Kemit - Les damnés de la mer - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Kemit - Les damnés de la mer




Les damnés de la mer
Проклятые морем
Ils portent en eux
Они несут в себе
Les blessures de tout un peuple
Раны целого народа,
Une tristesse d'une si grande stupeur Encore plus effrayante
Печаль столь глубокого оцепенения, еще более ужасающую,
Que la plus triste de tes peurs
Чем самый страшный твой страх, милая.
Partir ou rester est une question
Уехать или остаться вопрос,
Qu'ils ne se posent plus
Который они больше не задают.
Pour un petit coin de paradis
Ради маленького уголка рая
Des milliers d'anonymes iront braver la tragédie
Тысячи безымянных бросят вызов трагедии.
Tout semble pourtant naturel
Всё кажется таким естественным:
Nos terres sont pleines de richesses
Наши земли полны богатств,
L'avenir sera d'une beauté réelle
Будущее будет поистине прекрасным,
Mais cet optimisme irrationnel
Но этот иррациональный оптимизм
Est une infamie qui, cinq décennies durant,
Подлость, которая пять десятилетий
N'a su qu'affamer nos familles
Морила голодом наши семьи.
Nourris par le sentiment d'avoir été trahis
Движимые чувством предательства
Par des hommes en qui l'on a
Теми, кому мы, возможно, бессознательно
Peut-être inconsciemment cru
Доверились,
Ces hommes au langage facile
Эти люди с лёгкостью на языке,
Aux propos parfois proches des paroles d'Evangile
С речами, порой близкими к словам Евангелия,
Qui infligent la peine de mort à nos
Которые приговаривают к смерти наши
Ambitions Dans nos univers il y a
Амбиции. В наших мирах, где в два раза
Deux fois plus de problèmes que de solutions
Больше проблем, чем решений,
Confrontés aux mêmes misères
Сталкиваясь с теми же бедами,
Des êtres d'horizons divers errent
Люди разных горизонтов блуждают
Et se retrouvent sur le même chemin de l'immigration
И оказываются на одном пути эмиграции.
Une aventure ambiguë
Двусмысленное приключение
Dans ces si fragiles embarcations
В этих хрупких лодках,
Mais lorsqu'on est perdu au comble du désespoir
Но когда ты потерян на краю отчаяния, дорогая,
Le meilleur peut naître du pire
Лучшее может родиться из худшего
C'est ce qu'on s'efforce soi-même de croire
В это мы пытаемся сами себя убедить.
La métropole ne peut certes accueillir
Метрополия, конечно, не может вместить
Toutes les misères du monde
Все беды мира,
Mais combien d'entre elles a-t-elle façonnés?
Но сколько из них она сама создала?
Combien d'entre nous a-t-elle affamés?
Скольких из нас она обрекла на голод?
Dites-moi, combien de nos terres
Скажи мне, сколько наших земель
Va-t-elle encore enflammer?
Она еще подожжет?
Balancés dans les rues en plein hiver
Выброшенные на улицы посреди зимы,
Alors qu'ils ont traversés l'enfer
Хотя они прошли через ад
Entre mer et désert
Между морем и пустыней,
Déshumanisés, méprisés, rapatriés
Лишенные человеческого облика, презираемые, репатриированные,
Car, désormais, ils s'appellent les sans-papiers
Потому что теперь их называют «без документов»,
Ceux dont le rêve était d'échappé aux griffes de la pauvreté
Те, чьей мечтой было вырваться из когтей нищеты,
Se retrouvent prisonniers du destin
Оказываются узниками судьбы,
Comme dans les entrailles d'un négrier
Словно в чреве невольничьего корабля.






Attention! Feel free to leave feedback.