Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Izvučen
iz
konteksta,
uvučen
u
vorteks
Aus
dem
Kontext
gerissen,
in
den
Vortex
gezogen
Orkestra
uma
dok
vučem
svoj
potez
Orchester
des
Geistes,
während
ich
meinen
Zug
mache
Smrt
igra
šah,
kocka
se
sa
životom
Der
Tod
spielt
Schach,
würfelt
mit
dem
Leben
Tražim
protivotrov
da
konačno
sklopim
oko
Suche
das
Gegengift,
um
endlich
ein
Auge
zuzumachen
Jer
sam
jebeno
budan,
hronična
insomnija
Weil
ich
verdammt
wach
bin,
chronische
Schlaflosigkeit
Hodam
poput
zombija,
mozak
ko
da
sam
Zodijak
Gehe
wie
ein
Zombie,
Gehirn,
als
wär'
ich
Zodiac
Serijski
ubica
u
pojam
Serienmörder
von
Begriffen
Ubica
vlastitih
snova
Mörder
meiner
eigenen
Träume
Kada
svane
zora,
zaspim
ko
sova,
u
svetu
pastelnih
boja
Wenn
die
Morgendämmerung
anbricht,
schlafe
ich
ein
wie
eine
Eule,
in
einer
Welt
pastellfarbener
Töne
To
je
ovaj
ritam,
nijanse
ovog
bita
Das
ist
dieser
Rhythmus,
Nuancen
dieses
Beats
Il'
je
samo
moj
trip,
pa
se
pitam
Oder
ist
es
nur
mein
Trip,
also
frage
ich
mich
Da
li
vidiš
instrumentale
u
bojama?
Siehst
du
Instrumentals
in
Farben?
Da
li
verujete
u
slučajnost
brojeva?
Glaubst
du
an
den
Zufall
von
Zahlen?
Ja
ne,
jer
danas
je
12.11.
Ich
nicht,
denn
heute
ist
der
12.11.
A
kazaljke
pokazuju
na
23:
23
Und
die
Zeiger
stehen
auf
23:23
Spooky
shit,
ništa
nije
slučajno
Spooky
Shit,
nichts
ist
zufällig
I
namerno
sam
ovaj
bit
isključio
Und
absichtlich
habe
ich
diesen
Beat
ausgeschaltet
Još
smo
u
fazi
atmosfere
Wir
sind
noch
in
der
Atmosphäre-Phase
Ovaj
bit
je
sivo
crn,
maslinasto
zelen
Dieser
Beat
ist
grau-schwarz,
olivgrün
Boje
zrna
kafe,
preko
tamne
pozadine
Farben
von
Kaffeebohnen,
über
dunklem
Hintergrund
Što
se
šunja
kao
crni
panter
Der
sich
anschleicht
wie
ein
schwarzer
Panther
Ujed
crne
mambe,
držim
toksin
u
ustima
Biss
der
schwarzen
Mamba,
halte
das
Toxin
im
Mund
Ali
pre
nego
što
pljunem
ja
je
osetim
pod
prstima
(koga?)
Aber
bevor
ich
spucke,
fühle
ich
ihn
unter
den
Fingern
(wen?)
