Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
物無類聚
Zusammen ohne Grenzen
在萬歲萬歲叱咤的即將過去
In
den
jubelnden
Zeiten,
die
bald
vergehen,
有太多昏暗太多污穢夜沒法睡
gibt
es
zu
viel
Dunkel,
zu
viel
Schmutz,
keine
Nacht
zum
Schlafen.
是萬物為了一個理想不要散去
Alles
Lebendige
kämpft
für
einen
Traum,
nicht
zu
zerfallen,
雀鳥唏噓
猛獸唏噓
我唏噓
Vögel
seufzen,
Tiere
seufzen,
ich
seufze.
當一群人紛爭
總有異類
Wenn
Menschen
streiten,
gibt
es
immer
Außenseiter,
於一些荒原之間很寂寞
就要共聚
einsam
in
der
Wildnis,
doch
zusammen
finden
sie
Trost.
將一息間出生
一呼一吸一起生於這裡
Ein
Atemzug
des
Lebens,
geboren
hier,
gemeinsam
atmen,
陪全球靈魂掉眼淚
und
mit
der
Weltseele
weinen.
出走的會歸去
Die
Fortgegangenen
kehren
zurück,
叫旱地流活水
lassen
dürre
Erde
fließen.
望著
一磚冰
一片鏡
一塊面
Schau,
ein
Stück
Eis,
ein
Spiegel,
ein
Gesicht,
碎了又碎
發現美麗碎在某些人類
zerspringt
und
zeigt
Schönheit
in
manchen
Menschen.
為著新天空
新世界
新快樂
Für
einen
neuen
Himmel,
neue
Welt,
neues
Glück,
錯了又對
發現各類各類也可以相對
Irren
und
Verstehen
– alle
Arten
können
bestehen.
我與你終究失去
Du
und
ich,
wir
verloren
viel,
太多已失去
所有世代舊了會有新的應許
doch
was
vergeht,
macht
Platz
für
neue
Verheißung.
水を(が)川に変えて(変わって)
Wasser
wird
(verwandelt
sich)
zum
Fluss,
大地を迎えよう
begrüßt
das
Land.
出生
出生
知不知這是應許
Geburt,
Geburt,
weißt
du,
das
ist
Verheißung.
超生
超生
便接受善惡若水
Überwinden,
überwinden,
nimm
Gut
und
Böse
wie
Wasser
an.
生生
生生
分開的必定再聚
Leben,
Leben,
Getrenntes
findet
sich
wieder,
要讓旱地有活水
lässt
dürre
Lande
fließen.
新生的
不再為了庇護同類
Neues
Leben
sucht
nicht
mehr
Schutz
in
Gleichartigen,
新生的
不尊不卑不束不拘
Neues
Leben
– ohne
Stolz,
ohne
Fesseln.
讓赤地有風吹
lass
Wind
über
Ödland
wehen.
This
new
evolution
This
new
evolution
讓赤地有風吹
lass
Wind
über
Ödland
wehen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yao Hui Zhou, Xiao Xian Sun
Attention! Feel free to leave feedback.