Keny Arkana feat. Fabrice Luchini - Gens pressés - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Keny Arkana feat. Fabrice Luchini - Gens pressés




Hello, hello planète terre, planète en détresse
Hello, hello планета Земля, планета в беде
Petit homme surmené au milieu d'sos
Маленький перегруженный человек в середине sos
Petit homme n'entend plus même son propre mal-être
Маленький человек больше не слышит даже своего собственного зла
Il court pour oublier qu'il s'est oublié dans le paraitre ...
Он бежит, забыв о том, что забыл себя в комнате ...
Hello, hello gens pressés, les nerfs à l'envers
Привет, привет, люди в спешке, нервы вверх тормашками
Qui pronent un royaume qui ressemble à l'enfer
Которые проносят царство, похожее на ад
Pret a mourir pour défendre la cage qui a tué nos ames et tout ce qu'elles referment
Готов умереть, чтобы защитить клетку, которая убила наши души и все, что они закрывают
Couleur d'usine, ou barreaux en fer
Заводской цвет, или железные решетки
Horizon barrières, ou murs nous encerclent
Горизонт барьеры, там или стены окружают нас
Sombre mise en scène, dire qu'ils pensèrent
Мрачная постановка, сказать, что они думали
Effacer l'ensemble de la sagesse ancienne
Стереть всю древнюю мудрость
Aujourd'hui sans r'pères,
Сегодня без отцов,
Civilisation de vices et de gangsters
Цивилизация пороков и гангстеров
Vent d'indignation venu d'la planète entière
Ветер возмущения со всей планеты
Fils de l'aberration que les siècles étranglèrent
Сын аберрации, которую задушили века
Brise tes chaines!
Разорви свои цепи!
Sois gardien de ton frère
Будь опекуном своего брата
Incarne dignement ce que le ciel t'a offert
Достойно воплощай то, что подарило тебе небо
En plein chamboulement, électrique atmosphère
В полном беспорядке, электрическая атмосфера
Babylone s'écroule quand on agit par nous-même
Вавилон рушится, когда мы действуем сами
Alors brises tes chaines!
Так что разорви свои цепи!
Hello, hello gens pressés, la tête dans l'assiette!
Привет, привет, люди в спешке, головой в тарелку!
Une vie entière à r'garder par la fenêtre
Всю жизнь торчать у окна.
A rêver en silence d'une autre vie, d'un autre soi
Молча мечтать о другой жизни, о другом себе
Alors l'oubli de soi fera l'affaire
Тогда забвение себя сделает трюк
Mais dans l'esprit tout les soirs s'ra de la fête
Но в сознании каждый вечер брился праздник
L'angoisse et les cris étouffés par le paraitre
Тоска и крики, заглушенные возгласом
Des nœuds dans la tête, les poignets liés héritiers du mal-être
Узлы в голове, запястья связаны.
Brises tes chaines!
Разорви свои цепи!
(Parlé):
(Говоривший):
écoute le souffle de l'âme, les foules n'ont pas raison
прислушайся к дыханию души, толпы не правы
Troupeaux et fous de drames ne se posent pas de questions
- Не знаю, - ответил я.
Ici y'a tout grave
Здесь все серьезно.
Chant de plaies, de lésions, sur l'macadame
Песнь о ранах, поражениях, о макадаме
Les cœurs se fanent car l'atmosphère est sous pression
Сердца увядают, потому что атмосфера находится под давлением
Hello, hello gens pressés sans inhibition
Hello, hello люди спешат без торможения
Qui marchent dans la nuit dans l'oubli d'qui ils sont
Которые ходят ночью в забвении того, кто они
La loi du bifton a tué l'enfant, l'a dupé pour aduler la grande division
Закон бифтона убил ребенка, обманул его, чтобы склонить к Великому расколу
Les gens se détestent, malédiction
Люди ненавидят друг друга, проклятие
Les gens se dépêchent sans savoir ou ils vont
Люди спешат, не зная, куда они идут
Angoisse et stress, poisse, détresse
Тревога и стресс, беда, беда
L'esprit carré comme une télévision
Квадратный ум, как телевизор
Humains qu'on délaisse,
Люди, которых мы оставляем,
Pays riche et ses champs d'sdf
Богатая страна и ее бездомные поля
Légitime on se bat on se lève véridique chez jeunesse
Законно мы сражаемся мы встаем правдиво в юности
Ya plus une once de rêve, tous trahis on se crève
Не больше унции мечты, все предали друг друга.
