Lyrics and translation Keny Arkana - Cynisme vous a tué?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cynisme vous a tué?
Цинизм убил тебя?
L'ombre
demeure
dans
les
cœurs
Тень
остается
в
сердцах,
Qui
rident
la
misère
d'autrui
Которые
морщатся
от
чужой
нищеты.
S'mentir
est
dans
les
mœurs
Лгать
себе
стало
нормой
D'un
monde
prétentieux
qui
a
tout
fait
pour
nous
détruire
В
этом
претенциозном
мире,
который
сделал
все,
чтобы
нас
уничтожить.
Cynisme
a
contaminé
les
cœurs,
il
est
le
poison
de
l'Homme
Цинизм
отравил
сердца,
он
— яд
Человека.
Il
a
rendu
insensible
à
se
moquer
du
malheur
de
l'autre
Он
сделал
нас
невосприимчивыми,
насмехающимися
над
чужим
горем.
Distorsions
intérieures
c'est
ses
émotions
qui
se
tordent
Внутренние
искажения
— это
эмоции,
которые
корёжит.
Comment
peut-on
rire
de
l'enfant
qui
meurt
de
l'autre
côté
du
globe
Как
можно
смеяться
над
ребенком,
который
умирает
на
другом
конце
земного
шара,
Mêlé
à
son
égoïsme
Intelligencia
qui
te
snobe
Смешиваясь
со
своим
эгоизмом,
интеллигенцией,
которая
тебя
презирает?
Pour
mieux
s'acheter
une
bonne
conscience
prend
la
posture
des
philosophes
Чтобы
купить
себе
чистую
совесть,
принимаешь
позу
философа.
Messieurs,
vos
théories
sont
glauques,
penser
n'est
pas
une
fin
Господин,
ваши
теории
мрачны,
думать
— это
не
самоцель,
Mais
un
outil
tout
comme
l'argent
savez-vous
qu'est-ce
que
tendre
une
main?
А
инструмент,
как
и
деньги.
Знаешь
ли
ты,
что
значит
протянуть
руку
помощи?
Vous,
connaissez-vous
l'humain?
Vous,
sa
force
sa
lumière
douce
Ты
знаешь
человека?
Его
силу,
его
мягкий
свет?
Savez-vous
que
malheur
de
l'un
deviendra
le
malheur
de
tous
Знаешь
ли
ты,
что
горе
одного
станет
горем
всех,
Deviendra
le
malheur
des
vôtres
de
ceux
qui
se
voilent
la
face
Станет
горем
твоих
близких,
тех,
кто
закрывает
на
это
глаза?
Car
se
démontera
votre
monde
de
glace
et
vos
démons
tenaces
Потому
что
рухнет
твой
ледяной
мир
и
твои
цепкие
демоны.
Deviendra
libre
celui
qui
surmontera
ses
propres
ombres
Свободным
станет
тот,
кто
преодолеет
свои
собственные
тени.
Pendant
que
d'autres
font
trembler
ce
monde,
sachez
qu'on
a
le
nombre
Пока
другие
заставляют
этот
мир
трепетать,
знай,
что
нас
много.
Sachez
que
la
force
est
en
nous
messieurs
ne
connaissent
que
le
mental
Знай,
что
сила
в
нас,
господин,
ты
знаешь
только
разум,
Mais
sans
le
cœur
il
est
voué
à
rien
comme
votre
monde
lamentable
Но
без
сердца
он
ни
к
чему
не
приведет,
как
и
твой
жалкий
мир.
Cynisme
a
engourdi
les
cœurs,
chassé
la
compassion
Цинизм
оцепенел
сердца,
изгнал
сострадание.
Rendu
égoïste
voici
l'homme
et
son
poison
Сделал
эгоистичным,
вот
человек
и
его
яд.
Il
a
profané
la
Terre,
créant
la
misère
du
monde
Он
осквернил
Землю,
создав
мировую
нищету,
En
laissant
les
plus
faibles
par
terre
cynisme
a
l'odeur
d'une
tombe
Оставив
самых
слабых
на
земле.
Цинизм
пахнет
могилой.
Alors
éloigne
toi
de
lui
ne
le
nourris
pas
en
toi
Так
что
держись
от
него
подальше,
не
питай
его
в
себе.
Il
est
l'antithèse
de
la
vie
chasse
la
lumière
qu'on
a
en
soi
Он
— антитеза
жизни,
гасит
свет,
который
в
нас
есть.
Alors
éloigne
toi
de
lui
ne
le
nourris
pas
en
toi
Так
что
держись
от
него
подальше,
не
питай
его
в
себе.
Il
est
l'antithèse
de
la
vie
chasse
la
lumière
Он
— антитеза
жизни,
гасит
свет.
