Lyrics and translation Kendi - Van Pameti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Od
smole
lepljivi
prsti,
mrvim,
rolam,
povučem
dim
Пальцы
липкие
от
смолы,
крошу,
кручу,
затягиваюсь
дымом
U
ogledalu
mi
se
gospodin
mršti,
mog'o
bi
da
se
potučem
s
njim
В
зеркале
хмурится
господин,
мог
бы
с
ним
и
подраться
Nemam
snage,
ali
ne
žmurim,
ja
gledam
kroz
kapke
Нет
сил,
но
не
жмурюсь,
смотрю
сквозь
веки
Rendgenski
vid
ko
Klark
Kent,
vezan
o
zid
i
parket
kao
Neo
na
meni
1001
agent
Smith
Рентгеновское
зрение,
как
у
Кларка
Кента,
привязан
к
стене
и
паркету,
как
Нео,
на
мне
1001
агент
Смит
Izmedju
4 zgrade,
postavljen
u
4 zida
Между
четырьмя
зданиями,
запертый
в
четырёх
стенах
Tek
je
4 sata,
ja
sam
premoren
i
ostajem
bez
rekvizita
Только
4 часа,
я
измотан
и
остаюсь
без
реквизита
Sebi
sipam
kocku
leda...
otvorim
drugu
bocu
Jack-a
Наливаю
себе
кубик
льда...
открываю
вторую
бутылку
Джека
Posle
čega
me
čeka
uzani
usrani
trosed
i
deka
После
чего
меня
ждёт
узкий,
грёбаный
диван
и
одеяло
Jer
je
gospodja
legla
u
susednu
sobu
u
udoban
krevet
ja
tu
sam
na
podu
Потому
что
госпожа
легла
в
соседнюю
комнату,
в
удобную
кровать,
а
я
тут
на
полу
I
rado
bi
ust'o
da
mogu
i
uz'o
bi
usranu
motku,
И
я
бы
рад
встать,
если
бы
мог,
и
взял
бы
чёртову
палку,
Al
bolje
da
joj
ustupim
sobu...
pametniji
popusti,
Но
лучше
уступлю
ей
комнату...
умный
уступит,
Glup
ne
oprosti,
tu
je
da
dopusti
propast
Глупый
не
простит,
он
тут,
чтобы
допустить
крах
Pa
ponos
i
obraz
u
odnosu
odnose
poraz
Тогда
гордость
и
честь
в
отношениях
терпят
поражение
U
odnosu
na
juče...
u
stanu
atmosfera...
mir
i
tišina
По
сравнению
со
вчерашним...
в
квартире
атмосфера...
мир
и
тишина
Od
sinoćne
verbalne
tuče,
čestice
gneva,
dim
i
prašina
После
вчерашней
словесной
перепалки,
частицы
гнева,
дым
и
пыль
Prvo
zatišje,
posle
jebačina,
kocka
je
bačena
Первое
затишье
после
секса,
жребий
брошен
Prosta
jednačina,
postajem
jači,
ti
slobodno
plači,
al'
ovo
znači
rat
Простое
уравнение,
я
становлюсь
сильнее,
ты
можешь
плакать,
но
это
значит
война
U
glavi
projektujem
sranja,
puca
mi
film
В
голове
проецирую
дерьмо,
рвёт
плёнку
Iste
karte
kako
god
da
promešam
špil
Те
же
карты,
как
ни
тасуй
колоду
Krene
rat
i
nakratko
nam
prekine
mir
Начинается
война
и
ненадолго
нарушает
наш
мир
Al'
sutra
vec
je
dobro,
ponovo
se
osećam
živim
Но
завтра
уже
всё
хорошо,
снова
чувствую
себя
живым
Ponovo
živ,
ponovo
živa
Снова
жив,
снова
жива
Ponovo
mi,
ponovo
množina
Снова
мы,
снова
множественное
число
Pa
to
smo
opet
ja
i
ti,
stari
tim,
Значит,
это
снова
я
и
ты,
старая
команда,
Samim
tim,
sve
te
naše
svadje
su
van
pameti,
eej
Следовательно,
все
наши
ссоры
- вне
разума,
эй
Krvave
oči,
naduven
i
naduvan,
smrdim
na
duvan,
pušim
od
muke
Кровавые
глаза,
опухший
и
накуренный,
воняю
табаком,
курю
от
тоски
...i
besa,
veza
ko
živi
pesak,
tonemo
jer
nećemo
da
pružimo
ruke
...и
злости,
отношения
как
зыбучий
песок,
тонем,
потому
что
не
хотим
протянуть
руки
Oprezno
hodam
ko
po
mraku,
za
našu
ljubav
kopam
raku
Осторожно
иду,
как
в
темноте,
для
нашей
любви
копаю
могилу
Ne
žmurim,
gledam
u
kapke
ko
na
fimskom
platnu
bioskopa
u
paklu
(Tuckwood)
Не
жмурюсь,
смотрю
в
веки,
как
на
киноэкране
кинотеатра
в
аду
(Таквуд)
Njen
parfem
u
vazduhu,
dlake
na
jastuku,
u
nastavku
sjebane
večeri
Её
парфюм
в
воздухе,
волосы
на
подушке,
в
продолжении
испорченного
вечера
Ja
sam
u
tripu
da
smo
u
beefu,
iako
smo
se
pre
toga
jebali
k'o
zečevi
Мне
кажется,
что
мы
во
вражде,
хотя
до
этого
трахались
как
кролики
Moja
majica
i
torba
njena
u
hodniku
zaboravljena
je
u
ludoj
avanturi
Моя
футболка
и
её
сумка
в
коридоре
забыты
в
безумном
приключении
Tange
na
klaviru,
brus
na
lusteru,
moja
košulja
na
ugaonoj
garnituri
Стринги
на
пианино,
бюстгальтер
на
люстре,
моя
рубашка
на
угловом
диване
Tvoja
haljina
u
kujni,
a
nakon
seksa
i
našeg
bekstva
u
spavaću
sobu
Твоё
платье
на
кухне,
а
после
секса
и
нашего
бегства
в
спальню
Prazne
flaše
Becksa,
prazna
pakovanja
Du-rexa
na
podu,
Пустые
бутылки
Becks,
пустые
упаковки
Durex
на
полу,
A
onda
kreće...
