Yalın Ayak -
Kelanei
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karga
dahi
sabaha
bokunu
salmamış
Nicht
mal
die
Krähe
hat
bis
zum
Morgen
ihren
Kot
abgesetzt
Çok
beyazmış
anladım
ki
bozkırımda
yine
bi'
kar
Es
war
sehr
weiß,
ich
verstand,
dass
es
wieder
Schnee
in
der
Steppe
ist
Sırta
bavulu
yükle,
evini
bul
orda
tek
biletle
otogarım
durur
Lade
den
Koffer
auf
deinen
Rücken,
finde
dein
Zuhause
dort,
die
Bushaltestelle
ist
mein
einziges
Ticket
Bari
bu
sefer
olsun,
gözünü
yum
(sözünü
tut!)
Dieses
Mal
soll
es
klappen,
schließ
deine
Augen
(halte
dein
Wort!)
Gözüne
duvarı
çek,
sen
yıkıl,
duvar
durur
Zieh
eine
Mauer
vor
deine
Augen,
du
brichst
zusammen,
die
Mauer
bleibt
stehen
Nemli
göz
bir
dert
değil
be
gün
gelir
kurur
Feuchte
Augen
sind
kein
Problem,
sie
trocknen
mit
der
Zeit
Yeter
ki
tek
ricamı
dinle
belki
ahmak
halin
kurtulur
Hör
nur
auf
meine
Bitte,
vielleicht
rettet
sich
dein
törichter
Zustand
Kesmediyse
gel
de
kalbe
döl
bırakmış
Wenn
es
nicht
gereicht
hat,
komm
und
hinterlasse
Sperma
im
Herzen
Her
bir
fesada
ebelik
yap
kafamda
piç
durur
Sei
Hebamme
für
jeden
Frevel,
in
meinem
Kopf
steht
ein
Bastard
Çizgi
çekilecekse,
eceli
beklemekle
geç
Wenn
eine
Linie
gezogen
werden
muss,
verbringe
sie
damit,
auf
den
Tod
zu
warten
Yakın
ve
dur
demek
kanımda
saklanan
zula
Nah
und
sag
Stopp,
das
ist
das
Versteck,
das
in
meinem
Blut
verborgen
ist
Sense
şehri
parselin
peşinde
koş
Du
aber
jagst
der
Parzellierung
der
Stadt
hinterher
Bende
tek
gram
bir
sen
bulursan
anla
Wenn
du
auch
nur
ein
Gramm
von
dir
in
mir
findest,
dann
verstehe
Derdi
teşkilim
peşinde,
haddi
aşmış
halde
aciziz
Wir
sind
schwach,
weil
wir
unseren
Problemen
hinterherjagen
und
unsere
Grenzen
überschritten
haben
Neden
denirse;
evvelinde
fazlasıyla
bahsi
geçmiş
geçmişin
Wenn
man
fragt,
warum;
in
der
Vergangenheit
wurde
schon
viel
zu
viel
darüber
gesprochen
Geç
de
olsa
bugüne
boşalacak
Auch
wenn
es
spät
ist,
wird
es
sich
heute
entladen
Geriye
tek
bir
marifet
kalırsa
Wenn
nur
noch
eine
Fähigkeit
übrig
bleibt
Keyif
adında
sigara
yakmak
ol'cak
Wird
es
sein,
eine
Zigarette
namens
Vergnügen
anzuzünden
Arada
bir
zaman
kalır,
otur
düşün
bu
eziyeti
Manchmal
bleibt
Zeit,
setz
dich
hin
und
denke
über
diese
Qual
nach
Tahammülün
sınırlarında
balçık
işlerinde
In
schlammigen
Angelegenheiten
an
den
Grenzen
der
Geduld
Pek
rahatça
görebilirsin
öyle
saf
rezaleti
Kannst
du
ganz
leicht
solch
eine
reine
Schande
sehen
Başka
yerde
yok
tabi
ki
Die
gibt
es
natürlich
nirgendwo
anders
Sanki
beklemekte
kült
bir
film
Als
ob
wir
auf
einen
Kultfilm
warten
würden
Ve
bizde
beleşe
başrol
oynadık
ve
hiç
tutulmadık
Und
wir
haben
kostenlos
die
Hauptrolle
gespielt
und
wurden
nie
gefasst
Sonuç
tahlilimse;
sade
saf
peşkeşim
Mein
Fazit:
nur
reines
Geschenk
Başka
tek
bir
lafta
yiyemedim
Mit
keinem
anderen
Wort
konnte
ich
es
fassen
Aniden
gelen
reaksiyonsa
anca
bedeni
titretir
Die
plötzliche
Reaktion
zittert
nur
den
Körper
Hiç
dünüm,
bir
ölçütüm
falan
değil
Meine
Vergangenheit
ist
kein
Maßstab
oder
so
Bu
anca
fotoroman
Das
ist
nur
ein
Fotoroman
Kalbe
yapılan
her
talan
Jede
Plünderung
des
Herzens
Sonrasında
sağ
çıkan
bir
benliğin
mi
var?
