Lyrics and translation Keny Arkana - La rue nous appartient
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La rue nous appartient
Улица принадлежит нам
Expulsés
de
nos
centres-villes,
expropriés
de
nos
droits
Нас
выгоняют
из
центров
наших
городов,
лишают
наших
прав,
Colonisation
trop
subtile,
pour
que
vraiment
le
peuple
voit
Колонизация
слишком
незаметна,
чтобы
народ
по-настоящему
увидел.
Divisés
dans
la
peur,
trop
renfermés
sur
nos
merdes
Раздробленные
страхом,
слишком
замкнутые
в
своих
проблемах,
Celles
qu′ils
sèment
et
dont
les
fruits
nous
arrivent
en
pleine
geule
В
тех,
что
они
сеют,
и
плоды
которых
бьют
нас
прямо
в
лицо.
C'est
le
même
bourreau
qui
vient
taper
sur
nos
crânes
Это
тот
же
палач,
который
бьет
нас
по
голове,
Et
entre
nous
on
se
déverse
tout
le
poison
de
nos
drames
И
между
собой
мы
изливаем
весь
яд
наших
трагедий.
Ca
dort
dans
la
rue,
supporte
tous
les
malheurs
Люди
спят
на
улице,
терпят
все
несчастья,
Pendant
que
des
batiments
sont
vides,
dorment
pour
prendre
de
la
valeur
Пока
пустые
здания
спят,
чтобы
набирать
цену.
Ca
expulse
des
familles,
des
vieux
des
enfants
Выселяют
семьи,
стариков,
детей,
Entre
cars
de
CRS
et
caméra
de
surveillance
Между
автобусами
CRS
и
камерами
наблюдения.
Quelques
années
ont
suffi
pour
aseptiser
nos
ruelles
Хватило
нескольких
лет,
чтобы
стерилизовать
наши
улицы,
Apartheid
social
et
culturel
Социальный
и
культурный
апартеид.
Aujourd′hui
les
fachos
s'affirment,
aiment
nous
humilier
Сегодня
фашисты
утверждают
себя,
любят
нас
унижать,
La
ville
n'est
plus
au
peuple
mais
aux
marchands
d′immobilier
Город
больше
не
принадлежит
народу,
а
торговцам
недвижимостью.
Fonds
spéculatifs,
les
appétits
deviennent
tarés
Спекулятивные
фонды,
аппетиты
становятся
безумными,
Depuis
que
la
guerre
aux
pauvres
est
déclarée
С
тех
пор
как
объявлена
война
бедным.
Expulsés
de
nos
villes,
comme
expulsés
de
nos
vies
Нас
выгоняют
из
наших
городов,
словно
выгоняют
из
наших
жизней,
On
ira
occuper
la
rue,
comme
tous
les
immeubles
vides
Мы
займем
улицу,
как
и
все
пустующие
дома.
On
ira
affronter
l′abus
qui
sévit
et
va
trop
loin
Мы
будем
противостоять
злоупотреблениям,
которые
свирепствуют
и
заходят
слишком
далеко,
On
se
laisera
pas
voler
la
rue,
car
la
rue
nous
appartient
Мы
не
позволим
украсть
у
нас
улицу,
потому
что
улица
принадлежит
нам.
Ils
veulent
dessiner
l'apartheid,
on
dessinera
le
maquis
Они
хотят
нарисовать
апартеид,
мы
нарисуем
сопротивление,
On
ira
se
réapproprier
tout
ce
qu′ils
ont
pris
pour
acquis
Мы
вернем
себе
все,
что
они
считали
само
собой
разумеющимся.
Sans
logis,
sans
papiers,
sans
rêves
et
sans
droits
Бездомные,
без
документов,
без
мечты
и
без
прав,
Solidarité,
on
est
ensemble,
c'est
le
front
des
sans
voix
Солидарность,
мы
вместе,
это
фронт
безгласных.