da
pominje
moje
bivše
i
svoje
bivše
А
потом
начинается...
вспоминает
моих
бывших
и
своих
бывших
Lako
povrediš
me
kad
sa
njima
porediš
me
jer
me
okriviš
stvarno
dokle
više
Легко
ранить
меня,
когда
ты
сравниваешь
меня
с
ними,
потому
что
обвиняешь
меня,
серьёзно,
сколько
можно
U
glavi
projektujem
sranja,
puca
mi
film
В
голове
проецирую
дерьмо,
рвёт
плёнку
Iste
karte
kako
god
da
promešam
špil
Те
же
карты,
как
ни
тасуй
колоду
Krene
rat
i
nakratko
nam
prekine
mir
Начинается
война
и
ненадолго
нарушает
наш
мир
Al
sutra
vec
je
dobro,
ponovo
se
osećam
živim
Но
завтра
уже
всё
хорошо,
снова
чувствую
себя
живым
Ponovo
živ,
ponovo
živa
Снова
жив,
снова
жива
Ponovo
mi,
ponovo
množina
Снова
мы,
снова
множественное
число
Pa
to
smo
opet
ja
i
ti,
stari
tim,
Значит,
это
снова
я
и
ты,
старая
команда,
Samim
tim,
sve
te
naše
svadje
su
van
pameti,
eej
Следовательно,
все
наши
ссоры
- вне
разума,
эй
I
znam
da
nisi
savršena,
al'
pizdim
na
takav
stav
od
žena
И
я
знаю,
что
ты
не
идеальна,
но
меня
бесит
такое
отношение
от
женщин
Kad
me
prcaš
u
mozak,
a
tako
si
hladna
i
jebeno
staložena
Когда
ты
трахаешь
мне
мозги,
а
сама
такая
холодная
и
чертовски
спокойная
Ja
sam
stalno
naložen,
al'
sada
stvarno
ne
lažem
Я
всегда
заведён,
но
сейчас
я
действительно
не
лгу
Ovaj
film
u
režiji
paukove
mreže
je
završen
Этот
фильм
в
постановке
паутины
закончен
Mi
smo
zamršeni,
mi
smo
zaraženi,
Мы
запутались,
мы
заражены,
Mi
smo
bolesno
ponosni,
ovo
nisu
odnosi
odraslih,
mi
smo
klinci
Мы
болезненно
гордые,
это
не
отношения
взрослых,
мы
дети
Držimo
balans
k'o
klovan
na
žici,
na
biciklu
k'o
u
cirkusu,
ti
nisi
u
ciklusu
Держим
баланс,
как
клоун
на
проволоке,
на
велосипеде,
как
в
цирке,
ты
не
в
цикле
Takva
si
uvek,
dereš
se
pa
ćutiš
i
samo
zato
znam
to
Ты
всегда
такая,
орёшь,
потом
молчишь,
и
только
поэтому
я
знаю
это
Da
reči
preteške
su,
pa
pleteš
vezu
od
zlata
ćutanjem,
to
nije
zlato
Что
слова
слишком
тяжёлые,
поэтому
ты
плетёшь
связь
из
золота
молчанием,
это
не
золото
To
je
isto
ono
živo
blato,
koje
nas
vuče
na
dno,
ko
brod
na
pučini
Это
то
же
самое
зыбучее
болото,
которое
тянет
нас
на
дно,
как
корабль
в
открытом
море
Muči
me
što
ne
izvučemo
poruku
u
boci
za
učinjenu
bol
Меня
мучает,
что
мы
не
вытаскиваем
послание
в
бутылке
за
причинённую
боль
I
zašto
da
tako
dotučeni
čekamo
i
na
fataliti
И
зачем
нам
так
измученными
ждать
фаталити
Jer
ti
si
pametna
i
ja
sam
pametan,
al'
ova
rasprava
je
van
pameti
Ведь
ты
умная
и
я
умный,
но
этот
спор
вне
разума
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kendi, Mystee
Attention! Feel free to leave feedback.