Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
肌寒い季節(在涼意的季節)
In
der
kühlen
Jahreszeit
冷たい風が
(冷風把
weht
der
kalte
Wind
(und
lässt
曖昧だった記憶を
曾經模糊的記憶
die
einst
unscharfen
Erinnerungen
ゆっくり呼び起こす
慢慢喚醒起來)
langsam
wieder
erwachen)
あの高いオークツリー(例如是那棵曾經高大的橡樹)
Jene
hohe
Eiche
(zum
Beispiel)
木の影に消えた思い(又例如是在樹影中消散了的願望)
oder
die
Wünsche,
die
im
Schatten
des
Baumes
verschwanden
僕は強い大人になれているのかな?(其實我是否已成為一個堅強的大人呢?)
Bin
ich
nun
wirklich
eine
starke
Erwachsene
geworden?
同じ道歩いても(即使重新走著相同的路)
Selbst
wenn
ich
denselben
Weg
gehe
目を閉じて感じても
(即使嘗試閉著眼感受)
oder
mit
geschlossenen
Augen
fühle
なぜか違う風の匂い
(不知為何
風的氣味
riecht
der
Wind
irgendwie
anders
どこか懐かしい光
(不知從哪來那懷緬的光
ein
vertrautes
Licht
von
irgendwo
頬に触れた
(輕輕地
berührt
meine
Wange
そっと
提醒了我)
sanft
– und
erinnert
mich)
街に届いた声
(曾經傳達到街上的聲音)
Die
Stimme,
die
einst
die
Straße
erreichte
並木の下
描いた夢
(曾經在街道樹下寫下的夢)
die
Träume,
die
unter
den
Allee-Bäumen
geschrieben
wurden
今も同じく僕を支えてくれーて(い)るのかな?
(現在也同樣地在支持著我嗎?)
stützen
sie
mich
auch
heute
noch
genauso?
同じ道歩いても(即使重新走著相同的路)
Selbst
wenn
ich
denselben
Weg
gehe
目を閉じて感じても(即使嘗試閉著眼感受)
oder
mit
geschlossenen
Augen
fühle
考えてしまうよ
あの時
frage
ich
mich,
ob
es
damals
違う道選んだほうが
(如果曾經的我選擇了其他路
besser
gewesen
wäre,
einen
anderen
Weg
よかったのかな?
會否更好呢?)
zu
wählen?
空を仰ぐキミも
(在仰望天空的「你」
Du,
der
du
in
den
Himmel
blickst
答えを探しているの?是否也在尋找答案?)
suchst
du
auch
nach
Antworten?
遠回りしても
(即使兜了大圈
Selbst
wenn
es
Umwege
gibt
歩幅が少し違っていても
即使步伐少許不同
oder
unsere
Schritte
etwas
anders
sind
辿り着くよ
也能到達的
werden
wir
ankommen
肌寒い季節
(在涼意的季節)
In
der
kühlen
Jahreszeit
冷たい風に
我再一次
vertraue
ich
dem
kalten
Wind
erneut
もう一度預けたよ
把會溶在天空的Memory
die
Erinnerung
an,
die
sich
im
Himmel
空に溶けるMemory
寄存給冷風)
auflösen
wird
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kendy Suen
Album
樫の木
date of release
15-09-2024
Attention! Feel free to leave feedback.