Kells - Bleu - translation of the lyrics into German

Bleu - Kellstranslation in German




Bleu
Blau
Je vis au creux
Ich lebe in der Vertiefung
De ce que mes fers
Dessen, was meine Fesseln
Ont laissé choir
Haben fallen lassen
Dans l'éphémère,
Ins Vergängliche,
Le doux visage d'une illusion
Das sanfte Gesicht einer Illusion
Qui me berce de ses reflets.
Die mich mit ihren Spiegelungen wiegt.
Je souhaite en vain
Ich wünsche vergebens
Que s'éveillent les objets de mes rêves,
Dass die Objekte meiner Träume erwachen,
M'enivrer enfin de chimères.
Mich endlich an Hirngespinsten berauschen.
M'enivrer loin de cet enfer!
Mich berauschen, weit weg von dieser Hölle!
Respire sans fin le bleu d'une nuée d'air.
Atme endlos das Blau einer Luftwolke.
Les jours s'enchaînent,
Die Tage reihen sich aneinander,
Les heures ne décèlent
Die Stunden offenbaren nur
Qu'une porte au goût de désespoir.
Eine Tür mit dem Geschmack der Verzweiflung.
Les jours s'enchaînent,
Die Tage reihen sich aneinander,
Le sort ne révèle,
Das Schicksal offenbart nur,
Qu'une porte au bout du dérisoire.
Eine Tür am Ende des Lächerlichen.
Je cherche encore
Ich suche immer noch
Ce bleu qui m'éclaire,
Dieses Blau, das mich erhellt,
Levant ce poids crépusculaire.
Das diese dämmrige Last hebt.
Le doux mirage d'une déraison
Das sanfte Trugbild einer Unvernunft
Qui me crève dans ses filets.
Das mich in seinen Netzen zerreißt.
Je crache en plein sur le suaire
Ich spucke mitten auf das Leichentuch
Qui recouvre mes lèvres.
Das meine Lippen bedeckt.
Délivrer l'âme de ce calvaire.
Die Seele von diesem Martyrium befreien.
Délier ce qui m'aliène.
Lösen, was mich entfremdet.
J'explore mon imaginaire.
Ich erforsche meine Vorstellungswelt.
Le monde dort tandis que l'éther
Die Welt schläft, während der Äther
Nous enlace!
Uns umschlingt!
Choie ces nuées d'air!
Hegt diese Luftwolken!





Writer(s): Virginie Manuela Goncalves, Laurent Raoul Marc Lesina, Patrick Garcia, Julien Xavier Nicolas, Vincent Bernard Noyel


Attention! Feel free to leave feedback.