Virés
de
nos
quartiers
populaires,
c′est
les
banques
qui
poussent
à
la
place
Нас
выгоняют
из
наших
рабочих
кварталов,
на
их
месте
растут
банки,
Nous
ghétoïsent,
nous
font
la
guerre,
pour
nous
envoyer
à
la
casse
Нас
загоняют
в
гетто,
ведут
с
нами
войну,
чтобы
отправить
на
свалку.
Les
cowboys
sont
armés,
prennet
goût
à
tabasse
Ковбои
вооружены,
им
нравится
избивать,
Veulent
faire
déborder
le
vase,
pour
mieux
nous
voir
boire
la
tasse
Хотят,
чтобы
чаша
переполнилась,
чтобы
мы
лучше
хлебнули
горя.
C'est
le
nouvel
ordre
qui
tape
jusqu′à
nos
quartiers
Это
новый
порядок,
который
доходит
до
наших
кварталов,
Police
featuring
AirFrance
si
jamais
t'as
pas
de
papiers
Полиция
featuring
AirFrance,
если
у
тебя
нет
документов.
Babylone
construit
son
empire
sur
nos
misères
Вавилон
строит
свою
империю
на
наших
бедах,
Depuis
que
les
Droits
De
l'Hommes
sont
morts
lors
d′une
bavure
policière
С
тех
пор
как
права
человека
погибли
во
время
полицейского
произвола.
Génération
bouc-émissaire,
mégots
de
jeunes
sous
le
préau
Поколение
козлов
отпущения,
окурки
молодежи
под
навесом,
Ecrasés
mais
qui
n′a
pas
dit
son
dernier
mot
Раздавленные,
но
не
сказавшие
своего
последнего
слова.
2008,
injustices,
y'a
que
des
murs
et
des
tensions
2008,
несправедливость,
только
стены
и
напряженность,
Des
familles,
même
des
enfants
enfermés
en
rétention
Семьи,
даже
дети,
запертые
в
заключении.
Survivre
dans
ce
merdier
est
devenu
un
mode
de
vie
Выживание
в
этом
дерьме
стало
образом
жизни,
Des
SDF
qui
crèvent
dans
le
froid
devant
des
immeubles
vides
Бездомные
умирают
от
холода
перед
пустыми
зданиями.
La
guerre
aux
pauvres
est
officielle,
dîtes-leurs
que
ça
va
trop
loin
Война
с
бедными
официально
объявлена,
скажи
им,
что
это
зашло
слишком
далеко,
Pas
d′apartheid,
non,
la
rue
nous
appartient
Никакого
апартеида,
нет,
улица
принадлежит
нам.
Expulsés
de
nos
villes,
comme
expulsés
de
nos
vies
Нас
выгоняют
из
наших
городов,
словно
выгоняют
из
наших
жизней,
On
ira
occuper
la
rue,
comme
tous
les
immeubles
vides
Мы
займем
улицу,
как
и
все
пустующие
дома.
On
ira
affronter
l'abus
qui
sévit
et
va
trop
loin
Мы
будем
противостоять
злоупотреблениям,
которые
свирепствуют
и
заходят
слишком
далеко,
On
se
laisera
pas
voler
la
rue,
car
la
rue
nous
appartient
Мы
не
позволим
украсть
у
нас
улицу,
потому
что
улица
принадлежит
нам.
Ils
veulent
dessiner
l′apartheid,
on
dessinera
le
maquis
Они
хотят
нарисовать
апартеид,
мы
нарисуем
сопротивление,
On
ira
se
réapproprier
tout
ce
qu'ils
ont
pris
pour
acquis
Мы
вернем
себе
все,
что
они
считали
само
собой
разумеющимся.
Sans
logis,
sans
papiers,
sans
rêves
et
sans
droits
Бездомные,
без
документов,
без
мечты
и
без
прав,
Solidarité,
on
est
ensemble,
c′est
le
front
des
sans
voix
Солидарность,
мы
вместе,
это
фронт
безгласных.
