Kent - Mieux à faire - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Kent - Mieux à faire




Mieux à faire
Something Better to Do
Si la nature de l′homme, c'est de refaire le monde
If the nature of man is to remake the world
Au prix de ses erreurs, au rythme des secondes,
At the cost of his mistakes, to the rhythm of seconds,
Si l′homme est ainsi fait que son intelligence
If man is so made that his intelligence
Conduit ses rêveries au guichet d'une agence,
Leads his daydreams to the counter of an agency,
Si tout ce qui est beau est pour sa convoitise,
If all that is beautiful is for his covetousness,
Une excuse de plus pour que la haine le grise,
One more excuse for hatred to intoxicate him,
Si la guerre est en nous, qu'elle gonfle nos poitrails
If war is within us, may it swell our chests
Et panse nos soucis d′un revers de médaille,
And heal our worries with the flip of a coin,
Alors je vous demande, après deux cent mille ans,
Then I ask you, after two hundred thousand years,
Est-ce que l′on est meilleur,
Are we any better,
Est-ce que l'on est plus grand?
Are we any greater?
Tout ce qui nous grandit fortitie notre enfer.
Everything that makes us great strengthens our hell.
Tous les rêves d′empire engendrent la poussière.
All dreams of empire breed dust.
Y a mieux à faire,
There's something better to do,
Y a mieux à faire.
There's something better to do.
Au nom des deux hémisphères,
In the name of both hemispheres,
Y a mieux à faire.
There's something better to do.
Y a mieux à faire.
There's something better to do.
Au nom des dinosaures d'hier,
In the name of yesterday's dinosaurs,
Y a mieux à faire.
There's something better to do.
Y a mieux à faire.
There's something better to do.
Si règne la méprise entre les différences
If misunderstanding reigns between differences
Et qu′aimer son prochain relève de l'imprudence,
And loving one's neighbor is imprudent,
S′il faut à nos espoirs vivre dans l'ombre infâme
If our hopes must live in the infamous shadow
D'hypothétiques dieux, policiers de nos âmes,
Of hypothetical gods, policemen of our souls,
S′il nous faut leur pardon pour traverser la vie
If we need their forgiveness to get through life
Sans crainte de la mort, paradis garanti,
Without fear of death, guaranteed paradise,
Quand il ne tient qu′à nous de tirer la leçon
When it's up to us to learn the lesson
Des conquêtes d'hier et qu′on retourne au front
From yesterday's conquests and we return to the front
Alors je vous demande, après deux cent mille ans,
Then I ask you, after two hundred thousand years,
Est-ce que l'on a moins peur,
Are we any less afraid,
Est-ce qu′on vit mieux qu'avant?
Do we live better than before?
Tout ce qui nous unit, ce sont des crises de nerfs,
All that unites us are nervous breakdowns,
Des causes perdues au toucher d′un revolver.
Lost causes at the touch of a revolver.
Y a mieux à faire,
There's something better to do,
Y a mieux à faire.
There's something better to do.
Au nom des deux hémisphères,
In the name of both hemispheres,
Y a mieux à faire.
There's something better to do.
Y a mieux à faire.
There's something better to do.
Au nom des dinosaures d'hier,
In the name of yesterday's dinosaurs,
Y a mieux à faire.
There's something better to do.
Y a mieux à faire.
There's something better to do.
[Parlé]
[Spoken]
À travers les villes, les homm's lancent des noms.
Through the cities, men throw names.
Ils cherchent dans l′air pur en perte d′horizon
They search in the pure air, losing the horizon,
Des réponses à des questions indélébiles.
For answers to indelible questions.
Des codes sillonnent les rues, sillonn'nt les routes,
Codes crisscross the streets, crisscross the roads,
Sillonnent le ciel et dessinent des profils,
Crisscross the sky and draw profiles,
Des miroirs de reconnaissanc′ dans la déroute
Mirrors of recognition in the rout
se refléteraient le portrait fonctionnel,
Where the functional portrait would be reflected,
La preuve de naissance, l'acte de présence.
The proof of birth, the act of presence.
Dans ces miroirs, les moins d′vingt ans sont immortels.
In these mirrors, the under-twenties are immortal.
Les autres se veng'nt d′être vieux par la puissance
The others take revenge for being old by the power
De théorèm's. D'abord murmur′s de connivence
Of theorems. First whispers of collusion
Dans des unions pathétiques, mots d′ordre et puis
In pathetic unions, slogans and then
Cris de ralliement. Des inventions d'espérance
Rallying cries. Inventions of hope
Un créateur et des élus, un infini
A creator and the elect, an infinity
À définir... Gang ou parti ou religion,
To define... Gang or party or religion,
La peur du vide tromp′ les homm's, crée des fonctions,
The fear of emptiness deceives men, creates functions,
Des assurances-vie cintrées et barbelées,
Arched and barbed life insurance policies,
Des conditions d′existence en 2D, des clés,
2D living conditions, keys,
Des portes, des barrièr's et des gardes-barrières
Doors, barriers and gatekeepers
Et l′éternité en cercueil... Y a mieux à faire.
And eternity in a coffin... There's something better to do.
Y a mieux à faire,
There's something better to do,
Y a mieux à faire.
There's something better to do.
Au nom des deux hémisphères,
In the name of both hemispheres,
Y a mieux à faire.
There's something better to do.
Y a mieux à faire.
There's something better to do.
Au nom des dinosaures d'hier,
In the name of yesterday's dinosaurs,
Y a mieux à faire.
There's something better to do.
Y a mieux à faire.
There's something better to do.





Writer(s): Jacques Bastello, Kent Cokenstock


Attention! Feel free to leave feedback.