Kelsea Ballerini - We Broke Up - translation of the lyrics into German

Lyrics and translation Kelsea Ballerini - We Broke Up




We Broke Up
Wir haben Schluss gemacht
We met, we vibed, we jumped in
Wir trafen uns, es stimmte, wir stürzten uns rein
There was nothing to complicate
Es gab nichts, was es kompliziert machte
God, we were really something
Gott, wir waren wirklich etwas Besonderes
Almost made it all the way
Hätten es fast geschafft
But we didn't, and it is what it is, okay?
Aber wir haben es nicht, und es ist, wie es ist, okay?
No use in digging up bones from the grave
Es hat keinen Sinn, alte Knochen auszugraben
When it's over, it's over, it's over
Wenn es vorbei ist, ist es vorbei, ist es vorbei
I could take a deep dive in the details
Ich könnte tief in die Details eintauchen
I could hide, I could cry 'til I throw up
Ich könnte mich verstecken, ich könnte heulen, bis ich kotze
Take a stroll, camera roll, old e-mails
Einen Spaziergang machen, Filmrolle, alte E-Mails
But it's as simple as, "We broke up"
Aber es ist so einfach wie: „Wir haben Schluss gemacht“
I could call my friends and bitch about it
Ich könnte meine Freundinnen anrufen und mich darüber auslassen
Write a seven-minute song, but for what?
Einen siebenminütigen Song schreiben, aber wozu?
Tale as old as time, I don't gotta wrap my head around it
Eine Geschichte, so alt wie die Zeit, ich muss mir darüber nicht den Kopf zerbrechen
It's as simple as, "We broke up"
Es ist so einfach wie: „Wir haben Schluss gemacht“
It is what it is, okay?
Es ist, wie es ist, okay?
When it's over, it's over, it's over
Wenn es vorbei ist, ist es vorbei, ist es vorbei
No use, I know you (know you, know)
Zwecklos, ich kenne dich (kenne dich, kenne)
Mm, we both could point our fingers
Hm, wir könnten beide mit dem Finger zeigen
We'd both have one pointing back
Wir hätten beide einen, der zurückzeigt
Yeah, we could let the goodbye linger
Ja, wir könnten den Abschied hinauszögern
But, baby, what's the good in that?
Aber, Schatz, was bringt das?
'Cause there isn't, and it is what it is, okay? Uh-huh
Weil es das nicht tut, und es ist, wie es ist, okay? Uh-huh
No use in digging up bones from the grave
Es hat keinen Sinn, alte Knochen auszugraben
When it's over, it's over, it's over
Wenn es vorbei ist, ist es vorbei, ist es vorbei
I could take a deep dive in the details
Ich könnte tief in die Details eintauchen
I could hide, I could cry 'til I throw up
Ich könnte mich verstecken, ich könnte heulen, bis ich kotze
Take a stroll, camera roll, old e-mails
Einen Spaziergang machen, Filmrolle, alte E-Mails
But it's as simple as, "We broke up"
Aber es ist so einfach wie: „Wir haben Schluss gemacht“
I could call my friends and bitch about it
Ich könnte meine Freundinnen anrufen und mich darüber auslassen
Write a seven-minute song, but for what?
Einen siebenminütigen Song schreiben, aber wozu?
Tale as old as time, I don't gotta wrap my head around it
Eine Geschichte, so alt wie die Zeit, ich muss mir darüber nicht den Kopf zerbrechen
It's as simple as, "We broke up"
Es ist so einfach wie: „Wir haben Schluss gemacht“
It is what it is, okay?
Es ist, wie es ist, okay?
When it's over, it's over, it's over
Wenn es vorbei ist, ist es vorbei, ist es vorbei
We broke up
Wir haben Schluss gemacht
No use in digging up bones from the grave
Es hat keinen Sinn, alte Knochen auszugraben
No use, I know you
Zwecklos, ich kenne dich
I could take a deep dive in the details
Ich könnte tief in die Details eintauchen
I could hide, I could cry 'til I throw up
Ich könnte mich verstecken, ich könnte heulen, bis ich kotze
Take a stroll, camera roll, old e-mails
Einen Spaziergang machen, Filmrolle, alte E-Mails
But it's as simple as, "We broke up"
Aber es ist so einfach wie: „Wir haben Schluss gemacht“
I could call my friends and bitch about
Ich könnte meine Freundinnen anrufen und mich darüber auslassen
Another boy driving off mad in a black truck
Ein weiterer Junge, der wütend in einem schwarzen Truck davonfährt
Tale as old as time, I don't gotta wrap my head around it
Eine Geschichte, so alt wie die Zeit, ich muss mir darüber nicht den Kopf zerbrechen
It's as simple as, "We broke up"
Es ist so einfach wie: „Wir haben Schluss gemacht“
It is what it is, okay?
Es ist, wie es ist, okay?
When it's over, it's over, it's over
Wenn es vorbei ist, ist es vorbei, ist es vorbei
We broke up
Wir haben Schluss gemacht
No use in digging up bones from the grave
Es hat keinen Sinn, alte Knochen auszugraben
When it's over, it's over, it's over
Wenn es vorbei ist, ist es vorbei, ist es vorbei






Attention! Feel free to leave feedback.