Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Route
longue
et
tortueuse,
au
bord
du
risque
et
torturée
Дорога
длинная
и
извилистая,
на
грани
риска
и
терзаний,
Souvent
en
pente
faite
de
hors
piste
ou
de
chemins
cloturés
Часто
в
гору,
по
бездорожью
или
закрытым
тропам.
Le
livre
de
ma
vie
déjà
plein
de
chapitres
Книга
моей
жизни
уже
полна
глав,
On
m'a
volé
des
parties
car
ici
bas,
partiel
est
l'arbitre
У
меня
украли
части,
ведь
здесь,
внизу,
судья
пристрастен.
J'aurai
du
crever
à
chaque
virage
Я
должна
была
погибнуть
на
каждом
повороте,
Tous
1 degré
618,
boum
dans
la
tête
la
vie
est
un
mirage,
couz'
Все
1,618,
бум
в
голове,
жизнь
— мираж,
дружище.
On
perd,
on
gagne
on
tombe
et
on
s'relève
Мы
проигрываем,
выигрываем,
падаем
и
поднимаемся,
On
grandi
entre
l'envie
de
s'en
sortir
et
celle
de
zigouiller
leur
règne
Растем
между
желанием
вырваться
и
желанием
уничтожить
их
царствование.
Rien
n'est
facile,
trop
de
haine
dans
l'inconscient
collectif
Ничего
не
просто,
слишком
много
ненависти
в
коллективном
бессознательном,
T'étonnes
pas
si
c'est
le
bordel
que
mes
collègues
kiffent
Не
удивляйся,
если
моим
друзьям
нравится
этот
бардак.
Secouer
l'ordre
établi
pour
oublier
nos
peines
on
coupe
la
mélancolie
à
l'adrénaline,
Потрясти
установленный
порядок,
чтобы
забыть
наши
боли,
мы
глушим
меланхолию
адреналином,
Tenir
le
cap
malgrès
les
tas
d'crise,
certains
finissent
"épave"
triste,
Держать
курс,
несмотря
на
кучу
кризисов,
некоторые
заканчивают
"разбитыми"
и
грустными,
Quand
la
vie
ressemble
à
un
pavé
qui
s'éclate
sur
ton
pare-brise
Когда
жизнь
похожа
на
булыжник,
разбивающийся
о
твоё
лобовое
стекло.
On
repart
brisés,
mais
trop
sont
restés
à
terre
Мы
возвращаемся
сломленными,
но
слишком
многие
остались
на
земле,
Ont
baissé
la
tête,
tu
t'demandes
pourquoi
on
est
contestataire??
Опустили
головы,
ты
спрашиваешь,
почему
мы
бунтуем??
Parce
qu'on
a
cru
en
vos
valeurs
et
puis
qu'on
est
tombé
de
haut
Потому
что
мы
верили
в
ваши
ценности,
а
потом
упали
с
высоты,
Vu
que
les
plus
tristes
de
nos
malheurs
vous
touchent
moins
que
vos
billets
d'euros
Потому
что
наши
самые
печальные
несчастья
трогают
вас
меньше,
чем
ваши
евро.
Parce
que
notre
sourire
est
tombé
comme
nos
freres
un
par
un
Потому
что
наши
улыбки
угасли,
как
наши
братья
один
за
другим,
Parce
qu'on
crie
a
l'aide
et
que
personne
ne
fera
rien
Потому
что
мы
кричим
о
помощи,
а
никто
ничего
не
делает.
Parce
qu'on
est
pas
né
avec
la
haine
livré
a
soi
meme
Потому
что
мы
не
родились
с
ненавистью,
предоставленные
сами
себе,
Parce
que
l'état
est
sourd
et
qu'il
nous
enferme
quand
on
fait
la
même
Потому
что
государство
глухо
и
запирает
нас,
когда
мы
делаем
то
же
самое.
Parce
que
le
vase
déborde
et
parsce
qu'on
boit
la
tasse
Потому
что
чаша
переполняется,
и
потому
что
мы
захлебываемся,
Parce
qu'on
est
triste
et
qu'on
créve
en
silence
derriere
nos
carapaces
Потому
что
нам
грустно
и
мы
умираем
в
тишине
за
нашими
панцирями.
Routes
longues
et
tortueuses,
au
bord
du
risque
et
torturée
Дороги
длинные
и
извилистые,
на
грани
риска
и
терзаний,
Souvent
en
pente
faites
de
hors
piste
ou
de
chemins
cloturés
Часто
в
гору,
по
бездорожью
или
закрытым
тропам.
Sur
leurs
banquises,
nous,
on
subit
les
nouvelles
grelles
На
их
ледяных
глыбах
мы
переживаем
новые
удары,
On
nous
appelle
mauvaise
graine,
wesh
en
bref
la
jeunesse
crève!!
Нас
называют
сорняками,
короче,
молодежь
гибнет!!
Dans
l'indifférence
total,
à
200
sur
les
dos
d'âne
В
полном
безразличии,
на
скорости
200
по
"лежачим
полицейским",
Malgré
le
mur
qui
nous
atend
car
pour
freiner
j'crois
que
c'est
trop
tard
Несмотря
на
стену,
которая
нас
ждет,
потому
что
тормозить,
думаю,
уже
слишком
поздно.
