Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Còn
nhớ
tên
nhau,
xin
gọi
trong
giấc
mộng
Wenn
du
dich
an
unseren
Namen
erinnerst,
ruf
ihn
im
Traum
Còn
chút
thương
yêu
xin
đưa
vào
dư
âm
Wenn
noch
ein
wenig
Liebe
da
ist,
lass
sie
im
Nachklang
verweilen
Có
phải
còn
yêu
vì
đôi
lần
thầm
nhớ?
Lieben
wir
uns
noch,
weil
wir
uns
manchmal
heimlich
erinnern?
Mình
đã
thật
quên,
cớ
sao
lòng
vẫn
chờ?
Wir
haben
uns
wirklich
vergessen,
warum
wartet
mein
Herz
dann
noch?
Từ
lúc
anh
đi
trong
rượu
cay
men
nồng
Seit
du
gegangen
bist,
in
scharfem,
berauschendem
Wein
Màu
trắng
khăn
tang
quanh
căn
phòng
cô
đơn
Die
weiße
Farbe
des
Trauertuchs
um
das
einsame
Zimmer
Bão
tố
triền
miên
ngày
em
về
nhà
đó
Stürme
ohne
Ende,
an
dem
Tag,
als
du
nach
Hause
kamst
Buồn
hắt
buồn
hiu
ngõ
đêm
sầu
cô
liêu
Trauer,
Trauer
und
Einsamkeit
in
der
traurigen,
einsamen
Nacht
Một
chiều
trên
đồi
anh
làm
thơ
Eines
Nachmittags
auf
dem
Hügel
schrieb
ich
ein
Gedicht
Cỏ
biếc
tương
tư
vàng
úa
Grünes
Gras,
sehnsüchtig
und
verwelkt
Mộng
dệt
theo
đàn
bên
người
mơ
Träume,
verwoben
mit
der
Musik,
neben
der
Träumenden
Mới
biết
mình
yêu
bao
giờ
Da
erst
wusste
ich,
wann
ich
mich
verliebte
Hỡi
cố
nhân
ơi,
chuyện
thần
tiên
xa
vời
Oh,
meine
alte
Freundin,
die
Geschichte
ist
wie
ein
fernes
Märchen
Tình
đã
như
vôi,
mong
chi
còn
chung
đôi
Die
Liebe
ist
wie
Kalk,
erwarte
nicht,
dass
wir
wieder
zusammenkommen
Cứ
cúi
mặt
đi
để
nghe
đời
lầm
lỡ
Senke
einfach
dein
Gesicht,
um
die
Fehler
des
Lebens
zu
hören
Đừng
níu
thời
gian
cho
thêm
sầu
vương
mang
Halte
die
Zeit
nicht
fest,
um
nicht
noch
mehr
Trauer
zu
bringen
Một
chiều
trên
đồi,
anh
làm
thơ
Eines
Nachmittags
auf
dem
Hügel
schrieb
ich
ein
Gedicht
Cỏ
biếc
tương
tư
vàng
úa
Grünes
Gras,
sehnsüchtig
und
verwelkt
Mộng
dệt
theo
đàn
bên
người
mơ
Träume,
verwoben
mit
der
Musik,
neben
der
Träumenden
Mới
biết
mình
yêu
bao
giờ
Da
erst
wusste
ich,
wann
ich
mich
verliebte
Hỡi
cố
nhân
ơi,
chuyện
thần
tiên
xa
vời
Oh,
meine
alte
Freundin,
die
Geschichte
ist
wie
ein
fernes
Märchen
Tình
đã
như
vôi,
mong
chi
còn
chung
đôi?
Die
Liebe
ist
wie
Kalk,
erwarte
nicht,
dass
wir
wieder
zusammenkommen?
Cứ
cúi
mặt
đi
để
nghe
đời
lầm
lỡ
Senke
einfach
dein
Gesicht,
um
die
Fehler
des
Lebens
zu
hören
Đừng
níu
thời
gian
cho
thêm
sầu
vương
mang
Halte
die
Zeit
nicht
fest,
um
nicht
noch
mehr
Trauer
zu
bringen
Cứ
cúi
mặt
đi
để
nghe
đời
lầm
lỡ
Senke
einfach
dein
Gesicht,
um
die
Fehler
des
Lebens
zu
hören
Đừng
níu
thời
gian
cho
thêm
sầu
vương
mang
Halte
die
Zeit
nicht
fest,
um
nicht
noch
mehr
Trauer
zu
bringen
Thank
you
Don!
Trời
ơi
nhớ
hát
cái
bài...
Danke
Don!
Oh
mein
Gott,
erinnere
dich
daran,
das
Lied
zu
singen...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ben Thanh Audio Video, Lam Phuong
Attention! Feel free to leave feedback.