Cynisme
a
envahi
les
foules
même
chez
les
fils
des
plus
modestes
Цинизм
захватил
толпы,
даже
среди
сыновей
самых
скромных.
Innocence
fait
bien
rire
la
culpabilité
de
l'Homme
moderne
Невинность
вызывает
смех
у
вины
современного
человека.
Pensées
hautaines
c'est
plus
facile
d'ironiser
vos
guerres
Высокомерные
мысли
— легче
иронизировать
над
вашими
войнами,
Que
d'assumer
les
drames
et
les
supplices
sortis
tout
droit
de
vos
têtes
Чем
признавать
драмы
и
мучения,
вышедшие
прямо
из
ваших
голов.
Le
petit
écran
et
ses
images,
ça
paraît
loin
même
pas
réel
Маленький
экран
и
его
картинки,
это
кажется
далеким,
даже
нереальным.
Même
pas
choqués
habitués
aux
explosions
hollywoodiennes
Даже
не
шокированы,
привыкли
к
голливудским
взрывам.
Humanité,
six
pieds
sous
terre,
porte
vos
tyrans
dans
son
cœur
Человечество,
шесть
футов
под
землей,
носит
своих
тиранов
в
своем
сердце.
Occident,
arrête
de
penser
si
ça
ne
te
rend
pas
meilleur
Запад,
перестань
думать,
если
это
не
делает
тебя
лучше.
Arrêtez
de
nourrir
la
terreur
messieurs,
partout
ça
meurt
d'ennuie
Перестаньте
питать
террор,
господа,
везде
умирают
от
скуки.
Celui
qui
voit
le
diable
partout
porte
certainement
le
diable
en
lui
Тот,
кто
видит
дьявола
повсюду,
несомненно,
носит
дьявола
в
себе.
Humanité
meurtrie
messieurs,
et
vos
penseurs
ne
l'ont
pas
dit
Изуродованное
человечество,
господа,
и
ваши
мыслители
об
этом
не
сказали.
Du
haut
de
votre
condescendance
vous
êtes
devenus
notre
maladie
С
высоты
вашего
снисхождения
вы
стали
нашей
болезнью.
Cynisme
a
envahie
la
Terre,
s'est
refermé
comme
une
volière
Цинизм
захватил
Землю,
закрылся,
как
клетка.
Elle
crève
à
grand
feu
pendant
que
vous
n'avez
que
la
bourse
à
vos
lèvres
Она
горит
ярким
пламенем,
пока
у
вас
на
устах
только
кошелек.
Des
tonnes
et
des
tonnes
de
colère,
partout
on
la
parle
couramment
Тонны
и
тонны
гнева,
везде
на
нем
говорят
свободно.
On
s'aime
mais
qui
sème
la
frustration
récoltera
l'ouragan
Мы
любим
друг
друга,
но
кто
сеет
разочарование,
пожнет
ураган.
Et
vous,
messieurs,
vos
cœurs
battent-ils
encore
А
у
вас,
господа,
еще
бьются
сердца?
Connaissez-vous
la
force
de
vie
qui
se
cache
dans
l'Homme?
Знаете
ли
вы
силу
жизни,
которая
скрывается
в
человеке?
On
vous
doit
notre
monde
froid,
cynique
et
glauque
Вам
мы
обязаны
нашим
холодным,
циничным
и
мрачным
миром,
Qui
nous
limite
et
nous
humilie
quand
on
rêve
un
peu
trop
fort
Который
ограничивает
нас
и
унижает,
когда
мы
мечтаем
слишком
сильно.
Savez-vous
qu'on
voit
ce
que
l'on
croit
non
pas
l'inverse
Знаете
ли
вы,
что
мы
видим
то,
во
что
верим,
а
не
наоборот,
Que
chaque
réalité
a
d'abord
commencé
par
un
rêve
Что
каждая
реальность
сначала
началась
с
мечты?
Préviens
les
tiens
le
cynisme
est
le
poison
de
l'âme
Предупреди
своих,
цинизм
— яд
для
души.
Large
ennemi
de
la
sagesse
il
a
déshumanisé
l'Homme
Заклятый
враг
мудрости,
он
обезличил
человека.
Cynisme
a
trompé
l'œil
en
trompant
le
cœur
de
nos
pères
et
de
nos
fils
Цинизм
обманул
глаз,
обманув
сердца
наших
отцов
и
наших
сыновей.
La
masse
ensorcelée
la
bêtise
et
la
haine
s'applaudissent
Заколдованная
масса,
глупость
и
ненависть
аплодируют
друг
другу.
Humanité
ne
cesse
de
régresser
on
le
ressent
dans
nos
vices
Человечество
продолжает
деградировать,
мы
чувствуем
это
в
своих
пороках.
