Keny Arkana - Odyssée d'une incomprise - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Keny Arkana - Odyssée d'une incomprise




Odyssée d'une incomprise
Одиссея непонятой
Pala-ta-ta-ta-ta ta
Па-та-та-та-та та
Un peu instable, tant pis si tu m'juges à tort
Немного неустойчива, пусть будет так, если ты судишь меня неверно.
Tous un peu frustrés, pas pire et pas mieux que quelqu'un d'autre, tu sais
Все мы немного фрустрированы, не хуже и не лучше кого-либо другого, знаешь.
J'crache mon mal-être, en vrai, ça m'a soigné
Я выплескиваю свою боль, правда, это меня исцелило.
Mettre des mots sur mes tempêtes pour n'pas laisser l'ombre aboyer
Одеваю свои бури в слова, чтобы не дать тени лаять.
J'ai jamais oublié tout c'qui a fait ce que je suis
Я никогда не забывала всё, что сделало меня такой, какая я есть.
Je suis partie, mic à la main, en me disant "qui m'aime, me suive"
Я ушла, с микрофоном в руке, сказав себе: "Кто любит меня, следуйте за мной".
En assumant mes tripes, mon passé, mes idéaux qui
Принимая свои чувства, своё прошлое, свои идеалы, которые
Pour les cœurs limités dans leur cynisme ne sont qu'utopies
Для сердец, ограниченных в своём цинизме, всего лишь утопия.
Mais qu'est-ce que la vie? Pour celui qui dit savoir
Но что такое жизнь? Для того, кто говорит, что знает.
Une cage toxique pour le vivant, tel une pèlerine je suis ma voie
Токсичная клетка для живого, словно паломница, я следую своему пути.
J'me suis juré de jamais m'faire avoir
Я поклялась себе никогда не дать себя обмануть.
Rafales dans l'pied, j'ai eu si peur de m'trahir quand j'ai vu arriver la gloire
Пули в ногах, я так боялась предать себя, когда увидела приближающуюся славу.
Notoriété, tu m'auras pas
Известность, ты меня не получишь.
Belle illusion, tu as voulu ma liberté, mais elle est plus forte que toi
Прекрасная иллюзия, ты хотела моей свободы, но она сильнее тебя.
J'ai eu du mal à t'accepter, toujours, j'm'habitue pas
Мне было трудно принять тебя, я всё ещё не привыкла.
Ok, mektoub, et puis cheh, retour du vilain petit canard
Хорошо, мектуб, и что ж, ше, возвращение гадкого утёнка.
Ça fait plais' à mon passé, et puis à ma darone
Это радует моё прошлое и мою маму.
J'lui avais dit "t'inquiètes maman, j'm'en sortirai, t'as ma parole"
Я сказала ей: "Не волнуйся, мама, я выберусь, даю тебе слово".
De ces nuits noires, en flippe, après les coups de fil des flics
Из тех тёмных ночей, в страхе, после звонков от копов:
"Votre fille a encore pris la fuite, on ne sait dans quelle ville"
"Ваша дочь снова сбежала, мы не знаем, в каком городе".
Des larmes ont coulé sous les ponts, 'man
Слёзы текли под мостами, мам.
Comme j'y dormais, j'ai failli m'y noyer, levée, car ils nous prennent pour des cons
Как я там спала, я чуть не утонула, встала, потому что они принимают нас за дураков.
S'laisser crever, c'est leur donner raison
Дать себя убить - значит дать им правоту.
C'est par fierté que j'ai dit "non"
Из гордости я сказала "нет".
J'ai survécu, un bout d'papier pour confident
Я выжила, кусок бумаги для доверенных лиц.
Rap music, voici 15 ans
Рэп-музыка, вот уже 15 лет.
Que tes mélodies me donnent les mots pour me libérer de mes frustrations
Твои мелодии дают мне слова, чтобы освободиться от моих разочарований.
Outils de ma propre révolution
Инструмент моей собственной революции.
