Lyrics and translation Kent - La vie des 2 cotés
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vie des 2 cotés
Жизнь с двух сторон
J'suis
jamais
à
côté
d'mes
pompes,
c'est
mon
côté
kickeur
Я
всегда
в
форме,
детка,
это
моя
кикерская
сторона
D'ailleurs,
mes
pompes
viennent
de
Mars,
c'est
mon
côté
sneakers
Кстати,
мои
кроссовки
с
Марса,
это
моя
сникерхедская
сторона
Et
j'envoie
toujours
la
sauce,
c'est
mon
côté
blédard
И
я
всегда
зажигаю,
это
моя
блатная
сторона
Et
crapaud
devenu
prince,
c'est
mon
côté
têtard
И
из
головастика
в
принца,
это
моя
сторона
головастика
Des
rimes
anti-personnelles,
c'est
mon
côté
rap
Антиперсональные
рифмы,
это
моя
рэперская
сторона
Parfois,
j'pense
à
laisser
tomber,
c'est
mon
côté
pape
Иногда
я
думаю
все
бросить,
это
моя
папская
сторона
J'suis
toujours
derrière
ces
barres,
c'est
mon
côté
taulard
Я
всегда
за
решеткой,
это
моя
тюремная
сторона
J'suis
toujours
derrière
ces
bars,
c'est
mon
côté
saoulard
Я
всегда
за
стойкой
бара,
это
моя
пьяная
сторона
Blacky
sapé
frais
comme
si
j'marche
à
côté
d'un
russe
Черный,
одетый
с
иголочки,
словно
иду
рядом
с
русским
J'suis
à
cheval
sur
mon
'pe-ra',
c'est
mon
côté
Findus
Я
заморачиваюсь
на
своем
рэпе,
это
моя
сторона
Финдуса
C'est
pour
ceux
qui
se
buttent
aux
PMU
et
côté
match
Это
для
тех,
кто
проигрывается
в
ПМУ
и
на
ставках
Pour
mes
potos
qui
ont
plongé
sans
le
côté
splash
Для
моих
корешей,
которые
нырнули
без
всплеска
Constamment,
j'suis
dans
mes
bulles,
c'est
mon
côté
soda
Постоянно
в
своих
мыслях,
это
моя
газированная
сторона
À
l'envers
on
m'la
fait
pas,
c'est
mon
côté
Yoda
Меня
не
проведешь,
это
моя
сторона
Йоды
Mais
on
m'fait
jamais
d'fleurs,
toutes
un
côté
fané
Но
мне
никогда
не
дарят
цветов,
все
они
завядшие
Du
coup,
j'vois
plus
la
vie
en
rose,
c'est
mon
côté
Kanye
Поэтому
я
больше
не
вижу
жизнь
в
розовом
цвете,
это
моя
сторона
Канье
J'te
parle
de
mes
tirs
Я
говорю
тебе
о
своих
выстрелах
J'te
parle
de
ces
hommes
Я
говорю
тебе
об
этих
мужчинах
Mes
victoires
Своих
победах
Et
tout
c'qu'il
s'passe
de
mon
côté
И
обо
всем,
что
происходит
на
моей
стороне
Ouais,
tout
c'qu'il
s'passe
de
mon
côté
Да,
обо
всем,
что
происходит
на
моей
стороне
J'ai
avancé
avec
des
bleus,
c'est
mon
côté
Rozay
Я
шел
вперед
с
синяками,
это
моя
сторона
Rozay
Ma
vie
sur
instru,
c'est
mon
côté
posé
Моя
жизнь
на
бите,
это
моя
спокойная
сторона
J'ai
ce
côté
authentique,
ouais,
j'attaque
la
teinture
У
меня
есть
эта
аутентичная
сторона,
да,
я
нападаю
на
фальшь
T'attends
qu'j'ai
une
bonne
conduite,
boy,
attache
ta
ceinture
Ты
ждешь,
пока
я
буду
вести
себя
хорошо,
парень,
пристегни
ремень
J'ai
la
gâchette
facile,
j'ai
un
côté
O'Dog
У
меня
легкая
рука,
у
меня
есть
сторона
O'Dog
Et
ce
côté
chelou,
même
les
athées
crieraient:
"Oh
God!"
И
эта
странная
сторона,
даже
атеисты
закричали
бы:
"О
Боже!"