Hast
du
danach
ein
Ich,
das
überlebt?
Göğsü
dert
olan
Die
Brust
voller
Sorgen
Arada
yine
de
bulabilirsin
umuda
kör
saplı
baltalar
Zwischendurch
kannst
du
trotzdem
stumpfe
Äxte
für
die
Hoffnung
finden
Ben
bu
Rap'i
kağıda
özene
bezene
yazdım,
girme
özele
Ich
habe
diesen
Rap
sorgfältig
auf
Papier
geschrieben,
geh
nicht
ins
Private
Gözüme
pederes
savurdu,
çizdim
batıya
götünü
dönme
Mein
Vater
schleuderte
Asche
in
meine
Augen,
ich
zeichnete,
wende
dich
nicht
nach
Westen
Gaflet
içine
girdi
matmazel,
madamlar
Die
junge
Dame,
die
Damen,
sind
in
Nachlässigkeit
verfallen
Önüm
arkam,
sağım
solum
doldu,
riyakar
İstanbul
Vor
mir,
hinter
mir,
rechts
und
links
von
mir,
alles
voll,
heuchlerisches
Istanbul
Telif
hakkı
bende
Rapi'min,
şimdi
her
şey
okey
Das
Urheberrecht
meines
Raps
gehört
mir,
jetzt
ist
alles
okay
Gözüme
hiç
gözükme
töhmet
altı
mayday
mayday!
Komm
mir
nicht
unter
die
Augen,
unter
Verdacht,
Mayday
Mayday!
Tabakalaşma
elite
yaradı,
yarama
tuzlu
peyderpey
Die
Schichtbildung
hat
der
Elite
genützt,
salzig
und
nach
und
nach
auf
meine
Wunde
Hey
sen
köşende
yaz
politikanda
fake
Hey
du,
schreib
in
deiner
Ecke
deine
gefälschte
Politik
Gösterişli
çalım,
alım
makyaj
yap
ve
yüz
kat
Mach
auffällige
Tricks,
Schminke
und
hundert
Schichten
Albümün
gibiydin
abla,
pencereden
fırlat
at
Du
warst
wie
dein
Album,
Schwester,
wirf
es
aus
dem
Fenster
Show
TV
kadar
basiretsiz
bir
hayat
Ein
Leben
so
unfähig
wie
Show
TV
Flowu
dinle
ibret
al
kopil,
burası
zemin
kat
Hör
dir
den
Flow
an,
nimm
dir
ein
Beispiel,
Kleiner,
das
hier
ist
das
Erdgeschoss
Dudak
büktüğün
bu
rap,
benim
içinse
tek
sebep
Dieser
Rap,
über
den
du
die
Nase
rümpfst,
ist
mein
einziger
Grund
Tevazu
göster,
sen
eşitsin
internet
Zeig
Bescheidenheit,
du
bist
gleich
dem
Internet
Lüküs
hayatına
hiçbi'
lafım
yok
da
tatlım
Ich
habe
nichts
gegen
dein
luxuriöses
Leben,
aber
Süße
Pozitif
bir
şey
yap
artık,
ben
Sakulta
Salkım
Mach
mal
was
Positives,
ich
bin
Sakulta
Salkım
Ben
düşünce
suçuna
mahkumum
kodeste,
ter
düşünce
Ich
bin
wegen
Gedankenverbrechen
verurteilt
im
Knast,
wenn
Schweiß
fließt
Göz
kapaklarımda
kapanacak
alın
terimle
Werden
meine
Augenlider
sich
mit
meinem
Schweiß
schließen
Emek
düşmanlarına
değnek,
gürbulaktan
ipsalaya
Knüppel
für
die
Feinde
der
Arbeit,
von
Gürbulak
nach
Ipsala
Aleyna
aleyküm
esselam,
Ali,
Bitap
ve
Kayra
Aleyna
aleyküm
esselam,
Ali,
Bitap
und
Kayra
Hiç
dünüm,
bir
ölçütüm
falan
değil
Meine
Vergangenheit
ist
kein
Maßstab
oder
so
Bu
anca
fotoroman
Das
ist
nur
ein
Fotoroman
Kalbe
yapılan
her
talan
Jede
Plünderung
des
Herzens
Sonrasında
sağ
çıkan
bir
benliğin
mi
var?
Hast
du
danach
ein
Ich,
das
überlebt?
