Kenny Ball - When I'm Sixty Four - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Kenny Ball - When I'm Sixty Four




When I'm Sixty Four
Когда мне будет шестьдесят четыре
When I get older, losing my hair, many years from now
Когда я стану старше, потеряю волосы, много лет спустя
Will you still be sending me a Valentine, birthday greetings, bottle of wine?
Будешь ли ты всё ещё присылать мне валентинки, поздравления с днем рождения, бутылку вина?
If I'd been out 'till quarter to three, would you lock the door?
Если я буду гулять до четверти третьего, ты запрёшь дверь?
Will you still need me, will you still feed me, when I'm sixty-four?
Будешь ли ты всё ещё нуждаться во мне, будешь ли ты всё ещё кормить меня, когда мне будет шестьдесят четыре?
Hmmmmmmmmh
Хммммммм
You'll be older, too
Ты тоже станешь старше
Aaah, and if you say the word, I could stay with you
Ааа, и если ты скажешь слово, я могу остаться с тобой
I could be handy, mending a fuse, when your lights have gone
Я могу быть полезным, чинить предохранители, когда у тебя погаснет свет
You can knit a sweater by the fireside, Sunday mornings, go for a ride
Ты можешь вязать свитер у камина, воскресным утром, поедем кататься
Doing the garden, digging the weeds, who could ask for more?
Работать в саду, полоть сорняки, чего еще желать?
Will you still need me, will you still feed me, when I'm sixty four?
Будешь ли ты всё ещё нуждаться во мне, будешь ли ты всё ещё кормить меня, когда мне будет шестьдесят четыре?
Every summer we can rent a cottage in the Isle of Wight if it's not to dear
Каждое лето мы можем снимать коттедж на острове Уайт, если это не слишком дорого
We shall scrimp and save
Мы будем экономить и копить
Ah, grandchildren on your knee, Vera, Chuck, and Dave
Ах, внуки на твоих коленях, Вера, Чак и Дэйв
Send me a postcard, drop me a line stating point of view
Пришли мне открытку, черкни пару строк, изложи свою точку зрения
Indicate precisely what you mean to say, yours sincerely wasting away
Укажи точно, что ты хочешь сказать, искренне твой, угасающий
Give me your answer, fill in a form, mine forever more
Дай мне свой ответ, заполни форму, твоя навеки
Will you still need me, will you still feed me, when I'm sixty four?
Будешь ли ты всё ещё нуждаться во мне, будешь ли ты всё ещё кормить меня, когда мне будет шестьдесят четыре?





Writer(s): J. LENNON, P. MCCARTNEY


Attention! Feel free to leave feedback.