Lyrics and translation Keny Arkana - Gens pressés
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gens pressés
Люди в спешке
Hello,
hello
planète
Terre,
planète
en
détresse
Привет,
привет,
планета
Земля,
планета
в
беде,
Petit
homme
surmené
au
milieu
d'SOS
Маленький,
загнанный
человек
посреди
сигналов
SOS.
Petit
homme
n'entend
plus,
même
son
propre
mal-être
Маленький
человек
больше
не
слышит
даже
собственного
недуга,
Il
court
pour
oublier
qu'il
s'est
oublié
dans
le
paraître
Он
бежит,
чтобы
забыть,
что
забыл
себя
в
показухе.
Hello,
hello
gens
pressés,
les
nerfs
à
l'envers
Привет,
привет,
спешащие
люди,
нервы
на
пределе,
Qui
prônent
un
royaume
qui
ressemble
à
l'Enfer
Которые
проповедуют
царство,
похожее
на
Ад.
Prêt
à
mourir
pour
défendre
la
cage,
qui
a
tué
nos
âmes
et
tout
ce
qu'elles
referment
Готовые
умереть,
защищая
клетку,
которая
убила
наши
души
и
всё,
что
они
хранят,
Couleur
d'usine,
ou
barreaux
en
fer
Цвет
фабрики
или
железные
прутья.
Horizon
d'barrières,
là
où
murs
nous
encerclent
Горизонт
из
барьеров,
где
стены
окружают
нас,
Sombre
mise
en
scène,
dire
qu'ils
pensèrent
Мрачная
постановка,
сказать,
что
они
думали
Effacer
l'ensemble
de
la
sagesse
ancienne
Стереть
всю
древнюю
мудрость.
Aujourd'hui
sans
r'pères,
civilisation
de
vices
et
de
gangsters
Сегодня
без
ориентиров,
цивилизация
пороков
и
гангстеров,
Vent
d'indignation
v'nu
de
la
planète
entière
Ветер
негодования
пришел
со
всей
планеты.
Fils
de
l'abérration
que
les
siècles
étranglèrent
Сыновья
заблуждения,
которых
столетия
душили,
Brise
tes
chaines!
Разорви
свои
цепи!
Sois
gardien
de
ton
frère
Будь
хранителем
своего
брата,
Incarne
dignement
ce
que
le
ciel
t'a
offert
Достойно
воплоти
то,
что
небо
тебе
даровало.
En
plein
chamboulement,
électrique
atmosphère
В
полном
смятении,
электрическая
атмосфера,
Babylone
s'écroule
quand
on
agit
par
nous-même
Вавилон
рушится,
когда
мы
действуем
сами.
Alors
brises
tes
chaines!
Так
разорви
свои
цепи!
Hello,
hello
gens
pressés,
la
tête
dans
l'assiette!
Привет,
привет,
спешащие
люди,
уткнувшиеся
в
тарелку!
Une
vie
entière
à
r'garder
par
la
f'nêtre
Всю
жизнь
смотреть
в
окно,
A
rêver
en
silence
d'une
autre
vie,
d'un
autre
soi
Мечтать
в
тишине
о
другой
жизни,
о
другом
себе,
Alors
l'oubli
de
soi
fera
l'affaire
Тогда
забвение
себя
подойдет.
Mais
dans
l'esprit
tout
les
soirs
sera
de
la
fête
Но
в
мыслях
каждый
вечер
будет
праздник
De
l'angoisse
et
les
cris
étouffés
par
le
paraître
Тревоги
и
крики,
заглушенные
показухой,
Des
noeuds
dans
la
tête,
les
poignets
liés
héritiers
du
mal-être
Узлы
в
голове,
связанные
запястья,
наследники
недуга.
Brises
tes
chaines!
Разорви
свои
цепи!
Écoute
le
souffle
de
l'âme,
les
foules
n'ont
pas
raison
Слушай
дыхание
души,
толпы
не
правы,
Troupeaux
et
fous
de
drames
ne
se
posent
pas
de
questions
Стада
и
безумцы
драм
не
задают
вопросов.