Je suis morte pour renaître, car on ne peut construire sans démolition
Я умерла, чтобы возродиться, потому что нельзя строить без разрушения.
Atterri dans un monde les règles sont truquées
Приземлилась в мире, где правила подстроены.
Depuis des siècles, dans une fresque qui dès l'départ nous a dupés
Веками, в фреске, которая с самого начала нас обманывала.
Éduqués dans l'avoir, l'école ne m'a pas donné mes réponses
Воспитанная в стяжательстве, школа не дала мне ответов.
N'a pas écouté mes questions, et puis m'a fait péter les plombs
Не слушала мои вопросы, а потом довела меня до срыва.
J'voulais apprendre à être, j'ai appris à encaisser les coups
Я хотела научиться быть, я научилась принимать удары.
Au fond d'la merde, j'ai appris c'que c'était qu'se serrer les coudes
На дне дерьма я узнала, что такое держаться вместе.
Eh cous', écoute, j'ai quitté les cours du haut d'mes 12 piges
Эй, кузен, слушай, я бросила школу в 12 лет.
C'que j'ai, c'que j'sais, j'suis partie l'chercher seule contre tous
То, что у меня есть, то, что я знаю, я пошла искать это сама против всех.
Une quête de vérité, et une revanche qui ne coule pas
Поиск истины и месть, которая не утихает.
J'ai voulu comprendre Babylone, comme pour savoir qui est l'coupable
Я хотела понять Вавилон, как будто хотела узнать, кто виноват.
Et j'ai compris qu'ici personne n'est innocent
И я поняла, что здесь никто не невиновен.
L'indifférence a les mains imbibées de sang
Безразличие с руками, пропитанными кровью.
Ils nous ont eus, y a tellement plus de compassion
Они нас обманули, здесь так мало сострадания.
Des têtes en forme de tirelire et partout tu verras son blason
Головы в форме копилки, и везде ты увидишь его герб.
Peu d'place à en déchaîner les passions et résignation
Мало места, чтобы развязать страсти и смирение.
Élimination de nos liens, dressés d'mille et une façons
Уничтожение наших связей, выдрессированных тысячей и одним способом.
L'histoire d'une civilisation plongée dans la terreur
История цивилизации, погруженной в террор.
Qui construit son building avec une bombe à l'intérieur
Которая строит своё здание с бомбой внутри.
J'serai pas complice
Я не буду соучастницей.
Chaque espoir qui meurt est une victoire qu'on brise
Каждая умирающая надежда - это сломленная победа.
Arrivée un 20-12, c'est l'odyssée d'une incomprise
Прибыла 20 декабря, это одиссея непонятой.
Merci à vous d'avoir compris mon cri, qui aurait cru?
Спасибо вам, что поняли мой крик, кто бы мог подумать?
Quitter mon crew, la peur au bide, honnête, car ma rage était brute
Покинуть свою команду, со страхом в животе, честно, потому что моя ярость была грубой.
C'était la voix d'une urgence que mes frères ne voyaient pas
Это был голос крайней необходимости, который мои братья не видели.
Des injustices gravées en moi que le vent ne balaie pas
Несправедливость, выгравированная во мне, которую ветер не может развеять.
Wesh, bas les pattes, le rap, un sac de crabes dans un tiroir
Эй, руки прочь, рэп, куча дерущихся крабов в ящике.
Mais on va si tout l'monde fait ses petits caprices de petits rois
Но куда мы идём, если все потакают своим маленьким капризам маленьких королей?
Ça joue les stars, et puis ça s'trahit pour du biff
Играют в звёзд, а потом предают себя за бабки.
Fais pas le vrai, frère, on t'a grillé pour nous, tu n'es qu'un pitre
Не притворяйся настоящим, брат, мы тебя раскусили, для нас ты всего лишь клоун.
Tu piges? Un simple pantin du biz, une imposture
Понимаешь? Простая марионетка бизнеса, обман.