Ova
matrica
je
suva
Dieser
Beat
ist
trocken
Al'
publika
je
polugluva
na
oba
uva
Aber
das
Publikum
ist
halbtaub
auf
beiden
Ohren
Zvuk
je
suv
kao
pustinja
Der
Sound
ist
trocken
wie
die
Wüste
Percipiram
ga
služeći
se
pređašnjim
iskustvima
Nehme
ihn
wahr,
indem
ich
frühere
Erfahrungen
nutze
Postajem
isfrustriran
jer
publika
je
slepa
Werde
frustriert,
weil
das
Publikum
blind
ist
Pa
kada
slikam
kao
da
pričam
u
vetar
Also,
wenn
ich
male,
ist
es,
als
würde
ich
in
den
Wind
reden
Ponekad
progledaš
tek
kad'
zatvoriš
oči
(zatvoris
oči)
Manchmal
sieht
man
erst
klar,
wenn
man
die
Augen
schließt
(schließt
die
Augen)
I
u
tome
je
draž,
i
ne
traži
ga
samo
će
doći
- savršen
zločin
Und
darin
liegt
der
Reiz,
und
such
ihn
nicht,
er
kommt
von
allein
- das
perfekte
Verbrechen
Kad
ubijam
bit,
podari
ušima
vid
do
daljnjeg
slušamo
slike
Wenn
ich
den
Beat
kille,
verleihe
den
Ohren
Sicht,
bis
auf
Weiteres
hören
wir
Bilder
1,
2,
3,
4,
5,
6,
7,
8 ujutru
1,
2,
3,
4,
5,
6,
7,
8 Uhr
morgens
Brojim
svaki
sat,
svaki
minut
i
sekundu
Zähle
jede
Stunde,
jede
Minute
und
Sekunde
Polokove
mrlje,
Rafaelov
andjeo
Pollocks
Kleckse,
Raffaels
Engel
Karavađo
i
Mikelanđelo,
to
su
Caravaggio
und
Michelangelo,
das
sind
Pikasove
muze,
Degaove
balerine
Picassos
Musen,
Degas'
Ballerinas
Ovo
je
muzej,
ovi
tekstovi
su
galerije
Das
ist
ein
Museum,
diese
Texte
sind
Galerien
Dugo
budan
do
rano
u
zoru
Lange
wach
bis
früh
am
Morgen
Il'
u
"drugi
sumrak",
kako
je
zovu
Oder
im
"zweiten
Zwielicht",
wie
sie
es
nennen
Kafa
i
pakla
na
stolu,
simptpomi
nervnog
sloma
Kaffee
und
eine
Schachtel
[Zigaretten]
am
Tisch,
Symptome
eines
Nervenzusammenbruchs
Zvukovi
hiphop-a
i
neosoul-a
Klänge
von
Hip-Hop
und
Neo-Soul
Dnevna
soba
i
ja
slušamo
Roots-e
Wohnzimmer
und
ich
hören
The
Roots
Dok
čekamo
na
usrano
Sunce,
više
volim
noć
Während
wir
auf
die
beschissene
Sonne
warten,
ich
mag
die
Nacht
lieber
Slušam
zvuk
vukova
Höre
das
Heulen
der
Wölfe
Huk
ćukova,
put
je
dug,
začarani
krug
pun
duhova
Den
Ruf
der
Käuze,
der
Weg
ist
lang,
ein
Teufelskreis
voller
Geister
Majk
je
moj
kist,
matra
moj
list
Das
Mic
ist
mein
Pinsel,
der
Beat
mein
Blatt
Pratimo
instinkt,
i
patim
od
istih
Folgen
dem
Instinkt,
und
ich
leide
am
selben
Jer
noćne
ptice
spavaju
danju
Denn
Nachtvögel
schlafen
am
Tag
Pa
noću
progledam
jer,
Mesec
mi
pravi
putanju
Also
sehe
ich
nachts
klar,
denn
der
Mond
weist
mir
den
Weg
Upadnem
u
delirijum,
postavim
teoriju
Falle
ins
Delirium,
stelle
eine
Theorie
auf
Da
je
zemaljska
kugla
nečiji
terarijum
Dass
die
Erdkugel
jemandes
Terrarium
ist
Planiram
bekstvo
iz
ovog
zatočenistva
Plane
die
Flucht
aus
dieser
Gefangenschaft
Pre
nego
što
započnem
išta
Bevor
ich
irgendetwas
beginne
Uzimam
novi
format
- monohromat
i
sepia
Nehme
ein
neues
Format
- Monochrom
und
Sepia
Cepam
i
sečem,
lepim
i
delim
slepima
Zerreisse
und
schneide,
klebe
und
verteile
an
die
Blinden
Vajam
rime
od
gline
i
plastelina
Forme
Reime
aus
Ton
und
Knete
Crtam
linije
po
rasterima
flow
- masterima
Zeichne
Linien
auf
Rastern,
Flow-Meister
Zvuk
je
suv
kao
pustinja
Der
Sound
ist
trocken
wie
die
Wüste
Percipiram
ga
služeći
se
pređašnjim
iskustvima
Nehme
ihn
wahr,
indem
ich
frühere
Erfahrungen
nutze
Postajem
isfrustriran
jer
kad
bacam
rime
Werde
frustriert,
denn
wenn
ich
Reime
werfe
K'o
da
bacam
bisere
pred
svinje,
jebem
ti
Ist
es,
als
würde
ich
Perlen
vor
die
Säue
werfen,
verdammt!