Et
jamais
j'me
voile
la
face,
j'ai
ce
côté
pile
И
я
никогда
не
скрываю
лица,
у
меня
есть
эта
честная
сторона
Ce
côté
"ok
ok"
pour
les
go
des
îles
Эта
сторона
"ок,
ок"
для
девушек
с
островов
J'pe-ra
depuis
Ménélik,
c'est
mon
côté
tout
baigne
Читаю
рэп
со
времен
Менелика,
это
моя
сторона
"все
путем"
Enchaîné
au
Rap
et
mes
proches,
c'est
mon
côté
2 Chainz
Прикован
к
рэпу
и
своим
близким,
это
моя
сторона
2 Chainz
Et
Blacky
fait
pas
de
cadeaux,
zéro
côté
Patson
И
Черный
не
делает
подарков,
ноль
стороны
Патсона
Et
j'ai
fini
marteau,
j'ai
un
côté
Larson
И
я
закончил
пьяным,
у
меня
есть
сторона
Ларсона
Francky
balafré
à
vie,
c'est
mon
côté
Freddy
Фрэнки,
покрытый
шрамами
на
всю
жизнь,
это
моя
сторона
Фредди
Mais
jamais
j'serai
au
tapis,
c'est
mon
côté
Teddy
Но
я
никогда
не
буду
на
ковре,
это
моя
сторона
Тедди
J'ai
un
côté
Moussa,
j'ai
un
côté
Mehdi
У
меня
есть
сторона
Муссы,
у
меня
есть
сторона
Мехди
J'ai
un
côté
François,
un
sacré
côté
Lenny
У
меня
есть
сторона
Франсуа,
чертова
сторона
Ленни
J'ai
vu
l'diable
et
ses
potos,
c'est
mon
côté
coups
durs
Я
видел
дьявола
и
его
друзей,
это
моя
сторона
тяжелых
ударов
J'ai
repris
du
poil
de
la
bête,
c'est
mon
côté
fourrure
Я
снова
оброс
шерстью,
это
моя
пушистая
сторона
Personne
veut
de
moi
où
j'passe,
c'est
mon
côté
roumain
Никто
меня
не
хочет
там,
где
я
появляюсь,
это
моя
румынская
сторона
J'fais
du
mal
à
ceux
que
j'aime,
c'est
mon
côté
humain
Я
делаю
больно
тем,
кого
люблю,
это
моя
человеческая
сторона
Jamais
du
côté
passager,
c'est
mon
côté
F1
Никогда
не
на
пассажирском
сиденье,
это
моя
сторона
F1
Et,
quand
j'l'ouvre,
ils
bougent
ap,
c'est
leur
côté
Grévin
И
когда
я
открываю
рот,
они
замирают,
это
их
сторона
Гревена
Maman
m'a
dit:
"La
zic,
c'est
bien,
mais
pense
au
côté
salaire"
Мама
сказала
мне:
"Музыка
- это
хорошо,
но
подумай
о
зарплате"
Mené
en
bateau
depuis
'tit-pe',
c'est
notre
côté
galère
Обманывали
с
детства,
это
наша
сторона
тяжелой
жизни
J'veux
mon
crew
sur
un
petit
nuage,
c'est
mon
côté
Saïan
Я
хочу,
чтобы
моя
команда
была
на
седьмом
небе
от
счастья,
это
моя
сторона
Saïan
Et
j'sais
toujours
pas
qui
j'suis,
mais
j'ai
un
côté
IAM
И
я
до
сих
пор
не
знаю,
кто
я,
но
у
меня
есть
сторона
IAM
Si
t'as
un
côté
Ayem,
moi,
j'ai
un
côté
rappeur
Если
у
тебя
есть
сторона
Айем,
у
меня
есть
сторона
рэпера
J'finirai
sûrement
millionaire
vu
qu'j'ai
un
côté
gratteur
Я,
наверное,
закончу
миллионером,
ведь
у
меня
есть
сторона
халявщика
Noyé
dans
mon
verre
de
Jack,
c'est
mon
côté
Jango
Утопаю
в
своем
стакане
Джека,
это
моя
сторона
Джанго
Mais
j'peux
pas
baisser
les
bras,
ouais,
c'est
mon
côté
manchot
Но
я
не
могу
опустить
руки,
да,
это
моя
сторона
однорукого
C'que
tu
dis
vaut
pas
une
bille,
moi,
j'ai
un
côté
Jigga
То,
что
ты
говоришь,
ничего
не
стоит,
у
меня
есть
сторона
Джигги
Seven
Seas,
s'te
plait,
mets-toi
sur
le
côté,
Seven
Seas,
пожалуйста,
отойди
в
сторону,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): kent cokenstock, jacques bastello
Attention! Feel free to leave feedback.