Lyrics and translation Kenny Ball - When I'm Sixty Four
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When I'm Sixty Four
Когда мне будет шестьдесят четыре
When
I
get
older,
losing
my
hair,
many
years
from
now
Когда
я
стану
старше,
потеряю
волосы,
много
лет
спустя
Will
you
still
be
sending
me
a
Valentine,
birthday
greetings,
bottle
of
wine?
Будешь
ли
ты
всё
ещё
присылать
мне
валентинки,
поздравления
с
днем
рождения,
бутылку
вина?
If
I'd
been
out
'till
quarter
to
three,
would
you
lock
the
door?
Если
я
буду
гулять
до
четверти
третьего,
ты
запрёшь
дверь?
Will
you
still
need
me,
will
you
still
feed
me,
when
I'm
sixty-four?
Будешь
ли
ты
всё
ещё
нуждаться
во
мне,
будешь
ли
ты
всё
ещё
кормить
меня,
когда
мне
будет
шестьдесят
четыре?
You'll
be
older,
too
Ты
тоже
станешь
старше
Aaah,
and
if
you
say
the
word,
I
could
stay
with
you
Ааа,
и
если
ты
скажешь
слово,
я
могу
остаться
с
тобой
I
could
be
handy,
mending
a
fuse,
when
your
lights
have
gone
Я
могу
быть
полезным,
чинить
предохранители,
когда
у
тебя
погаснет
свет
You
can
knit
a
sweater
by
the
fireside,
Sunday
mornings,
go
for
a
ride
Ты
можешь
вязать
свитер
у
камина,
воскресным
утром,
поедем
кататься
Doing
the
garden,
digging
the
weeds,
who
could
ask
for
more?
Работать
в
саду,
полоть
сорняки,
чего
еще
желать?
Will
you
still
need
me,
will
you
still
feed
me,
when
I'm
sixty
four?
Будешь
ли
ты
всё
ещё
нуждаться
во
мне,
будешь
ли
ты
всё
ещё
кормить
меня,
когда
мне
будет
шестьдесят
четыре?
Every
summer
we
can
rent
a
cottage
in
the
Isle
of
Wight
if
it's
not
to
dear
Каждое
лето
мы
можем
снимать
коттедж
на
острове
Уайт,
если
это
не
слишком
дорого
We
shall
scrimp
and
save
Мы
будем
экономить
и
копить
Ah,
grandchildren
on
your
knee,
Vera,
Chuck,
and
Dave
Ах,
внуки
на
твоих
коленях,
Вера,
Чак
и
Дэйв
Send
me
a
postcard,
drop
me
a
line
stating
point
of
view
Пришли
мне
открытку,
черкни
пару
строк,
изложи
свою
точку
зрения
Indicate
precisely
what
you
mean
to
say,
yours
sincerely
wasting
away
Укажи
точно,
что
ты
хочешь
сказать,
искренне
твой,
угасающий
Give
me
your
answer,
fill
in
a
form,
mine
forever
more
Дай
мне
свой
ответ,
заполни
форму,
твоя
навеки
Will
you
still
need
me,
will
you
still
feed
me,
when
I'm
sixty
four?
Будешь
ли
ты
всё
ещё
нуждаться
во
мне,
будешь
ли
ты
всё
ещё
кормить
меня,
когда
мне
будет
шестьдесят
четыре?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): J. LENNON, P. MCCARTNEY
Attention! Feel free to leave feedback.