Ponekad
progledaš
tek
kad'
zatvoriš
oči
(zatvoris
oči)
Manchmal
sieht
man
erst
klar,
wenn
man
die
Augen
schließt
(schließt
die
Augen)
I
u
tome
je
draž,
i
ne
traži
ga
samo
će
doći
- savršen
zločin
Und
darin
liegt
der
Reiz,
und
such
ihn
nicht,
er
kommt
von
allein
- das
perfekte
Verbrechen
Kad
ubijam
bit,
podari
ušima
vid
do
daljnjeg
slušamo
slike
Wenn
ich
den
Beat
kille,
verleihe
den
Ohren
Sicht,
bis
auf
Weiteres
hören
wir
Bilder
1,
2,
3,
4,
5,
6,
7,
8 ujutru
1,
2,
3,
4,
5,
6,
7,
8 Uhr
morgens
Brojim
svaki
sat,
svaki
minut
i
sekundu
Zähle
jede
Stunde,
jede
Minute
und
Sekunde
Polokove
mrlje,
Rafaelov
andjeo
Pollocks
Kleckse,
Raffaels
Engel
Karavađo
i
Mikelanđelo,
to
su
Caravaggio
und
Michelangelo,
das
sind
Pikasove
muze,
Degaove
balerine
Picassos
Musen,
Degas'
Ballerinas
Ovo
je
muzej,
ovi
tekstovi
su
galerije
Das
ist
ein
Museum,
diese
Texte
sind
Galerien
Pesnici
su
vojnici
na
noćnim
stražama
Dichter
sind
Soldaten
auf
Nachtwache
Lopovi
što
imaju
zavidnu
moć
opažanja
Diebe,
die
eine
beneidenswerte
Beobachtungsgabe
haben
I
zato
sve
što
drugi
ne
vide
ja
preslikam
Und
deshalb
bilde
ich
alles
ab,
was
andere
nicht
sehen
Preko
tvrde
podloge
jer
i
S
kick-a
Über
hartem
Untergrund,
denn
auch
S
Kick
Je
slikar,
s
njim
preko
rep
snimka
hoću
da
Ist
ein
Maler,
mit
ihm
über
der
Rap-Aufnahme
will
ich
Menjam
noć
u
dan,
jer
postajem
zloćudan
Die
Nacht
zum
Tag
machen,
denn
ich
werde
bösartig
Impresija,
rađanje
Sunca,
zora
Impression,
Sonnenaufgang,
Morgenrot
Zona
drugog
sumraka,
sezona
lova
Zone
des
zweiten
Zwielichts,
Jagdsaison
Na
slova
koja
spajam
u
remek
delo
Auf
Buchstaben,
die
ich
zu
einem
Meisterwerk
verbinde
Sliku
u
kojoj
reč
nije
hiljaditi
deo
Ein
Bild,
in
dem
das
Wort
nicht
der
tausendste
Teil
ist
Leonardo,
ako
matra
je
platno
Leonardo,
wenn
der
Beat
die
Leinwand
ist
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kendi, S-kicka
Attention! Feel free to leave feedback.