Quel
bel
exemple
vous
faites
vous
qui
traitez
compassion
de
sottise
Какой
прекрасный
пример
вы
подаете,
вы,
кто
считает
сострадание
глупостью.
Vous
préférez
rapport
de
force
en
vous
cachant
derrière
police
Вы
предпочитаете
соотношение
сил,
прячась
за
полицией.
Et
police
a
bon
dos
vu
que
vous
y
êtes
avec
votre
air
poli
И
полиция
— удобное
прикрытие,
раз
уж
вы
здесь
со
своим
вежливым
видом.
Avec
vos
bises
on
oublie
vos
hobbies
malsains
et
vos
combines
С
вашими
поцелуями
мы
забываем
о
ваших
нездоровых
увлечениях
и
ваших
махинациях.
Paternalisme
a
force
d'être
petit
quand
on
pense
Патернализм,
когда
мыслишь
мелко,
Ça
donne
le
monde
d'aujourd'hui
ça
donne
des
hommes
pleins
de
lâcheté
порождает
сегодняшний
мир,
порождает
людей,
полных
трусости.
Des
gosses
qui
crèvent
aux
yeux
du
monde
là
où
tout
le
vivant
peut
s'acheter
Дети,
которые
умирают
на
глазах
у
всего
мира,
там,
где
все
живое
можно
купить.
Ca
donne
ce
droit
à
l'oppresseur
d'opprimer
librement
Это
дает
угнетателю
право
угнетать
свободно.
Vos
livres
mentent
ne
chantent
que
la
victoire
des
vainqueurs
de
ce
monde
Ваши
книги
лгут,
воспевают
только
победу
победителей
этого
мира.
Oui
messieurs,
c'est
doucement
qu'on
s'est
éteins
à
votre
pensée
Да,
господа,
мы
медленно
угасали
от
ваших
мыслей.
Et
comme
d'hab
vous
remettre
en
cause
nous
qualifiera
d'outranciers
И,
как
обычно,
вы
назовете
нас
возмутителями
спокойствия,
если
мы
поставим
вас
под
сомнение.
Mais
nous
ne
sommes
pas
des
machines,
l'amour
de
vivre
nous
rend
vivant
Но
мы
не
машины,
любовь
к
жизни
делает
нас
живыми.
On
n'achète
pas
le
bonheur
et
vos
dollars
ne
pourront
jamais
stopper
le
temps
Счастье
не
купишь,
и
ваши
доллары
никогда
не
смогут
остановить
время.
Messieurs
vous
n'êtes
qu'une
bande
d'ingrats
tellement
haït
parmi
les
nôtres
Господа,
вы
всего
лишь
кучка
неблагодарных,
столь
ненавистных
среди
наших.
La
Terre
donne
à
ses
enfants
jusqu'à
ce
que
la
Terre
se
révolte
Земля
дает
своим
детям,
пока
Земля
не
восстанет.
Votre
mental
vous
a
coupé
du
cœur
vous
n'êtes
plus
des
hommes
Ваш
разум
отрезал
вас
от
сердца,
вы
больше
не
люди.
Car
la
force
de
l'Homme
vient
de
l'intérieur
et
de
l'amour
qu'il
porte
Потому
что
сила
Человека
исходит
изнутри
и
из
любви,
которую
он
несет.
Messieurs
vous
n'êtes
qu'une
bande
d'ingrats
tellement
haït
parmi
les
nôtres
Господа,
вы
всего
лишь
кучка
неблагодарных,
столь
ненавистных
среди
наших.
La
terre
donne
à
ses
enfants
jusqu'à
ce
que
la
Terre
se
révolte
Земля
дает
своим
детям,
пока
Земля
не
восстанет.
Votre
mental
vous
a
coupé
du
cœur
vous
n'êtes
plus
des
hommes
Ваш
разум
отрезал
вас
от
сердца,
вы
больше
не
люди.
Car
la
force
de
l'Homme
vient
de
l'intérieur
et
de
l'amour
qu'il
porte
Потому
что
сила
Человека
исходит
изнутри
и
из
любви,
которую
он
несет.
L'ombre
demeure
dans
les
cœurs
Тень
остается
в
сердцах,
Qui
rident
la
misère
d'autrui
Которые
морщатся
от
чужой
нищеты.
S'mentir
est
dans
les
mœurs
Лгать
себе
стало
нормой
D'un
monde
prétentieux
qui
a
tout
fait
pour
nous
détruire
В
этом
претенциозном
мире,
который
сделал
все,
чтобы
нас
уничтожить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Victoire Monnier, Guillaume Silvestri, Remi Tobbal
Attention! Feel free to leave feedback.