Lyrics and Russian translation 吳克群 - 冰的啦 (feat. 豬哥亮)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
冰的啦 (feat. 豬哥亮)
Заморожено (feat. Чжу Гэлян)
少年ㄟ
有些事情我跟你說
但是你就不要跟別人說
Парень,
кое-что
тебе
скажу,
но
ты
никому
не
говори.
假如你跟別人說是我跟你說的
我就不屑跟你說
Если
скажешь
кому-то,
что
это
я
тебе
сказал,
я
больше
с
тобой
говорить
не
буду.
這塊甚麼歌你甘知
這塊叫做
冰的啦
Знаешь,
как
называется
эта
песня?
Она
называется
"Заморожено".
我是一個囡仔
住在這個世界
Я
— парень,
живущий
в
этом
мире,
有很多代誌我想破頭嘛想袂出來
И
много
вещей,
которые
я
никак
не
могу
понять.
為什麼一群人追著外國明星的屁股後面
Почему
толпы
людей
бегают
за
иностранными
звёздами,
聞聞聞難道是有黃金跑出來
Нюхают,
нюхают…
как
будто
там
золото
рассыпано.
我是一個囡仔
住在這個世界
Я
— парень,
живущий
в
этом
мире,
有很多事情我想破頭都想不出來
有人要做核子彈
И
много
вещей,
которые
я
никак
не
могу
понять.
Кто-то
делает
ядерную
бомбу,
有人說這樣歹
擱繼續惦惦大家都呷賽
Кто-то
говорит,
что
это
плохо,
но
все
молчат
и
продолжают
есть
дерьмо.
世界是
冰的啦
政治是
冰的啦
我看不爽我就
Мир
— заморожен.
Политика
— заморожена.
Если
мне
что-то
не
нравится,
я
冰
冰
冰的啦
人生是
冰的啦
欠你就
冰的啦
Замораживаю,
замораживаю,
замораживаю.
Жизнь
— заморожена.
Должен
тебе
— заморожено.
有話不說我們都會害
Если
не
говорить,
мы
все
пострадаем.
世界是
冰的啦
政治是
冰的啦
我看不爽我就
Мир
— заморожен.
Политика
— заморожена.
Если
мне
что-то
не
нравится,
я
冰
冰
冰的啦
人生是
冰的啦
欠你就
冰的啦
Замораживаю,
замораживаю,
замораживаю.
Жизнь
— заморожена.
Должен
тебе
— заморожено.
有話不說我們都會害
Если
не
говорить,
мы
все
пострадаем.
Oh
A
oh
A
oh
人生只有一次
oh
A
oh
A
oh有話說出來
О-а,
о-а,
о.
Жизнь
всего
одна.
О-а,
о-а,
о.
Выскажись.
Oh
A
oh
A
oh
人生只有一次
oh
A
oh
A
oh譕講你就口甲賽
О-а,
о-а,
о.
Жизнь
всего
одна.
О-а,
о-а,
о.
Не
скажешь
- наешься
дерьма.
我是一個囡仔
住在我們的台灣
Я
— парень,
живущий
на
нашем
Тайване,
有很多事情我想破頭嘛想袂出來
為什麼自己人
И
много
вещей,
которые
я
никак
не
могу
понять.
Почему
свои
же
люди
成天在彼冤家
藍橙紅綠把台灣當作擂台
Постоянно
враждуют?
Синие,
оранжевые,
красные,
зелёные
превратили
Тайвань
в
арену
для
боёв.
我是一個囡仔
住在我們的台灣
Я
— парень,
живущий
на
нашем
Тайване,
熱情和善良是我們台灣人的特色
但人甲咱搧巴掌
Страстность
и
доброта
— вот
отличительные
черты
тайваньцев.
Но
если
кто-то
даст
нам
пощёчину,
我們就要有氣魄
我們可以有禮
但不能小看
Мы
должны
проявить
твёрдость
духа.
Мы
можем
быть
вежливыми,
но
не
должны
позволять
собой
помыкать.
世界是
冰的啦
政治是
冰的啦
我看不爽我就
Мир
— заморожен.
Политика
— заморожена.
Если
мне
что-то
не
нравится,
я
冰
冰
冰的啦
人生是
冰的啦
欠你就
冰的啦
Замораживаю,
замораживаю,
замораживаю.
Жизнь
— заморожена.
Должен
тебе
— заморожено.
有話不說我們都會害
Если
не
говорить,
мы
все
пострадаем.
世界是
冰的啦
政治是
冰的啦
我看不爽我就
Мир
— заморожен.
Политика
— заморожена.
Если
мне
что-то
не
нравится,
я
冰
冰
冰的啦
人生是
冰的啦
欠你就
冰的啦
Замораживаю,
замораживаю,
замораживаю.
Жизнь
— заморожена.
Должен
тебе
— заморожено.
有話不說我們都會害
Если
не
говорить,
мы
все
пострадаем.
少年ㄟ
人生海海
有足多話沒講袂爽
做一次甲講出來
Парень,
жизнь
— это
море.
Многое
не
выскажешь
— и
не
будет
радости.
Сделай
это
и
скажи.
做一個台灣人的男子漢
要有台灣人的氣魄
Будь
настоящим
тайваньским
мужчиной.
Имей
тайваньский
дух.
毋通每天在彼怨天怨地
怨那個豪鴨和飯梨
Не
нужно
каждый
день
жаловаться
на
небо,
на
землю,
на
черпак
для
риса
и
на
ковёр.
問自己
改變自己
才有真正進步
快樂
Спроси
себя,
измени
себя,
и
тогда
будет
настоящий
прогресс,
счастье.
人生在世
是燒呼呼的喔
Жизнь
— это
нечто
горячее.
絕對毋通乎伊變成
冰的啦
Ни
в
коем
случае
не
дай
ей
замёрзнуть.
「鱟桸」是以鱟殼作的杓子
«Хоу-фа»
— это
ковш,
сделанный
из
панциря
мечехвоста.
「飯篱」是竹編有洞的杓子
«Фань-ли»
— это
плетёный
из
бамбука
ковш
с
отверстиями.
典故來自台灣古早俗語「一个講鱟桸、一个講飯籬」
Аллюзия
происходит
из
старой
тайваньской
поговорки
«Один
говорит
о
хоу-фа,
другой
о
фань-ли».
比喻各說各話的意思。
Это
означает,
что
каждый
говорит
о
своём.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ke Qun Wu
Album
冰的啦
date of release
01-11-2013
Attention! Feel free to leave feedback.