Ici
a
tout
de
grave?
Здесь
всё
серьезно?
Chant
de
plaies,
de
lésions,
sur
le
macadam
Песнь
ран,
повреждений,
на
асфальте,
Les
coeurs
se
fânent
car
l'atmosphère
est
sous
pression
Сердца
вянут,
потому
что
атмосфера
под
давлением.
Hello,
hello
gens
pressés
sans
inhibition
Привет,
привет,
спешащие
люди
без
тормозов,
Qui
marchent
dans
la
nuit
dans
l'oubli
de
qui
ils
sont
Которые
идут
в
ночи,
забывая,
кто
они.
La
loi
du
bifton
a
tué
l'enfant,
l'a
dupé
pour
aduler
la
grande
division
Закон
денег
убил
ребенка,
обманул
его,
чтобы
он
боготворил
великое
разделение.
Les
gens
se
détestent,
malédiction
Люди
ненавидят
друг
друга,
проклятие,
Les
gens
se
depèchent
sans
savoir
où
ils
vont
Люди
спешат,
не
зная,
куда
идут.
Angoisse
et
stress,
poisse,
détresse
Тревога
и
стресс,
грязь,
беда,
L'esprit
carré
comme
une
télévision
Разум
квадратный,
как
телевизор.
Humains
qu'on
delaisse,
pays
riche
et
ses
champs
d'sdf
Люди,
которых
бросают,
богатая
страна
и
её
поля
бездомных,
Légitime
on
se
bat,
on
se
lève
Законно
мы
боремся,
мы
поднимаемся.
Véridique
chez
jeunesse
y'a
plus
une
once
de
rêve,
tous
trahis
on
se
crève
Правда
в
том,
что
у
молодежи
нет
ни
капли
мечты,
все
преданные,
мы
погибаем.
En
secret
on
s'aime,
on
s'haït,
on
saigne
В
тайне
мы
любим,
ненавидим,
кровоточим,
Si
on
faillit
on
serre,
on
crève
si
on
cède
Если
мы
ошибаемся,
мы
сжимаемся,
мы
погибаем,
если
сдаемся.
Rien
n'est
facile,
on
sait
la
vie
vouée
à
triompher
Ничего
не
легко,
мы
знаем,
что
жизнь
обречена
на
триумф.
Alors
brises
tes
chaines!
Так
разорви
свои
цепи!
Hello,
hello
gens
pressés,
la
tête
dans
l'assiette!
Привет,
привет,
спешащие
люди,
уткнувшиеся
в
тарелку!
Une
vie
entière
à
r'garder
par
la
f'nêtre
Всю
жизнь
смотреть
в
окно,
A
rêver
en
silence
d'une
autre
vie,
d'un
autre
soi
Мечтать
в
тишине
о
другой
жизни,
о
другом
себе,
Alors
l'oubli
de
soi
f'ra
l'affaire
Тогда
забвение
себя
подойдет.
Mais
dans
l'esprit
tout
les
soirs
sera
de
la
fête
Но
в
мыслях
каждый
вечер
будет
праздник
De
l'angoisse
et
les
cris
étouffés
par
le
paraître
Тревоги
и
крики,
заглушенные
показухой,
Des
noeuds
dans
la
tête,
les
poignets
liés
héritiers
du
mal-être
Узлы
в
голове,
связанные
запястья,
наследники
недуга.
Brises
tes
chaines!
Разорви
свои
цепи!
Hello,
hello
gens
pressés,
délaissés
de
l'Histoire
Привет,
привет,
спешащие
люди,
забытые
Историей,
Qui
s'interdit
de
croire
en
sa
propre
victoire
Которые
запрещают
себе
верить
в
собственную
победу.