"Crie
leur
qu'on
est
le
monde
"Крикните
им,
что
мы
- мир,
Que
le
peuple
finira
par
vaincre
Что
народ
в
конце
концов
победит,
Qu'ils
ont
le
chiffre,
qu′on
a
le
nombre
Что
у
них
цифры,
а
у
нас
количество,
Et
que
la
rue
nous
appartient"
И
что
улица
принадлежит
нам".
Mesure
européenne,
réhabilitation
Европейская
мера,
реабилитация,
Synonyme
d′expulsion
et
d'aseptisation
Синоним
выселения
и
стерилизации.
Syndicats
collabots
qui
jouent
le
jeu
de
la
drague
Профсоюзы-коллаборационисты,
играющие
в
заигрывания,
Pendant
que
le
chaos
social
est
étouffé
à
coup
de
matraque
Пока
социальный
хаос
подавляется
дубинками.
Une
populace
qui
se
voile
la
face,
mais
jusqu′à
quand?
Толпа,
закрывающая
глаза,
но
доколе?
Et
ces
putains
de
médias
vendus
qui
ne
connaissent
que
la
propagande
И
эти
чертовы
продажные
СМИ,
которые
знают
только
пропаганду.
Des
flics
violents
qui
aiment
provoquer
les
jeunes
Жестокие
полицейские,
которые
любят
провоцировать
молодежь,
Gouvernemet
fasciste
qui
nous
en
met
plein
la
geule
Фашистское
правительство,
которое
пичкает
нас
всякой
дрянью.
Des
fonds
de
pensions
privés
qui
rachètent
des
quartiers
entiers
Частные
пенсионные
фонды,
скупающие
целые
кварталы,
Qui
virent
les
habitants
sans
prendre
la
peine
de
les
reloger
Выселяющие
жителей,
не
утруждая
себя
их
переселением.
Sans
papiers
humiliés
par
les
gardiens
du
chaos
Люди
без
документов,
униженные
хранителями
хаоса,
Compagnies
aériennes
complices
de
la
nouvelle
gestapo
Авиакомпании,
соучастники
нового
гестапо.
Trop
de
collabos
pour
les
charters
de
la
honte
Слишком
много
коллаборационистов
для
позорных
чартеров,
Fichage
ADN,
coup
et
blessures,
et
déportations
ДНК-дактилоскопия,
побои
и
депортации.
J'appelle
à
la
résistance,
mobilisée
sur
le
terrain
Я
призываю
к
сопротивлению,
мобилизованному
на
местах,
Désobéissance
car
la
rue
nous
appartient!
К
неповиновению,
потому
что
улица
принадлежит
нам!
Expulsés
de
nos
villes,
comme
expulsés
de
nos
vies
Нас
выгоняют
из
наших
городов,
словно
выгоняют
из
наших
жизней,
On
ira
occuper
la
rue,
comme
tous
les
immeubles
vides
Мы
займем
улицу,
как
и
все
пустующие
дома.
On
ira
affronter
l′abus
qui
sévit
et
va
trop
loin
Мы
будем
противостоять
злоупотреблениям,
которые
свирепствуют
и
заходят
слишком
далеко,
On
se
laisera
pas
voler
la
rue,
car
la
rue
nous
appartient
Мы
не
позволим
украсть
у
нас
улицу,
потому
что
улица
принадлежит
нам.
Ils
veulent
dessiner
l'apartheid,
on
dessinera
le
maquis
Они
хотят
нарисовать
апартеид,
мы
нарисуем
сопротивление,
On
ira
se
réapproprier
tout
ce
qu′ils
ont
pris
pour
acquis
Мы
вернем
себе
все,
что
они
считали
само
собой
разумеющимся.
Sans
logis,
sans
papiers,
sans
rêves
et
sans
droits
Бездомные,
без
документов,
без
мечты
и
без
прав,
Solidarité,
on
est
ensemble,
c'est
le
front
des
sans
voix
Солидарность,
мы
вместе,
это
фронт
безгласных.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alex Riviere, Victoire Monnier
Attention! Feel free to leave feedback.