Keny Arkana - Gens pressés - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Keny Arkana - Gens pressés




Gens pressés
Люди в спешке
Hello, hello planète Terre, planète en détresse
Привет, привет, планета Земля, планета в беде,
Petit homme surmené au milieu d'SOS
Маленький, загнанный человек посреди сигналов SOS.
Petit homme n'entend plus, même son propre mal-être
Маленький человек больше не слышит даже собственного недуга,
Il court pour oublier qu'il s'est oublié dans le paraître
Он бежит, чтобы забыть, что забыл себя в показухе.
Hello, hello gens pressés, les nerfs à l'envers
Привет, привет, спешащие люди, нервы на пределе,
Qui prônent un royaume qui ressemble à l'Enfer
Которые проповедуют царство, похожее на Ад.
Prêt à mourir pour défendre la cage, qui a tué nos âmes et tout ce qu'elles referment
Готовые умереть, защищая клетку, которая убила наши души и всё, что они хранят,
Couleur d'usine, ou barreaux en fer
Цвет фабрики или железные прутья.
Horizon d'barrières, murs nous encerclent
Горизонт из барьеров, где стены окружают нас,
Sombre mise en scène, dire qu'ils pensèrent
Мрачная постановка, сказать, что они думали
Effacer l'ensemble de la sagesse ancienne
Стереть всю древнюю мудрость.
Aujourd'hui sans r'pères, civilisation de vices et de gangsters
Сегодня без ориентиров, цивилизация пороков и гангстеров,
Vent d'indignation v'nu de la planète entière
Ветер негодования пришел со всей планеты.
Fils de l'abérration que les siècles étranglèrent
Сыновья заблуждения, которых столетия душили,
Brise tes chaines!
Разорви свои цепи!
Sois gardien de ton frère
Будь хранителем своего брата,
Incarne dignement ce que le ciel t'a offert
Достойно воплоти то, что небо тебе даровало.
En plein chamboulement, électrique atmosphère
В полном смятении, электрическая атмосфера,
Babylone s'écroule quand on agit par nous-même
Вавилон рушится, когда мы действуем сами.
Alors brises tes chaines!
Так разорви свои цепи!
Hello, hello gens pressés, la tête dans l'assiette!
Привет, привет, спешащие люди, уткнувшиеся в тарелку!
Une vie entière à r'garder par la f'nêtre
Всю жизнь смотреть в окно,
A rêver en silence d'une autre vie, d'un autre soi
Мечтать в тишине о другой жизни, о другом себе,
Alors l'oubli de soi fera l'affaire
Тогда забвение себя подойдет.
Mais dans l'esprit tout les soirs sera de la fête
Но в мыслях каждый вечер будет праздник
De l'angoisse et les cris étouffés par le paraître
Тревоги и крики, заглушенные показухой,
Des noeuds dans la tête, les poignets liés héritiers du mal-être
Узлы в голове, связанные запястья, наследники недуга.
Brises tes chaines!
Разорви свои цепи!
Écoute le souffle de l'âme, les foules n'ont pas raison
Слушай дыхание души, толпы не правы,
Troupeaux et fous de drames ne se posent pas de questions
Стада и безумцы драм не задают вопросов.
Ici a tout de grave?
Здесь всё серьезно?
Chant de plaies, de lésions, sur le macadam
Песнь ран, повреждений, на асфальте,
Les coeurs se fânent car l'atmosphère est sous pression
Сердца вянут, потому что атмосфера под давлением.
Hello, hello gens pressés sans inhibition
Привет, привет, спешащие люди без тормозов,
Qui marchent dans la nuit dans l'oubli de qui ils sont
Которые идут в ночи, забывая, кто они.
La loi du bifton a tué l'enfant, l'a dupé pour aduler la grande division
Закон денег убил ребенка, обманул его, чтобы он боготворил великое разделение.
Les gens se détestent, malédiction
Люди ненавидят друг друга, проклятие,
Les gens se depèchent sans savoir ils vont
Люди спешат, не зная, куда идут.
Angoisse et stress, poisse, détresse
Тревога и стресс, грязь, беда,
L'esprit carré comme une télévision
Разум квадратный, как телевизор.
Humains qu'on delaisse, pays riche et ses champs d'sdf
Люди, которых бросают, богатая страна и её поля бездомных,
Légitime on se bat, on se lève
Законно мы боремся, мы поднимаемся.
Véridique chez jeunesse y'a plus une once de rêve, tous trahis on se crève
Правда в том, что у молодежи нет ни капли мечты, все преданные, мы погибаем.
