Keny Arkana - Cynisme vous a tué? - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Keny Arkana - Cynisme vous a tué?




Cynisme vous a tué?
Цинизм убил тебя?
L'ombre demeure dans les cœurs
Тень остается в сердцах,
Qui rident la misère d'autrui
Которые морщатся от чужой нищеты.
S'mentir est dans les mœurs
Лгать себе стало нормой
D'un monde prétentieux qui a tout fait pour nous détruire
В этом претенциозном мире, который сделал все, чтобы нас уничтожить.
Cynisme a contaminé les cœurs, il est le poison de l'Homme
Цинизм отравил сердца, он яд Человека.
Il a rendu insensible à se moquer du malheur de l'autre
Он сделал нас невосприимчивыми, насмехающимися над чужим горем.
Distorsions intérieures c'est ses émotions qui se tordent
Внутренние искажения это эмоции, которые корёжит.
Comment peut-on rire de l'enfant qui meurt de l'autre côté du globe
Как можно смеяться над ребенком, который умирает на другом конце земного шара,
Mêlé à son égoïsme Intelligencia qui te snobe
Смешиваясь со своим эгоизмом, интеллигенцией, которая тебя презирает?
Pour mieux s'acheter une bonne conscience prend la posture des philosophes
Чтобы купить себе чистую совесть, принимаешь позу философа.
Messieurs, vos théories sont glauques, penser n'est pas une fin
Господин, ваши теории мрачны, думать это не самоцель,
Mais un outil tout comme l'argent savez-vous qu'est-ce que tendre une main?
А инструмент, как и деньги. Знаешь ли ты, что значит протянуть руку помощи?
Vous, connaissez-vous l'humain? Vous, sa force sa lumière douce
Ты знаешь человека? Его силу, его мягкий свет?
Savez-vous que malheur de l'un deviendra le malheur de tous
Знаешь ли ты, что горе одного станет горем всех,
Deviendra le malheur des vôtres de ceux qui se voilent la face
Станет горем твоих близких, тех, кто закрывает на это глаза?
Car se démontera votre monde de glace et vos démons tenaces
Потому что рухнет твой ледяной мир и твои цепкие демоны.
Deviendra libre celui qui surmontera ses propres ombres
Свободным станет тот, кто преодолеет свои собственные тени.
Pendant que d'autres font trembler ce monde, sachez qu'on a le nombre
Пока другие заставляют этот мир трепетать, знай, что нас много.
Sachez que la force est en nous messieurs ne connaissent que le mental
Знай, что сила в нас, господин, ты знаешь только разум,
Mais sans le cœur il est voué à rien comme votre monde lamentable
Но без сердца он ни к чему не приведет, как и твой жалкий мир.
Cynisme a engourdi les cœurs, chassé la compassion
Цинизм оцепенел сердца, изгнал сострадание.
Rendu égoïste voici l'homme et son poison
Сделал эгоистичным, вот человек и его яд.
Il a profané la Terre, créant la misère du monde
Он осквернил Землю, создав мировую нищету,
En laissant les plus faibles par terre cynisme a l'odeur d'une tombe
Оставив самых слабых на земле. Цинизм пахнет могилой.
Alors éloigne toi de lui ne le nourris pas en toi
Так что держись от него подальше, не питай его в себе.
Il est l'antithèse de la vie chasse la lumière qu'on a en soi
Он антитеза жизни, гасит свет, который в нас есть.
Alors éloigne toi de lui ne le nourris pas en toi
Так что держись от него подальше, не питай его в себе.
Il est l'antithèse de la vie chasse la lumière
Он антитеза жизни, гасит свет.
Cynisme a envahi les foules même chez les fils des plus modestes
Цинизм захватил толпы, даже среди сыновей самых скромных.
Innocence fait bien rire la culpabilité de l'Homme moderne
Невинность вызывает смех у вины современного человека.
Pensées hautaines c'est plus facile d'ironiser vos guerres
Высокомерные мысли легче иронизировать над вашими войнами,
Que d'assumer les drames et les supplices sortis tout droit de vos têtes
Чем признавать драмы и мучения, вышедшие прямо из ваших голов.
Le petit écran et ses images, ça paraît loin même pas réel
Маленький экран и его картинки, это кажется далеким, даже нереальным.
Même pas choqués habitués aux explosions hollywoodiennes
Даже не шокированы, привыкли к голливудским взрывам.
Humanité, six pieds sous terre, porte vos tyrans dans son cœur
Человечество, шесть футов под землей, носит своих тиранов в своем сердце.
Occident, arrête de penser si ça ne te rend pas meilleur
Запад, перестань думать, если это не делает тебя лучше.
Arrêtez de nourrir la terreur messieurs, partout ça meurt d'ennuie
Перестаньте питать террор, господа, везде умирают от скуки.
Celui qui voit le diable partout porte certainement le diable en lui
Тот, кто видит дьявола повсюду, несомненно, носит дьявола в себе.
Humanité meurtrie messieurs, et vos penseurs ne l'ont pas dit
Изуродованное человечество, господа, и ваши мыслители об этом не сказали.
Du haut de votre condescendance vous êtes devenus notre maladie
С высоты вашего снисхождения вы стали нашей болезнью.
Cynisme a envahie la Terre, s'est refermé comme une volière
