Lyrics and translation Kendji Girac - Savoir dire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Passé
la
peur
des
mots
Die
Angst
vor
Worten
überwunden
Passé
la
peur
des
livres
Die
Angst
vor
Büchern
überwunden
J'ai
changé
de
peau
Ich
habe
mich
gehäutet
Tu
sais,
j'ai
appris
à
lire
Du
weißt,
ich
habe
lesen
gelernt
Plus
jamais
la
honte
Nie
mehr
die
Scham
Plus
jamais
rougir
Nie
mehr
erröten
J'ai
fait
les
comptes
Ich
habe
Bilanz
gezogen
Tu
sais,
j'ai
appris
à
dire
Du
weißt,
ich
habe
sagen
gelernt
À
défaut
de
connaître
In
Ermangelung
dessen,
mehr
Plus
de
mots
qu'un
poète
Worte
zu
kennen
als
ein
Dichter
Rien
ne
vaut
le
savoir
être
Nichts
geht
über
das
Wissen,
wie
man
sich
verhält
À
défaut
de
s'écrire
In
Ermangelung
dessen,
sich
zu
schreiben
Quelques
mots
ou
de
les
lire
Ein
paar
Worte
oder
sie
zu
lesen
Rien
ne
vaut
le
savoir
dire
Nichts
geht
über
das
Sagenkönnen
Et
savoir
dire
je
t'aime,
hmm-hmm-hmm
Und
zu
wissen,
wie
man
"Ich
liebe
dich"
sagt,
hmm-hmm-hmm
Sans
pudeur
et
sans
gêne,
ouh-ouh-ouh
Ohne
Scham
und
ohne
Scheu,
ouh-ouh-ouh
Y
a
des
savants
qui
savent
Es
gibt
Gelehrte,
die
wissen
Et
le
savent
trop
bien
Und
es
nur
zu
gut
wissen
Mais
qui
passent
à
côté
Aber
die
vorbeigehen
Tu
sais,
de
leur
destin
Du
weißt,
an
ihrem
Schicksal
Des
petits
hommes
étroits
Kleine,
engstirnige
Männer
Se
prenant
pour
des
rois
Die
sich
für
Könige
halten
Qui
parlent
trop,
tu
vois
Die
zu
viel
reden,
verstehst
du
Ils
jugent,
mais
n'avouent
pas
Sie
urteilen,
aber
geben
es
nicht
zu
À
défaut
de
connaître
In
Ermangelung
dessen,
mehr
Plus
de
mots
qu'un
poète
Worte
zu
kennen
als
ein
Dichter
Rien
ne
vaut
le
savoir
être
Nichts
geht
über
das
Wissen,
wie
man
sich
verhält
À
défaut
de
s'écrire
In
Ermangelung
dessen,
sich
zu
schreiben
Quelques
mots
ou
de
les
lire
Ein
paar
Worte
oder
sie
zu
lesen
Rien
ne
vaut
le
savoir
dire
Nichts
geht
über
das
Sagenkönnen
Et
savoir
dire
je
t'aime,
ouh-ouh-ouh
Und
zu
wissen,
wie
man
"Ich
liebe
dich"
sagt,
ouh-ouh-ouh
Sans
pudeur
et
sans
gêne,
oh-oh-oh
Ohne
Scham
und
ohne
Scheu,
oh-oh-oh
À
l'enfant
qu'on
fera
Dem
Kind,
das
wir
bekommen
werden
Qui
n'attendra
que
ça
Das
nur
darauf
warten
wird
À
la
femme
qu'on
choisit
Der
Frau,
die
wir
wählen
À
de
simples
amis
Einfachen
Freunden
À
nos
parents
brisés
Unseren
gebrochenen
Eltern
Par
une
époque
damnée
Durch
eine
verdammte
Zeit
Où
l'on
ne
montrait
pas
In
der
man
es
nicht
zeigte
Tu
sais,
ça
va
changer
Du
weißt,
das
wird
sich
ändern
À
défaut
de
connaître
In
Ermangelung
dessen,
mehr
Plus
de
mots
qu'un
poète
Worte
zu
kennen
als
ein
Dichter
Rien
ne
vaut
le
savoir
être
Nichts
geht
über
das
Wissen,
wie
man
sich
verhält
À
défaut
de
s'écrire
In
Ermangelung
dessen,
sich
zu
schreiben
Quelques
mots
ou
de
les
lire
Ein
paar
Worte
oder
sie
zu
lesen
Rien
ne
vaut
le
savoir
dire
Nichts
geht
über
das
Sagenkönnen
Et
savoir
dire
je
t'aime
Und
zu
wissen,
wie
man
"Ich
liebe
dich"
sagt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Renaud Louis Remi Rebillaud, Vianney Bureau
Album
Vivre...
date of release
03-10-2024
Attention! Feel free to leave feedback.