Une brise qui pue l'orgueil, t'es aussi faux que ta posture
Ветерок, воняющий гордыней, ты так же фальшив, как твоя поза.
Tu voudrais être américain, et voudrais-tu écraser aussi le tiers-monde avec tes pompes?
Ты хотел бы быть американцем, и хотел бы ты также раздавить третий мир своими ботинками?
Eh gringo, t'es pas des nôtres, nan
Эй, гринго, ты не из наших, нет.
Bâtisseurs d'un autre monde, on n'peut voir autrement
Строители другого мира, мы не можем видеть иначе.
Nostalgiques d'un autre temps, leurs tanks posés sur notre tempe
Ностальгирующие по другому времени, их танки нацелены на наши виски.
Voici le temps des faux prophètes qui mentent et qui nous mènent
Вот время лжепророков, которые лгут и ведут нас.
Ne parlez plus d'crise financière à l'heure la crise est humaine
Не говорите больше о финансовом кризисе в то время, когда кризис человеческий.
Des cœurs en manque d'affection, d'amour et de tendresse
Сердца, жаждущие привязанности, любви и нежности.
Le reste n'est qu'dérivé ou substitut du problème
Остальное - лишь производное или заменитель проблемы.
On est fait pour aimer, allez, allez-le dire aux autres
Мы созданы, чтобы любить, ну же, скажите это другим.
Descendants des étoiles, pas des singes, encore moins des dinosaures
Потомки звёзд, а не обезьян, и уж тем более не динозавров.
Si j'pose ou cause hors schéma, c'est qu'la Terre entière est mon "chez moi"
Если я говорю или действую вне схемы, то это потому, что вся Земля - мой "дом".
Tous les coups durs qui s'enchaînent, comprenez ou débranchez-moi
Все удары судьбы, которые следуют один за другим, поймите или отключите меня.
L'Atlantide du 21ᵉ siècle, est-ce la fin qui s'approche?
Атлантида 21-го века, неужели приближается конец?
Époque apocalyptique, j'marche épaulée par les Anges
Апокалиптическая эпоха, я иду, поддерживаемая Ангелами.
Sans Terre d'asile, en plus ça veut qu'on reste assis
Без земли убежища, к тому же они хотят, чтобы мы сидели смирно.
Un siècle nazi, roi d'la frontière, ici pour peu tu perds ta vie
Нацистский век, король границы, здесь ты легко можешь потерять свою жизнь.
Je lève ma rime à ceux qui restent eux-mêmes, qui pensent par eux-mêmes
Я поднимаю свою рифму за тех, кто остаётся самим собой, кто думает самостоятельно.
Dans un monde qui chante la peur avec une fanfare de haine derrière
В мире, который воспевает страх с оркестром ненависти позади.
Les temps sont graves, ne banalise pas les mots
Времена тяжёлые, не банальзируйте слова.
Ils ont une force insoupçonnée et une portée créatrice
Они обладают невообразимой силой и созидательным потенциалом.
Tout vient du verbe et lui seul pourra défaire les nœuds
Всё исходит от глагола, и только он сможет распутать узлы.
S'il est manié avec amour, car la parole est sacrée
Если он используется с любовью, потому что слово священно.
Venue casser ta bulle, glacial Occident
Пришла разрушить твой пузырь, ледяной Запад.
on peut encore s'voiler la face
Там, где мы всё ещё можем закрывать глаза на правду.
Royaume de la pub et des écrans
Царство рекламы и экранов.
La Terre entière réduite en esclavage
Вся Земля обращена в рабство.
Humanité de la fin des temps
Человечество конца времён.
Des millénaires sanglants dans les bagages
Кровавые тысячелетия в багаже.
Prend juste un instant, glacial Occident
Просто на мгновение, ледяной Запад.
Pour entendre les cris dans tes saccages
Чтобы услышать крики в твоих разрушениях.





Writer(s): Truchet Thibault Stephane Patricia, Monnier Victoire Barbara Laure


Attention! Feel free to leave feedback.