Lyrics and translation Kent - Förlåtelsen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Första
gången
jag
såg
dig
Когда
я
впервые
увидел
тебя,
Ögonblick
då
allt
vänder
Мгновение,
когда
всё
перевернулось.
I
minnet
en
målning
В
памяти
картина,
Som
aldrig
förändras
Которая
никогда
не
изменится.
Vad
som
än
händer
Что
бы
ни
случилось,
Minns
hur
vi
pratade
Помню,
как
мы
говорили.
Ögonblicken
som
dödade
mig
Мгновения,
которые
убивали
меня,
Och
allt
det
jag
saknat
И
всё,
чего
мне
не
хватало,
Blev
plötsligt
en
fördel
Вдруг
стало
преимуществом.
Jag
hade
en
fördel
У
меня
было
преимущество.
Vi
ändrade
planerna
vi
haft
Мы
изменили
наши
планы,
Byggde
upp
nya
ifrån
scratch
Построили
новые
с
нуля.
Och
du
var
som
ingenting
jag
känt
И
ты
была
ни
на
что
не
похожа,
Jag
var
förlorad,
allt
var
förlorat
Я
был
потерян,
всё
было
потеряно.
Allt
var
förlorat,
jag
var
förlorad
Всё
было
потеряно,
я
был
потерян.
Allt
var
förlorat,
jag
var
förlorad
Всё
было
потеряно,
я
был
потерян.
Den
här
staden
är
namnlös
Этот
город
безымянный,
Alla
gator
är
öde
Все
улицы
пусты,
Alla
hus
i
ruiner
Все
дома
в
руинах.
Här
hamnar
de
gömda
Сюда
попадают
скрытые,
De
på
förhand
dömda
Заранее
осуждённые.
Jag
går
genom
parken
Я
иду
по
парку,
Hand
i
hand
med
ett
spöke
Рука
об
руку
с
призраком,
Där
allting
har
vuxit
över
igen
Где
всё
заросло,
Utanför
ligger
öknen
За
пределами
лежит
пустыня.
Jag
ser
bara
öknen
Я
вижу
только
пустыню.
Planer
vi
gjorde
upp
en
gång
Планы,
которые
мы
когда-то
строили,
Som
du
minns
en
dröm
när
morgonen
kommer
Ты
помнишь,
как
сон,
когда
наступает
утро.
Nu
är
vi
så
långt,
långt,
långt,
långt,
långt
Теперь
мы
так
далеко,
далеко,
далеко,
далеко,
далеко
Från
målet,
från
förlåtelsen
От
цели,
от
прощения.
Allt
var
förlorat,
jag
var
förlorad
Всё
было
потеряно,
я
был
потерян.
Allt
var
förlorat,
jag
var
förlorad
Всё
было
потеряно,
я
был
потерян.
Så
finns
det
någon
mening
att
säga
förlåt?
Есть
ли
смысл
просить
прощения?
Finns
det
någon
väg
som
leder
oss
hem?
Есть
ли
путь,
который
приведет
нас
домой?
Finns
det
ens
ett
hem
där
vägen
tar
slut?
Есть
ли
вообще
дом
там,
где
кончается
путь?
Kan
du
förlåta?
Можешь
ли
ты
простить?
Jag
kan
förlåta
Я
могу
простить.
Och
jag
har
bara
alla
mina
jävla
ord
И
у
меня
остались
только
мои
чёртовы
слова,
Alla
de
där
stora
tomma
orden
Все
эти
большие
пустые
слова.
Finns
det
någon
mening
i
att
vänta
på
förlåtelsen,
förlåtelsen?
Есть
ли
смысл
ждать
прощения,
прощения?
Förlåtelsen,
förlåtelsen
Прощения,
прощения.
Jag
tappade
takten
Я
потерял
ритм,
Släppte
greppet
om
verkligheten
Упустил
реальность
из
рук.
Jag
var
så
stolt
en
gång
Когда-то
я
был
так
горд,
Jag
var
elitistisk,
idealistisk
Я
был
элитистом,
идеалистом.
Förlorade
mitt
sökljus
Потерял
свой
прожектор
Högt
upp
i
ett
sekelskifteshus
Высоко
в
доме
начала
века.
Jag
glömde
min
drivkraft
Я
забыл,
что
меня
двигало,
Det
finns
inget
hjärta
om
man
inte
har
kul
Нет
сердца,
если
нет
веселья.
Jag
förlorade
mig
själv
Я
потерял
себя,
Allting
i
min
värld
gick
sönder
Всё
в
моём
мире
рухнуло.
Och
nu
till
slut
så
förlorar
jag
dig
И
теперь,
наконец,
я
теряю
тебя.
Jag
har
förlorat,
allt
är
förlorat
Я
проиграл,
всё
потеряно.
Allt
är
förlorat,
jag
är
förlorad
Всё
потеряно,
я
потерян.
Så
finns
det
någon
mening
att
säga
förlåt?
Есть
ли
смысл
просить
прощения?
Finns
det
någon
väg
som
leder
oss
hem?
Есть
ли
путь,
который
приведет
нас
домой?
Finns
det
ens
ett
hem
där
vägen
tar
slut?
Есть
ли
вообще
дом
там,
где
кончается
путь?
Kan
du
förlåta?
Можешь
ли
ты
простить?
Jag
kan
förlåta
Я
могу
простить.
Och
jag
har
bara
alla
mina
jävla
ord
И
у
меня
остались
только
мои
чёртовы
слова,
Alla
de
där
stora
tomma
orden
Все
эти
большие
пустые
слова.
Finns
det
någon
mening
i
att
vänta
på
förlåtelsen,
förlåtelsen?
Есть
ли
смысл
ждать
прощения,
прощения?
Förlåtelsen,
förlåtelsen
Прощения,
прощения.
Vi
ärvde
vår
syn
Мы
унаследовали
свой
взгляд,
Vår
eviga
syn
Наш
вечный
взгляд.
Vi
äger
vår
syn
Мы
владеем
своим
взглядом,
Vår
eviga
syn
Нашим
вечным
взглядом.
Vår
verkliga
syn
Наш
истинный
взгляд
Är
att
vi
tillåter
oss
att
tro
Заключается
в
том,
что
мы
позволяем
себе
верить.
Vi
ärvde
vår
syn
Мы
унаследовали
свой
взгляд,
Vår
eviga
syn
Наш
вечный
взгляд.
Vi
äger
vår
syn
Мы
владеем
своим
взглядом,
Vår
eviga
syn
Нашим
вечным
взглядом.
Vår
verkliga
syn
Наш
истинный
взгляд
Är
att
vi
tillåter
oss
att
tro
Заключается
в
том,
что
мы
позволяем
себе
верить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JOAKIM BERG
Attention! Feel free to leave feedback.