Kendi - Slike - translation of the lyrics into German

Slike - Kenditranslation in German




Slike
Bilder
Izvučen iz konteksta, uvučen u vorteks
Aus dem Kontext gerissen, in den Vortex gezogen
Orkestra uma dok vučem svoj potez
Orchester des Geistes, während ich meinen Zug mache
Smrt igra šah, kocka se sa životom
Der Tod spielt Schach, würfelt mit dem Leben
Tražim protivotrov da konačno sklopim oko
Suche das Gegengift, um endlich ein Auge zuzumachen
Jer sam jebeno budan, hronična insomnija
Weil ich verdammt wach bin, chronische Schlaflosigkeit
Hodam poput zombija, mozak ko da sam Zodijak
Gehe wie ein Zombie, Gehirn, als wär' ich Zodiac
Serijski ubica u pojam
Serienmörder von Begriffen
Ubica vlastitih snova
Mörder meiner eigenen Träume
Kada svane zora, zaspim ko sova, u svetu pastelnih boja
Wenn die Morgendämmerung anbricht, schlafe ich ein wie eine Eule, in einer Welt pastellfarbener Töne
To je ovaj ritam, nijanse ovog bita
Das ist dieser Rhythmus, Nuancen dieses Beats
Il' je samo moj trip, pa se pitam
Oder ist es nur mein Trip, also frage ich mich
Da li vidiš instrumentale u bojama?
Siehst du Instrumentals in Farben?
Da li verujete u slučajnost brojeva?
Glaubst du an den Zufall von Zahlen?
Ja ne, jer danas je 12.11.
Ich nicht, denn heute ist der 12.11.
A kazaljke pokazuju na 23: 23
Und die Zeiger stehen auf 23:23
Spooky shit, ništa nije slučajno
Spooky Shit, nichts ist zufällig
I namerno sam ovaj bit isključio
Und absichtlich habe ich diesen Beat ausgeschaltet
Još smo u fazi atmosfere
Wir sind noch in der Atmosphäre-Phase
Ovaj bit je sivo crn, maslinasto zelen
Dieser Beat ist grau-schwarz, olivgrün
Boje zrna kafe, preko tamne pozadine
Farben von Kaffeebohnen, über dunklem Hintergrund
Što se šunja kao crni panter
Der sich anschleicht wie ein schwarzer Panther
Ujed crne mambe, držim toksin u ustima
Biss der schwarzen Mamba, halte das Toxin im Mund
Ali pre nego što pljunem ja je osetim pod prstima (koga?)
Aber bevor ich spucke, fühle ich ihn unter den Fingern (wen?)
Ova matrica je suva
Dieser Beat ist trocken
Al' publika je polugluva na oba uva
Aber das Publikum ist halbtaub auf beiden Ohren
Zvuk je suv kao pustinja
Der Sound ist trocken wie die Wüste
Percipiram ga služeći se pređašnjim iskustvima
Nehme ihn wahr, indem ich frühere Erfahrungen nutze
Postajem isfrustriran jer publika je slepa
Werde frustriert, weil das Publikum blind ist
Pa kada slikam kao da pričam u vetar
Also, wenn ich male, ist es, als würde ich in den Wind reden
Ponekad progledaš tek kad' zatvoriš oči (zatvoris oči)
Manchmal sieht man erst klar, wenn man die Augen schließt (schließt die Augen)
I u tome je draž, i ne traži ga samo će doći - savršen zločin
Und darin liegt der Reiz, und such ihn nicht, er kommt von allein - das perfekte Verbrechen
Kad ubijam bit, podari ušima vid do daljnjeg slušamo slike
Wenn ich den Beat kille, verleihe den Ohren Sicht, bis auf Weiteres hören wir Bilder
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ujutru
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 Uhr morgens
Brojim svaki sat, svaki minut i sekundu
Zähle jede Stunde, jede Minute und Sekunde
Polokove mrlje, Rafaelov andjeo
Pollocks Kleckse, Raffaels Engel
Karavađo i Mikelanđelo, to su
Caravaggio und Michelangelo, das sind
Pikasove muze, Degaove balerine
Picassos Musen, Degas' Ballerinas
Ovo je muzej, ovi tekstovi su galerije
Das ist ein Museum, diese Texte sind Galerien
Dugo budan do rano u zoru
Lange wach bis früh am Morgen
Il' u "drugi sumrak", kako je zovu
Oder im "zweiten Zwielicht", wie sie es nennen
Kafa i pakla na stolu, simptpomi nervnog sloma
Kaffee und eine Schachtel [Zigaretten] am Tisch, Symptome eines Nervenzusammenbruchs