Tête
baissée
pour
ne
plus
voir
le
futur,
pour
ne
plus
voir
l'usure
dans
son
propre
miroir
Опустив
голову,
чтобы
не
видеть
будущего,
чтобы
не
видеть
износ
в
собственном
зеркале,
Dérisoire
rêve
de
vitrine,
victime
Смешной
сон
витрины,
жертва.
Tuerai
pour
la
gloire,
attiré
par
c'qui
brille
Убью
ради
славы,
привлеченный
тем,
что
блестит,
Ne
pensant
qu'à
avoir,
prétendant
tout
savoir
Думая
только
о
том,
чтобы
иметь,
претендуя
на
всезнание.
Désabusé
à
force
de
croire
tout
ce
qu'ils
disent
Разочарованный,
поверив
всему,
что
они
говорят,
Sur
l'banc
des
accusés:
insoumission
На
скамье
подсудимых:
неповиновение.
Qu'on
veut
morte
ou
derrière
des
barreaux
de
prison
Которое
хотят
видеть
мертвым
или
за
решеткой
тюрьмы,
Digne
héritière
étriquée
aux
éclats
de
vérité
Достойная
наследница,
стесненная
осколками
правды,
Mutilée
par
bien
trop
d'oppressions,
arbitraire
horizon
Искалеченная
слишком
большим
количеством
угнетений,
произвольным
горизонтом.
Chacun
ses
schémas,
son
vécu,
ses
raisons
У
каждого
свои
схемы,
свой
опыт,
свои
причины,
Inertie
totale,
infectées
les
plaies
le
sont
Полная
инерция,
раны
инфицированы.
Sclérosés
par
des
milliers
de
questions
et
les
angoisses
qu'elles
t'amènent
Скованные
тысячами
вопросов
и
тревогами,
которые
они
приносят,
Vas-y
sauve
toi
de
toi-même!
Давай,
спасайся
от
себя
самого!
Hello,
hello
gens
pressés,
la
tête
dans
l'assiette!
Привет,
привет,
спешащие
люди,
уткнувшиеся
в
тарелку!
Une
vie
entière
à
r'garder
par
la
f'nêtre
Всю
жизнь
смотреть
в
окно,
A
rêver
en
silence
d'une
autre
vie,
d'un
autre
soi
Мечтать
в
тишине
о
другой
жизни,
о
другом
себе,
Alors
l'oubli
de
soi
f'ra
l'affaire
Тогда
забвение
себя
подойдет.
Mais
dans
l'esprit
tout
les
soirs
sera
de
la
fête
Но
в
мыслях
каждый
вечер
будет
праздник
De
l'angoisse
et
les
cris
étouffés
par
le
paraître
Тревоги
и
крики,
заглушенные
показухой,
Des
noeuds
dans
la
tête,
les
poignets
liés
héritiers
du
mal-être
Узлы
в
голове,
связанные
запястья,
наследники
недуга.
Brises
tes
chaines!
Разорви
свои
цепи!
Hello,
hello
gens
pressés,
la
tête
dans
l'assiette!
Привет,
привет,
спешащие
люди,
уткнувшиеся
в
тарелку!
Une
vie
entière
à
r'garder
par
la
f'nêtre
Всю
жизнь
смотреть
в
окно,
A
rêver
en
silence
d'une
autre
vie,
d'un
autre
soi
Мечтать
в
тишине
о
другой
жизни,
о
другом
себе,
Alors
l'oubli
de
soi
f'ra
l'affaire
Тогда
забвение
себя
подойдет.
Mais
dans
l'esprit
tout
les
soirs
sera
de
la
fête
Но
в
мыслях
каждый
вечер
будет
праздник
De
l'angoisse
et
les
cris
étouffés
par
le
paraître
Тревоги
и
крики,
заглушенные
показухой,
Des
noeuds
dans
la
tête,
les
poignets
liés
héritiers
du
mal-être
Узлы
в
голове,
связанные
запястья,
наследники
недуга.
Brises
tes
chaines!
Разорви
свои
цепи!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): medeline
Attention! Feel free to leave feedback.