Babylone
y'a
que
les
puissants
qui
le
vante
Вавилон,
только
сильные
мира
сего
его
восхваляют,
Pendant
qu'on
creve
de
cette
douleur
navrante
Пока
мы
умираем
от
этой
мучительной
боли,
Qui
donne
envie
de
s'ouvrir
le
ventre
Которая
вызывает
желание
вскрыть
себе
живот.
Donc
on
s'anéstésie
tout
seul,
la
défonse
nous
appaise
Поэтому
мы
сами
себя
обезболиваем,
кайф
нас
успокаивает,
Bien
sur
qu'on
aimerait
s'élever
mais
votre
monde
nous
rabaisse
Конечно,
мы
хотели
бы
подняться,
но
ваш
мир
нас
унижает.
Bienvenu
au
coeur
du
malaise,
créé
par
votre
manege
Добро
пожаловать
в
сердце
недуга,
созданного
вашей
каруселью,
Glacée,
la
paix
est
morte,
son
cadavre
retrouvé
sous
la
neige
Замерзшая,
мир
мертв,
его
труп
найден
под
снегом.
Ici
la
rage
est
solanelle,
elle
nous
maintient
en
vie
Здесь
ярость
целебна,
она
поддерживает
нас
в
живых,
Génocide
social
dans
nos
pays
et
dans
nos
villes
ici
Социальный
геноцид
в
наших
странах
и
в
наших
городах.
Des
noeuds
a
l'estomac,
on
respire
en
suffoquant,
Узлы
в
желудке,
мы
дышим,
задыхаясь,
On
aimerait
sortir
du
coma,
comprenez
pourquoi
on
souffre
autant!!
Мы
хотели
бы
выйти
из
комы,
поймите,
почему
мы
так
страдаем!!
Route
longue
et
tortureuse,
torturée
et
au
bord
du
risque
Дорога
длинная
и
мучительная,
извилистая
и
на
грани
риска,
Parfois
anéanti
sous
l'avalanche
des
oportunistes,
Иногда
раздавлены
лавиной
оппортунистов,
Pris
dans
cette
course
où
tout
le
monde
est
bien
dopé
Пойманы
в
этой
гонке,
где
все
хорошо
"накачаны".
Moi
j'en
ai
rien
a
foutre
je
contemple
le
monde
assise
sur
le
bas
coté
А
мне
все
равно,
я
созерцаю
мир,
сидя
на
обочине,
Un
verre
a
la
main
prenant
des
notes
С
бокалом
в
руке,
делая
заметки.
A
la
bien!
Trinquant
a
la
santé
des
potes
За
ваше
здоровье!
За
здоровье
друзей!
Et
des
vaillants
qui
court
au
nom
des
notres
И
храбрецов,
которые
борются
во
имя
наших,
L'idée
qu'tout
puisse
changer,
on
peut
pas
en
démordre
Мысль
о
том,
что
все
может
измениться,
мы
не
можем
от
нее
отказаться.
Le
combat
continue,
depuis
des
siecles,
pour
nous
et
au
nom
des
morts
Борьба
продолжается,
веками,
за
нас
и
во
имя
мертвых,
Soldats
précoces,
on
prend
des
bosses
depuis
qu'on
est
gosse
Преждевременные
солдаты,
мы
получаем
удары
с
детства,
Dévalorisés
car
ils
aiment
bien
juger
de
la
sève
à
l'écorse
Обесцененные,
потому
что
они
любят
судить
о
соке
по
коре.
Ecorchée
vive,
trop
de
faya,
enfant
deu
brazier
Живая
рана,
слишком
много
огня,
дитя
костра,
N'oublie
pas
que
l'présent
n'est
que
le
résultat
du
passé
Не
забывай,
что
настоящее
— это
лишь
результат
прошлого.
Ils
voudraient
nous
rendre
amnésique,
de
mensonges
nous
catapultent!
Они
хотят
сделать
нас
амнезиаками,
катапультируют
нас
ложью!
Eh
toi
qui
nous
catalogue
de
petits
énervés
incultes,
Эй,
ты,
кто
клеймит
нас
как
малолетних
невежественных
бунтарей,
Crois-tu
comprendre
les
monde
juste
en
matant
le
20heures
Ты
думаешь,
что
понимаешь
мир,
просто
смотря
новости
в
8 вечера,
Ou
connaître
l'histoire
en
ayant
lu
que
l'angle
des
vainqueurs?
Или
знаешь
историю,
прочитав
только
точку
зрения
победителей?
La
jeunesse
crève,
en
silence,
sous
vos
yeux...
Молодежь
умирает,
в
тишине,
на
ваших
глазах...
La
jeunesse
crève,
en
silence,
sous
vos
yeux...
Молодежь
умирает,
в
тишине,
на
ваших
глазах...
La
jeunesse
crève,
en
silence,
sous
vos
yeux...
Молодежь
умирает,
в
тишине,
на
ваших
глазах...
La
jeunesse
crève,
en
silence,
sous
vos
yeux...
Молодежь
умирает,
в
тишине,
на
ваших
глазах...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Victoria
date of release
17-09-2007
Attention! Feel free to leave feedback.