Bence
sanıyorsun
ki
bu
ara
hep
keyifteyim
Ты,
наверное,
думаешь,
что
я
все
время
в
хорошем
настроении.
Hayır
tabi
ki
pek
yanılgı
etkisindesin
Нет,
конечно,
ты
очень
ошибаешься.
Ertelenme
derdim
olmamıştı
baştan
alsak
olsa
isteğim
У
меня
не
было
проблемы
с
откладыванием,
если
бы
мы
начали
сначала,
если
бы
было
мое
желание,
Dak'ka
beklemez
yanında
ben
biterdim
Я
бы
не
ждал
ни
минуты,
был
бы
рядом
с
тобой.
Amma
sende
biliyorsun
ki
geçti
işte
mevsim
Но
ты
же
знаешь,
что
сезон
прошел.
Geçmeyen
bir
türlü
bitmeyen
bir
şeyse
içime
sinmiş
özlemim
Если
что-то
не
проходит,
не
заканчивается,
то
это
тоска,
въевшаяся
в
меня.
Bir
dahaki
görüşe
ben
bileylenir
ve
sarhoş
halim
arada
perdedir
До
следующей
встречи
я
буду
пьян,
и
мое
опьянение
— это
занавес.
Bu
ben
değilsem
acaba
kimdir
hep
dedirtir
hep
delirtir
anlarım
Если
это
не
я,
то
кто
же,
всегда
заставляет
меня
думать,
всегда
сводит
с
ума,
я
понимаю.
Bir
varsayımla
başlanır
sonuçta
kimse
kalmaz
orda
Все
начинается
с
предположения,
в
итоге
там
никого
не
остается.
Lafta
yalnız
olmayan
hayattadır
o
son
kelamların
kafamda
fink
atar
Тот,
кто
не
одинок
на
словах,
жив,
эти
последние
слова
крутятся
у
меня
в
голове.
Ton
çeken
bir
naradır
Это
граната,
которая
тянет
тонну.
Boynumuzda
hep
ağır
vebal
var
На
наших
шеях
всегда
тяжкое
бремя.
Uyku
kaçıran
hiç
duyulmayan
sirenler
geceme
kumpas
Неслышимые
сирены,
лишающие
сна,
— заговор
против
моей
ночи.
Kendi
memleketime
çaresizce
ağlamak
Беспомощно
плакать
по
своей
родине.
Kendi
geçmişime
yüz
çevirmek
Отвернуться
от
своего
прошлого.
Zamanı
yelkovanla
küs
geçirmek
nedense
hepsi
memnun
Проводить
время
в
ссоре
со
стрелками
часов,
почему-то
все
довольны.
Ne
derse
yaptılar
ne
denli
sadıksın
Что
бы
ни
говорили,
делали,
насколько
ты
предан.
Korkularına
yenisi
eklenir
ama
çıkışa
kapalı
kapıların
К
твоим
страхам
добавляются
новые,
но
двери
к
выходу
закрыты.
Ve
sende
dargınsın
insanoğlu
işlevsiz
bir
silüet
И
ты
обижен,
человек
— нефункциональный
силуэт.
Durma
sende
emret
garp
denense
çölde
kaktüs
Не
стой,
ты
тоже
командуй,
если
говорят
Запад,
то
в
пустыне
кактус.
Lime
lime
parçalar
bulunca
etme
bulma
dünyalarına
aldanma
Когда
найдешь
изорванные
в
клочья
кусочки,
не
обманывайся
их
мирами.
Et
kesilse
kanın
yarada
kettir
Если
порезать
мясо,
кровь
свернется
в
ране.
Ben
ve
neslim
elin
kapılarında
köpekleştirildik
Меня
и
мое
поколение
превратили
в
собак
у
чужих
дверей.
Var
ki
gelecek
mutlu
olsun
sanki
her
geçen
nesilde
boş
vermişce
Есть
те,
кто
хочет,
чтобы
будущее
было
счастливым,
как
будто
каждое
следующее
поколение
махнуло
рукой.
Vurdum
duymayan
tavırlar
her
geçen
dakika
her
geçen
saatte
Поступки,
которые
не
слышат
удара,
каждую
минуту,
каждый
час.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.