En secret on s'aime, on se haït on saigne
В тайне мы любим друг друга, мы ненавидим друг друга, мы истекаем кровью.
Si on faillit on serre, on crève si on cède
Если мы провалимся, мы сдохнем, если мы сдадимся.
Rien n'est facile, on sait la vie est vouée à triompher
Ничто не легко, мы знаем, жизнь обречена торжествовать
Alors brises tes chaines!
Так что разорви свои цепи!
Hello, hello gens pressés, la tête dans l'assiette!
Привет, привет, люди в спешке, головой в тарелку!
Une vie entière à r'garder par la fenêtre
Всю жизнь торчать у окна.
à rêver en silence d'une autre vie, d'un autre soi
молча мечтать о другой жизни, о другом себе
Alors l'oubli de soi fera l'affaire
Тогда забвение себя сделает трюк
Mais dans l'esprit tout les soirs s'ra de la fête
Но в сознании каждый вечер брился праздник
L'angoisse et les cris étouffés par l'paraitre
Тоска и крики, заглушенные возгласом
Des nœuds dans la tête, les poignets liés héritiers du mal-être
Узлы в голове, запястья связаны.
Brises tes chaines!
Разорви свои цепи!
Hello, hello gens pressés, délaissés d'l'histoire
Hello, hello спешащих людей, забытых истории
Qui s'interdit d'croire en sa propre victoire
Кто запрещает себе верить в собственную победу
Tête baissée pour ne plus voir l'futur, pour ne plus voir l'usure dans son propre miroir
Опустил голову, чтобы больше не видеть будущее, чтобы больше не видеть износ в собственном зеркале
Dérisoire rêve de vitrine, victime
Ничтожная мечта витрины, жертва
Tuerai pour la gloire, attiré par c'qui brille
Убью во славу, привлеченный тем, что светит
Ne pensant qu'à avoir, prétendant tout savoir
Думая только о том, чтобы иметь, делая вид, что все знает
Désabusé a force de croire tout ce qu'ils disent
Разочарованный заставляет верить всему, что они говорят
Sur le banc des accusés: insoumission
На скамье подсудимых:
Qu'on veut morte ou derrière des barreaux d'prison
Что мы хотим быть мертвы или за решеткой тюрьмы
Digne héritière étriquée aux éclats de vérité
Достойная наследница, скудная в осколках правды
Mutilée par bien trop d'oppressions, arbitraire horizon
Изуродованный слишком много угнетений, произвол горизонта
Chacun ses schémas, son vécu, ses raisons
У каждого свои закономерности, свои переживания, свои причины
Inertie totale, infectées les plaies l'sont
Полная инерция, зараженные раны
Sclérosés par des milliers de questions et les angoisses qu'elles t'amènent
Склеротизированные тысячами вопросов и тревог, которые они приносят тебе
Vas-y sauve toi de toi-même!
Иди, спасайся от себя!
Hello, hello gens pressés, la tête dans l'assiette!
Привет, привет, люди в спешке, головой в тарелку!
Une vie entière à regarder par la fenêtre
Всю жизнь смотреть в окно
A rêver en silence d'une autre vie, d'un autre soi
Молча мечтать о другой жизни, о другом себе
Alors l'oubli de soi f'ra l'affaire
Тогда забвение себя ф'РА дело
Mais dans l'esprit tout les soirs s'ra de la fête
Но в сознании каждый вечер брился праздник
L'angoisse et les cris étouffés par l'paraitre
Тоска и крики, заглушенные возгласом
Des nœuds dans la tête, les poignets liés héritiers du mal-être
Узлы в голове, запястья связаны.
Brises tes chaines!
Разорви свои цепи!
Hello, hello gens pressés, la tête dans l'assiette!
Привет, привет, люди в спешке, головой в тарелку!
Une vie entière à regarder par la fenêtre
Всю жизнь смотреть в окно
A rêver en silence d'une autre vie, d'un autre soi
Молча мечтать о другой жизни, о другом себе
Alors l'oubli de soi f'ra l'affaire
Тогда забвение себя ф'РА дело
Mais dans l'esprit tous les soirs sera de la fête
Но в сознании каждый вечер будет праздник
L'angoisse et les cris étouffés par l'paraitre
Тоска и крики, заглушенные возгласом
Des nœuds dans la tête, les poignets liés héritiers du mal-être
Узлы в голове, запястья связаны.
Brises tes chaines!
Разорви свои цепи!






Attention! Feel free to leave feedback.