Kendji Girac - Savoir dire - translation of the lyrics into German

Lyrics and translation Kendji Girac - Savoir dire




Savoir dire
Sagen können
Passé la peur des mots
Die Angst vor Worten überwunden
Passé la peur des livres
Die Angst vor Büchern überwunden
J'ai changé de peau
Ich habe mich gehäutet
Tu sais, j'ai appris à lire
Du weißt, ich habe lesen gelernt
Plus jamais la honte
Nie mehr die Scham
Plus jamais rougir
Nie mehr erröten
J'ai fait les comptes
Ich habe Bilanz gezogen
Tu sais, j'ai appris à dire
Du weißt, ich habe sagen gelernt
À défaut de connaître
In Ermangelung dessen, mehr
Plus de mots qu'un poète
Worte zu kennen als ein Dichter
Rien ne vaut le savoir être
Nichts geht über das Wissen, wie man sich verhält
À défaut de s'écrire
In Ermangelung dessen, sich zu schreiben
Quelques mots ou de les lire
Ein paar Worte oder sie zu lesen
Rien ne vaut le savoir dire
Nichts geht über das Sagenkönnen
Et savoir dire je t'aime, hmm-hmm-hmm
Und zu wissen, wie man "Ich liebe dich" sagt, hmm-hmm-hmm
Sans pudeur et sans gêne, ouh-ouh-ouh
Ohne Scham und ohne Scheu, ouh-ouh-ouh
Y a des savants qui savent
Es gibt Gelehrte, die wissen
Et le savent trop bien
Und es nur zu gut wissen
Mais qui passent à côté
Aber die vorbeigehen
Tu sais, de leur destin
Du weißt, an ihrem Schicksal
Des petits hommes étroits
Kleine, engstirnige Männer
Se prenant pour des rois
Die sich für Könige halten
Qui parlent trop, tu vois
Die zu viel reden, verstehst du
Ils jugent, mais n'avouent pas
Sie urteilen, aber geben es nicht zu
À défaut de connaître
In Ermangelung dessen, mehr
Plus de mots qu'un poète
Worte zu kennen als ein Dichter
Rien ne vaut le savoir être
Nichts geht über das Wissen, wie man sich verhält
À défaut de s'écrire
In Ermangelung dessen, sich zu schreiben
Quelques mots ou de les lire
Ein paar Worte oder sie zu lesen
Rien ne vaut le savoir dire
Nichts geht über das Sagenkönnen
Et savoir dire je t'aime, ouh-ouh-ouh
Und zu wissen, wie man "Ich liebe dich" sagt, ouh-ouh-ouh
Sans pudeur et sans gêne, oh-oh-oh
Ohne Scham und ohne Scheu, oh-oh-oh
À l'enfant qu'on fera
Dem Kind, das wir bekommen werden
Qui n'attendra que ça
Das nur darauf warten wird
À la femme qu'on choisit
Der Frau, die wir wählen
À de simples amis
Einfachen Freunden
À nos parents brisés
Unseren gebrochenen Eltern
Par une époque damnée
Durch eine verdammte Zeit
l'on ne montrait pas
In der man es nicht zeigte
Tu sais, ça va changer
Du weißt, das wird sich ändern
À défaut de connaître
In Ermangelung dessen, mehr
Plus de mots qu'un poète
Worte zu kennen als ein Dichter
Rien ne vaut le savoir être
Nichts geht über das Wissen, wie man sich verhält
À défaut de s'écrire
In Ermangelung dessen, sich zu schreiben
Quelques mots ou de les lire
Ein paar Worte oder sie zu lesen
Rien ne vaut le savoir dire
Nichts geht über das Sagenkönnen
Et savoir dire je t'aime
Und zu wissen, wie man "Ich liebe dich" sagt





Writer(s): Renaud Louis Remi Rebillaud, Vianney Bureau


Attention! Feel free to leave feedback.