Göğsü
dert
olan
Die
Brust
voller
Sorgen
Arada
yine
de
bulabilirsin
umuda
kör
saplı
baltalar
Zwischendurch
kannst
du
trotzdem
stumpfe
Äxte
für
die
Hoffnung
finden
Elimi
kolumu
bağlayan
bir
memleket
var,
heves
kırar
Es
gibt
ein
Land,
das
mir
Hände
und
Füße
fesselt,
es
bricht
die
Begeisterung
Geride
kalmaz
ol'cak
her
bir
umudu
baltalar
Es
wird
jede
Hoffnung,
die
zurückbleibt,
mit
Äxten
zerschlagen
Enine
boyuna
tart,
düşün
Wäge
es
in
Länge
und
Breite
ab,
denk
nach
Ve
beynin
ırza
geçmeyen
bir
sonucu
var
Und
dein
Gehirn
hat
ein
Ergebnis,
das
nicht
vergewaltigt
Dikkat
et,
bu
bak
dolaylı
anlatım
değildi
Pass
auf,
das
war
keine
indirekte
Rede
Durumu
anlatan
kalaylı
anlatım
Es
ist
eine
verzinnte
Erzählung,
die
die
Situation
erklärt
İhtiyacım
olacak
her
nefesten
hep
muaf
taraftayım
Ich
bin
immer
auf
der
Seite,
die
von
jedem
Atemzug
befreit
ist,
den
ich
brauchen
werde
Tek
bir
fırt
uzaktayım
da,
baktığımda
gene
de
fazla
gazdayım
Ich
bin
nur
einen
Zug
entfernt,
aber
wenn
ich
hinschaue,
bin
ich
immer
noch
zu
viel
auf
Gas
Sussam
acaba,
sussan
acaba
yine
de
birine
saplanır
mıyım?
Soll
ich
schweigen,
solltest
du
schweigen,
werde
ich
trotzdem
jemanden
aufspießen?
Hesap
kitaptayım
da,
defterim
sanki
bakkalın
ki,
pek
bir
farkı
yok
Ich
rechne
und
rechne,
aber
mein
Heft
ist
wie
das
des
Krämers,
es
gibt
kaum
einen
Unterschied
Borcu
harcı
karışık
halde,
muhterem
müsaadenizle
yapma
dur
Schulden
und
Ausgaben
sind
durcheinander,
mit
Ihrer
Erlaubnis,
bitte
tun
Sie
es
nicht
Verebilir
mi
muhtemel
bir
cinnete?
Kann
es
zu
einem
möglichen
Wahnsinn
führen?
Muhtelif
bu
çabalarımsa
vakti
dolduğunda
devir
elbet
at'çak
Meine
verschiedenen
Bemühungen
werden
sich,
wenn
die
Zeit
reif
ist,
sicherlich
ändern
Vaktin
artı,
mekanın
akıbetini
şimdilik
kafamda
tartamam
Ich
kann
im
Moment
weder
die
Zeit
noch
das
Schicksal
des
Ortes
abwägen
Yeri
ve
sırası
hiç
değil,
o
gün
bu
gün
değil
Es
ist
weder
der
richtige
Ort
noch
die
richtige
Zeit,
es
ist
nicht
dieser
Tag
Zaten
ortasında
kol
gezen
bir
boşluk
o
da
değil
Es
ist
sowieso
nicht
die
Leere,
die
in
der
Mitte
herumläuft
Çözümü
bulana
dek
de
söyle'yim,
tam
da
burada
ettiğim
Bis
ich
die
Lösung
finde,
sage
ich,
genau
hier,
was
ich
getan
habe
Geçtiğim
bi'
kentte
varsa,
varsın
her
bir
damlasıyla
günüme
dolsun
Wenn
es
in
einer
Stadt,
die
ich
durchquert
habe,
existiert,
soll
es
meinen
Tag
mit
jedem
Tropfen
füllen
Varsın
aldığım
nefeste
canlanan
bir
tek
yükümlük
iflah
olsun
Möge
die
einzige
Verantwortung,
die
mit
meinem
Atem
lebendig
wird,
geheilt
werden
Çünkü
söylemem
gerek
be
gari
Denn
ich
muss
dir
sagen,
meine
Liebe
Sabrım
her
bir
tacizin
büyük
bir
mağduru
Meine
Geduld
ist
ein
großes
Opfer
jeder
Belästigung
Omza
yüklenir
ve
kıl
kıpırdamaz
Es
lastet
auf
meinen
Schultern
und
ich
bewege
mich
nicht
Söyle
yalın
ayak
dolaşmak
hiç
mi
canımı
yakmaz?
Sag,
tut
es
mir
nicht
weh,
barfuß
herumzulaufen?
Mucizemse
yarına
kalmaz
Mein
Wunder
wird
nicht
bis
morgen
warten
Hiç
dünüm,
bir
ölçütüm
falan
değil
Meine
Vergangenheit
ist
kein
Maßstab
oder
so
Bu
anca
fotoroman
Das
ist
nur
ein
Fotoroman
Kalbe
yapılan
her
talan
Jede
Plünderung
des
Herzens
Sonrasında
sağ
çıkan
bir
benliğin
mi
var?
Hast
du
danach
ein
Ich,
das
überlebt?
Göğsü
dert
olan
Die
Brust
voller
Sorgen
Arada
yine
de
bulabilirsin
umuda
kör
saplı
baltalar
Zwischendurch
kannst
du
trotzdem
stumpfe
Äxte
für
die
Hoffnung
finden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.