Цинизм захватил Землю, закрылся, как клетка.
Elle crève à grand feu pendant que vous n'avez que la bourse à vos lèvres
Она горит ярким пламенем, пока у вас на устах только кошелек.
Des tonnes et des tonnes de colère, partout on la parle couramment
Тонны и тонны гнева, везде на нем говорят свободно.
On s'aime mais qui sème la frustration récoltera l'ouragan
Мы любим друг друга, но кто сеет разочарование, пожнет ураган.
Et vous, messieurs, vos cœurs battent-ils encore
А у вас, господа, еще бьются сердца?
Connaissez-vous la force de vie qui se cache dans l'Homme?
Знаете ли вы силу жизни, которая скрывается в человеке?
On vous doit notre monde froid, cynique et glauque
Вам мы обязаны нашим холодным, циничным и мрачным миром,
Qui nous limite et nous humilie quand on rêve un peu trop fort
Который ограничивает нас и унижает, когда мы мечтаем слишком сильно.
Savez-vous qu'on voit ce que l'on croit non pas l'inverse
Знаете ли вы, что мы видим то, во что верим, а не наоборот,
Que chaque réalité a d'abord commencé par un rêve
Что каждая реальность сначала началась с мечты?
Préviens les tiens le cynisme est le poison de l'âme
Предупреди своих, цинизм яд для души.
Large ennemi de la sagesse il a déshumanisé l'Homme
Заклятый враг мудрости, он обезличил человека.
Cynisme a trompé l'œil en trompant le cœur de nos pères et de nos fils
Цинизм обманул глаз, обманув сердца наших отцов и наших сыновей.
La masse ensorcelée la bêtise et la haine s'applaudissent
Заколдованная масса, глупость и ненависть аплодируют друг другу.
Humanité ne cesse de régresser on le ressent dans nos vices
Человечество продолжает деградировать, мы чувствуем это в своих пороках.
Quel bel exemple vous faites vous qui traitez compassion de sottise
Какой прекрасный пример вы подаете, вы, кто считает сострадание глупостью.
Vous préférez rapport de force en vous cachant derrière police
Вы предпочитаете соотношение сил, прячась за полицией.
Et police a bon dos vu que vous y êtes avec votre air poli
И полиция удобное прикрытие, раз уж вы здесь со своим вежливым видом.
Avec vos bises on oublie vos hobbies malsains et vos combines
С вашими поцелуями мы забываем о ваших нездоровых увлечениях и ваших махинациях.
Paternalisme a force d'être petit quand on pense
Патернализм, когда мыслишь мелко,
Ça donne le monde d'aujourd'hui ça donne des hommes pleins de lâcheté
порождает сегодняшний мир, порождает людей, полных трусости.
Des gosses qui crèvent aux yeux du monde tout le vivant peut s'acheter
Дети, которые умирают на глазах у всего мира, там, где все живое можно купить.
Ca donne ce droit à l'oppresseur d'opprimer librement
Это дает угнетателю право угнетать свободно.
Vos livres mentent ne chantent que la victoire des vainqueurs de ce monde
Ваши книги лгут, воспевают только победу победителей этого мира.
Oui messieurs, c'est doucement qu'on s'est éteins à votre pensée
Да, господа, мы медленно угасали от ваших мыслей.
Et comme d'hab vous remettre en cause nous qualifiera d'outranciers
И, как обычно, вы назовете нас возмутителями спокойствия, если мы поставим вас под сомнение.
Mais nous ne sommes pas des machines, l'amour de vivre nous rend vivant
Но мы не машины, любовь к жизни делает нас живыми.
On n'achète pas le bonheur et vos dollars ne pourront jamais stopper le temps
Счастье не купишь, и ваши доллары никогда не смогут остановить время.
Messieurs vous n'êtes qu'une bande d'ingrats tellement haït parmi les nôtres
Господа, вы всего лишь кучка неблагодарных, столь ненавистных среди наших.
La Terre donne à ses enfants jusqu'à ce que la Terre se révolte
Земля дает своим детям, пока Земля не восстанет.
Votre mental vous a coupé du cœur vous n'êtes plus des hommes
Ваш разум отрезал вас от сердца, вы больше не люди.
Car la force de l'Homme vient de l'intérieur et de l'amour qu'il porte
Потому что сила Человека исходит изнутри и из любви, которую он несет.
Messieurs vous n'êtes qu'une bande d'ingrats tellement haït parmi les nôtres
Господа, вы всего лишь кучка неблагодарных, столь ненавистных среди наших.
La terre donne à ses enfants jusqu'à ce que la Terre se révolte
Земля дает своим детям, пока Земля не восстанет.
Votre mental vous a coupé du cœur vous n'êtes plus des hommes
Ваш разум отрезал вас от сердца, вы больше не люди.
Car la force de l'Homme vient de l'intérieur et de l'amour qu'il porte
Потому что сила Человека исходит изнутри и из любви, которую он несет.
L'ombre demeure dans les cœurs
Тень остается в сердцах,
Qui rident la misère d'autrui
Которые морщатся от чужой нищеты.
S'mentir est dans les mœurs
Лгать себе стало нормой
D'un monde prétentieux qui a tout fait pour nous détruire
В этом претенциозном мире, который сделал все, чтобы нас уничтожить.





Writer(s): Victoire Monnier, Guillaume Silvestri, Remi Tobbal


Attention! Feel free to leave feedback.