En secret on s'aime, on s'haït, on saigne
В тайне мы любим, ненавидим, кровоточим,
Si on faillit on serre, on crève si on cède
Если мы ошибаемся, мы сжимаемся, мы погибаем, если сдаемся.
Rien n'est facile, on sait la vie vouée à triompher
Ничего не легко, мы знаем, что жизнь обречена на триумф.
Alors brises tes chaines!
Так разорви свои цепи!
Hello, hello gens pressés, la tête dans l'assiette!
Привет, привет, спешащие люди, уткнувшиеся в тарелку!
Une vie entière à r'garder par la f'nêtre
Всю жизнь смотреть в окно,
A rêver en silence d'une autre vie, d'un autre soi
Мечтать в тишине о другой жизни, о другом себе,
Alors l'oubli de soi f'ra l'affaire
Тогда забвение себя подойдет.
Mais dans l'esprit tout les soirs sera de la fête
Но в мыслях каждый вечер будет праздник
De l'angoisse et les cris étouffés par le paraître
Тревоги и крики, заглушенные показухой,
Des noeuds dans la tête, les poignets liés héritiers du mal-être
Узлы в голове, связанные запястья, наследники недуга.
Brises tes chaines!
Разорви свои цепи!
Hello, hello gens pressés, délaissés de l'Histoire
Привет, привет, спешащие люди, забытые Историей,
Qui s'interdit de croire en sa propre victoire
Которые запрещают себе верить в собственную победу.
Tête baissée pour ne plus voir le futur, pour ne plus voir l'usure dans son propre miroir
Опустив голову, чтобы не видеть будущего, чтобы не видеть износ в собственном зеркале,
Dérisoire rêve de vitrine, victime
Смешной сон витрины, жертва.
Tuerai pour la gloire, attiré par c'qui brille
Убью ради славы, привлеченный тем, что блестит,
Ne pensant qu'à avoir, prétendant tout savoir
Думая только о том, чтобы иметь, претендуя на всезнание.
Désabusé à force de croire tout ce qu'ils disent
Разочарованный, поверив всему, что они говорят,
Sur l'banc des accusés: insoumission
На скамье подсудимых: неповиновение.
Qu'on veut morte ou derrière des barreaux de prison
Которое хотят видеть мертвым или за решеткой тюрьмы,
Digne héritière étriquée aux éclats de vérité
Достойная наследница, стесненная осколками правды,
Mutilée par bien trop d'oppressions, arbitraire horizon
Искалеченная слишком большим количеством угнетений, произвольным горизонтом.
Chacun ses schémas, son vécu, ses raisons
У каждого свои схемы, свой опыт, свои причины,
Inertie totale, infectées les plaies le sont
Полная инерция, раны инфицированы.
Sclérosés par des milliers de questions et les angoisses qu'elles t'amènent
Скованные тысячами вопросов и тревогами, которые они приносят,
Vas-y sauve toi de toi-même!
Давай, спасайся от себя самого!
Hello, hello gens pressés, la tête dans l'assiette!
Привет, привет, спешащие люди, уткнувшиеся в тарелку!
Une vie entière à r'garder par la f'nêtre
Всю жизнь смотреть в окно,
A rêver en silence d'une autre vie, d'un autre soi
Мечтать в тишине о другой жизни, о другом себе,
Alors l'oubli de soi f'ra l'affaire
Тогда забвение себя подойдет.
Mais dans l'esprit tout les soirs sera de la fête
Но в мыслях каждый вечер будет праздник
De l'angoisse et les cris étouffés par le paraître
Тревоги и крики, заглушенные показухой,
Des noeuds dans la tête, les poignets liés héritiers du mal-être
Узлы в голове, связанные запястья, наследники недуга.
Brises tes chaines!
Разорви свои цепи!
Hello, hello gens pressés, la tête dans l'assiette!
Привет, привет, спешащие люди, уткнувшиеся в тарелку!
Une vie entière à r'garder par la f'nêtre
Всю жизнь смотреть в окно,
A rêver en silence d'une autre vie, d'un autre soi
Мечтать в тишине о другой жизни, о другом себе,
Alors l'oubli de soi f'ra l'affaire
Тогда забвение себя подойдет.
Mais dans l'esprit tout les soirs sera de la fête
Но в мыслях каждый вечер будет праздник
De l'angoisse et les cris étouffés par le paraître
Тревоги и крики, заглушенные показухой,
Des noeuds dans la tête, les poignets liés héritiers du mal-être
Узлы в голове, связанные запястья, наследники недуга.
Brises tes chaines!
Разорви свои цепи!





Writer(s): medeline


Attention! Feel free to leave feedback.