吳克群 - 冰的啦 (feat. 豬哥亮) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and Russian translation 吳克群 - 冰的啦 (feat. 豬哥亮)




冰的啦 (feat. 豬哥亮)
Заморожено (feat. Чжу Гэлян)
少年ㄟ 有些事情我跟你說 但是你就不要跟別人說
Парень, кое-что тебе скажу, но ты никому не говори.
假如你跟別人說是我跟你說的 我就不屑跟你說
Если скажешь кому-то, что это я тебе сказал, я больше с тобой говорить не буду.
這塊甚麼歌你甘知 這塊叫做 冰的啦
Знаешь, как называется эта песня? Она называется "Заморожено".
我是一個囡仔 住在這個世界
Я парень, живущий в этом мире,
有很多代誌我想破頭嘛想袂出來
И много вещей, которые я никак не могу понять.
為什麼一群人追著外國明星的屁股後面
Почему толпы людей бегают за иностранными звёздами,
聞聞聞難道是有黃金跑出來
Нюхают, нюхают… как будто там золото рассыпано.
我是一個囡仔 住在這個世界
Я парень, живущий в этом мире,
有很多事情我想破頭都想不出來 有人要做核子彈
И много вещей, которые я никак не могу понять. Кто-то делает ядерную бомбу,
有人說這樣歹 擱繼續惦惦大家都呷賽
Кто-то говорит, что это плохо, но все молчат и продолжают есть дерьмо.
世界是 冰的啦 政治是 冰的啦 我看不爽我就
Мир заморожен. Политика заморожена. Если мне что-то не нравится, я
冰的啦 人生是 冰的啦 欠你就 冰的啦
Замораживаю, замораживаю, замораживаю. Жизнь заморожена. Должен тебе заморожено.
有話不說我們都會害
Если не говорить, мы все пострадаем.
世界是 冰的啦 政治是 冰的啦 我看不爽我就
Мир заморожен. Политика заморожена. Если мне что-то не нравится, я
冰的啦 人生是 冰的啦 欠你就 冰的啦
Замораживаю, замораживаю, замораживаю. Жизнь заморожена. Должен тебе заморожено.
有話不說我們都會害
Если не говорить, мы все пострадаем.
Oh A oh A oh 人生只有一次 oh A oh A oh有話說出來
О-а, о-а, о. Жизнь всего одна. О-а, о-а, о. Выскажись.
Oh A oh A oh 人生只有一次 oh A oh A oh譕講你就口甲賽
О-а, о-а, о. Жизнь всего одна. О-а, о-а, о. Не скажешь - наешься дерьма.
我是一個囡仔 住在我們的台灣
Я парень, живущий на нашем Тайване,
有很多事情我想破頭嘛想袂出來 為什麼自己人
И много вещей, которые я никак не могу понять. Почему свои же люди
成天在彼冤家 藍橙紅綠把台灣當作擂台
Постоянно враждуют? Синие, оранжевые, красные, зелёные превратили Тайвань в арену для боёв.
我是一個囡仔 住在我們的台灣
Я парень, живущий на нашем Тайване,
熱情和善良是我們台灣人的特色 但人甲咱搧巴掌
Страстность и доброта вот отличительные черты тайваньцев. Но если кто-то даст нам пощёчину,
我們就要有氣魄 我們可以有禮 但不能小看
Мы должны проявить твёрдость духа. Мы можем быть вежливыми, но не должны позволять собой помыкать.
世界是 冰的啦 政治是 冰的啦 我看不爽我就
Мир заморожен. Политика заморожена. Если мне что-то не нравится, я
冰的啦 人生是 冰的啦 欠你就 冰的啦
Замораживаю, замораживаю, замораживаю. Жизнь заморожена. Должен тебе заморожено.
有話不說我們都會害
Если не говорить, мы все пострадаем.
世界是 冰的啦 政治是 冰的啦 我看不爽我就
Мир заморожен. Политика заморожена. Если мне что-то не нравится, я
冰的啦 人生是 冰的啦 欠你就 冰的啦
Замораживаю, замораживаю, замораживаю. Жизнь заморожена. Должен тебе заморожено.
有話不說我們都會害
Если не говорить, мы все пострадаем.
少年ㄟ 人生海海 有足多話沒講袂爽 做一次甲講出來
Парень, жизнь это море. Многое не выскажешь и не будет радости. Сделай это и скажи.
做一個台灣人的男子漢 要有台灣人的氣魄
Будь настоящим тайваньским мужчиной. Имей тайваньский дух.
毋通每天在彼怨天怨地 怨那個豪鴨和飯梨
Не нужно каждый день жаловаться на небо, на землю, на черпак для риса и на ковёр.
問自己 改變自己 才有真正進步 快樂
Спроси себя, измени себя, и тогда будет настоящий прогресс, счастье.
人生在世 是燒呼呼的喔
Жизнь это нечто горячее.
絕對毋通乎伊變成 冰的啦
Ни в коем случае не дай ей замёрзнуть.
「鱟桸」是以鱟殼作的杓子
«Хоу-фа» это ковш, сделанный из панциря мечехвоста.
「飯篱」是竹編有洞的杓子
«Фань-ли» это плетёный из бамбука ковш с отверстиями.
典故來自台灣古早俗語「一个講鱟桸、一个講飯籬」
Аллюзия происходит из старой тайваньской поговорки «Один говорит о хоу-фа, другой о фань-ли».
比喻各說各話的意思。
Это означает, что каждый говорит о своём.





Writer(s): Ke Qun Wu


Attention! Feel free to leave feedback.