Zvukovi hiphop-a i neosoul-a
Klänge von Hip-Hop und Neo-Soul
Dnevna soba i ja slušamo Roots-e
Wohnzimmer und ich hören The Roots
Dok čekamo na usrano Sunce, više volim noć
Während wir auf die beschissene Sonne warten, ich mag die Nacht lieber
Slušam zvuk vukova
Höre das Heulen der Wölfe
Huk ćukova, put je dug, začarani krug pun duhova
Den Ruf der Käuze, der Weg ist lang, ein Teufelskreis voller Geister
Majk je moj kist, matra moj list
Das Mic ist mein Pinsel, der Beat mein Blatt
Pratimo instinkt, i patim od istih
Folgen dem Instinkt, und ich leide am selben
Jer noćne ptice spavaju danju
Denn Nachtvögel schlafen am Tag
Pa noću progledam jer, Mesec mi pravi putanju
Also sehe ich nachts klar, denn der Mond weist mir den Weg
Upadnem u delirijum, postavim teoriju
Falle ins Delirium, stelle eine Theorie auf
Da je zemaljska kugla nečiji terarijum
Dass die Erdkugel jemandes Terrarium ist
Planiram bekstvo iz ovog zatočenistva
Plane die Flucht aus dieser Gefangenschaft
Pre nego što započnem išta
Bevor ich irgendetwas beginne
Uzimam novi format - monohromat i sepia
Nehme ein neues Format - Monochrom und Sepia
Cepam i sečem, lepim i delim slepima
Zerreisse und schneide, klebe und verteile an die Blinden
Vajam rime od gline i plastelina
Forme Reime aus Ton und Knete
Crtam linije po rasterima flow - masterima
Zeichne Linien auf Rastern, Flow-Meister
Zvuk je suv kao pustinja
Der Sound ist trocken wie die Wüste
Percipiram ga služeći se pređašnjim iskustvima
Nehme ihn wahr, indem ich frühere Erfahrungen nutze
Postajem isfrustriran jer kad bacam rime
Werde frustriert, denn wenn ich Reime werfe
K'o da bacam bisere pred svinje, jebem ti
Ist es, als würde ich Perlen vor die Säue werfen, verdammt!
Ponekad progledaš tek kad' zatvoriš oči (zatvoris oči)
Manchmal sieht man erst klar, wenn man die Augen schließt (schließt die Augen)
I u tome je draž, i ne traži ga samo će doći - savršen zločin
Und darin liegt der Reiz, und such ihn nicht, er kommt von allein - das perfekte Verbrechen
Kad ubijam bit, podari ušima vid do daljnjeg slušamo slike
Wenn ich den Beat kille, verleihe den Ohren Sicht, bis auf Weiteres hören wir Bilder
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ujutru
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 Uhr morgens
Brojim svaki sat, svaki minut i sekundu
Zähle jede Stunde, jede Minute und Sekunde
Polokove mrlje, Rafaelov andjeo
Pollocks Kleckse, Raffaels Engel
Karavađo i Mikelanđelo, to su
Caravaggio und Michelangelo, das sind
Pikasove muze, Degaove balerine
Picassos Musen, Degas' Ballerinas
Ovo je muzej, ovi tekstovi su galerije
Das ist ein Museum, diese Texte sind Galerien
Pesnici su vojnici na noćnim stražama
Dichter sind Soldaten auf Nachtwache
Lopovi što imaju zavidnu moć opažanja
Diebe, die eine beneidenswerte Beobachtungsgabe haben
I zato sve što drugi ne vide ja preslikam
Und deshalb bilde ich alles ab, was andere nicht sehen
Preko tvrde podloge jer i S kick-a
Über hartem Untergrund, denn auch S Kick
Je slikar, s njim preko rep snimka hoću da
Ist ein Maler, mit ihm über der Rap-Aufnahme will ich
Menjam noć u dan, jer postajem zloćudan
Die Nacht zum Tag machen, denn ich werde bösartig
Impresija, rađanje Sunca, zora
Impression, Sonnenaufgang, Morgenrot
Zona drugog sumraka, sezona lova
Zone des zweiten Zwielichts, Jagdsaison
Na slova koja spajam u remek delo
Auf Buchstaben, die ich zu einem Meisterwerk verbinde
Sliku u kojoj reč nije hiljaditi deo
Ein Bild, in dem das Wort nicht der tausendste Teil ist
Leonardo, ako matra je platno
Leonardo, wenn der Beat die Leinwand ist





Writer(s): Kendi, S-kicka


Attention! Feel free to leave feedback.