Lyrics and translation 吳克群 - 什麼態度
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
常被人問你什麼態度
Тебя
часто
спрашивают,
что
у
тебя
за
отношение
常被人說你有點麻木
Часто
говорят,
что
ты
немного
бесчувственная
有人笑你好騙得離譜
Некоторые
смеются,
что
ты
до
смешного
доверчивая
說你是不合群的動物
Говорят,
что
ты
- животное,
не
вписывающееся
в
стаю
急著證明自己的深度
Ты
спешишь
доказать
свою
глубину
卻常被人輕視和低估
Но
тебя
часто
недооценивают
и
принижают
鏡子前面你覺得無助
Перед
зеркалом
ты
чувствуешь
себя
беспомощной
找不到出路
Не
можешь
найти
выход
你常覺得自己是
Ты
часто
чувствуешь
себя
出生就錯誤
Что
рождена
по
ошибке
擠在這個世界裏
Теснишься
в
этом
мире
連做夢都辛苦
Даже
мечтать
тяжело
我能感覺到你的孤獨
Я
чувствую
твое
одиночество
也能想像你說的幸福
И
могу
представить
себе
счастье,
о
котором
ты
говоришь
或許要和外星人接觸
Возможно,
нужно
связаться
с
инопланетянами
才能離開寂寞的國度
Чтобы
покинуть
эту
страну
одиночества
但是幻想終究會結束
Но
фантазиям
все
же
суждено
закончиться
隨便談戀愛也沒幫助
И
случайные
знакомства
не
помогут
女生會請你說說前途
Девушки
попросят
рассказать
о
твоем
будущем
讓你更想哭
И
тебе
еще
больше
захочется
плакать
誰對你失望千萬別在乎
Не
обращай
внимания
на
тех,
кто
в
тебе
разочаровался
我相信你一定會找到一片天空
Я
верю,
ты
обязательно
найдешь
свое
место
под
солнцем
重新定義廢物
Переосмыслишь
понятие
"никчемности"
不過是種態度
Ведь
это
просто
отношение
к
жизни
很想證明自己的深度
Ты
так
хочешь
доказать
свою
глубину
又怕真的是一無是處
Но
боишься,
что
ты
на
самом
деле
ни
на
что
не
годна
鏡子前面你依舊無助
Перед
зеркалом
ты
все
так
же
беспомощна
到底誰在乎
Но
кого
это
волнует?
夢想一定有時很清楚
Мечты
иногда
такие
ясные
感覺有時擋也擋不住
И
чувства
порой
не
остановить
我們只要跨小小一步
Нам
нужно
сделать
всего
лишь
маленький
шаг
就值得像英雄般慶祝
Чтобы
праздновать
как
герои
不管誰怪你什麼態度
Неважно,
кто
и
что
говорит
о
твоем
отношении
不管誰說你是個廢物
Неважно,
кто
называет
тебя
никчемной
生命本身就是個禮物
Сама
жизнь
- это
подарок
千萬別虛度
Не
трать
ее
впустую
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zhi Ping Wang, Guang Zhong Yu
Album
一個人的
date of release
01-08-2014
Attention! Feel free to leave feedback.