Lyrics and translation Keny Arkana - Odyssée d'une incomprise
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Odyssée d'une incomprise
Одиссея непонятой
Pala-ta-ta-ta-ta
ta
Па-та-та-та-та
та
Un
peu
instable,
tant
pis
si
tu
m'juges
à
tort
Немного
неустойчива,
пусть
будет
так,
если
ты
судишь
меня
неверно.
Tous
un
peu
frustrés,
pas
pire
et
pas
mieux
que
quelqu'un
d'autre,
tu
sais
Все
мы
немного
фрустрированы,
не
хуже
и
не
лучше
кого-либо
другого,
знаешь.
J'crache
mon
mal-être,
en
vrai,
ça
m'a
soigné
Я
выплескиваю
свою
боль,
правда,
это
меня
исцелило.
Mettre
des
mots
sur
mes
tempêtes
pour
n'pas
laisser
l'ombre
aboyer
Одеваю
свои
бури
в
слова,
чтобы
не
дать
тени
лаять.
J'ai
jamais
oublié
tout
c'qui
a
fait
ce
que
je
suis
Я
никогда
не
забывала
всё,
что
сделало
меня
такой,
какая
я
есть.
Je
suis
partie,
mic
à
la
main,
en
me
disant
"qui
m'aime,
me
suive"
Я
ушла,
с
микрофоном
в
руке,
сказав
себе:
"Кто
любит
меня,
следуйте
за
мной".
En
assumant
mes
tripes,
mon
passé,
mes
idéaux
qui
Принимая
свои
чувства,
своё
прошлое,
свои
идеалы,
которые
Pour
les
cœurs
limités
dans
leur
cynisme
ne
sont
qu'utopies
Для
сердец,
ограниченных
в
своём
цинизме,
всего
лишь
утопия.
Mais
qu'est-ce
que
la
vie?
Pour
celui
qui
dit
savoir
Но
что
такое
жизнь?
Для
того,
кто
говорит,
что
знает.
Une
cage
toxique
pour
le
vivant,
tel
une
pèlerine
je
suis
ma
voie
Токсичная
клетка
для
живого,
словно
паломница,
я
следую
своему
пути.
J'me
suis
juré
de
jamais
m'faire
avoir
Я
поклялась
себе
никогда
не
дать
себя
обмануть.
Rafales
dans
l'pied,
j'ai
eu
si
peur
de
m'trahir
quand
j'ai
vu
arriver
la
gloire
Пули
в
ногах,
я
так
боялась
предать
себя,
когда
увидела
приближающуюся
славу.
Notoriété,
tu
m'auras
pas
Известность,
ты
меня
не
получишь.
Belle
illusion,
tu
as
voulu
ma
liberté,
mais
elle
est
plus
forte
que
toi
Прекрасная
иллюзия,
ты
хотела
моей
свободы,
но
она
сильнее
тебя.
J'ai
eu
du
mal
à
t'accepter,
toujours,
j'm'habitue
pas
Мне
было
трудно
принять
тебя,
я
всё
ещё
не
привыкла.
Ok,
mektoub,
et
puis
cheh,
retour
du
vilain
petit
canard
Хорошо,
мектуб,
и
что
ж,
ше,
возвращение
гадкого
утёнка.
Ça
fait
plais'
à
mon
passé,
et
puis
à
ma
darone
Это
радует
моё
прошлое
и
мою
маму.
J'lui
avais
dit
"t'inquiètes
maman,
j'm'en
sortirai,
t'as
ma
parole"
Я
сказала
ей:
"Не
волнуйся,
мама,
я
выберусь,
даю
тебе
слово".
De
ces
nuits
noires,
en
flippe,
après
les
coups
de
fil
des
flics
Из
тех
тёмных
ночей,
в
страхе,
после
звонков
от
копов:
"Votre
fille
a
encore
pris
la
fuite,
on
ne
sait
dans
quelle
ville"
"Ваша
дочь
снова
сбежала,
мы
не
знаем,
в
каком
городе".
Des
larmes
ont
coulé
sous
les
ponts,
'man
Слёзы
текли
под
мостами,
мам.
Comme
j'y
dormais,
j'ai
failli
m'y
noyer,
levée,
car
ils
nous
prennent
pour
des
cons
Как
я
там
спала,
я
чуть
не
утонула,
встала,
потому
что
они
принимают
нас
за
дураков.
S'laisser
crever,
c'est
leur
donner
raison
Дать
себя
убить
- значит
дать
им
правоту.
C'est
par
fierté
que
j'ai
dit
"non"
Из
гордости
я
сказала
"нет".
J'ai
survécu,
un
bout
d'papier
pour
confident
Я
выжила,
кусок
бумаги
для
доверенных
лиц.
Rap
music,
voici
15
ans
Рэп-музыка,
вот
уже
15
лет.
Que
tes
mélodies
me
donnent
les
mots
pour
me
libérer
de
mes
frustrations
Твои
мелодии
дают
мне
слова,
чтобы
освободиться
от
моих
разочарований.
Outils
de
ma
propre
révolution
Инструмент
моей
собственной
революции.
Je
suis
morte
pour
renaître,
car
on
ne
peut
construire
sans
démolition
Я
умерла,
чтобы
возродиться,
потому
что
нельзя
строить
без
разрушения.
Atterri
dans
un
monde
où
les
règles
sont
truquées
Приземлилась
в
мире,
где
правила
подстроены.
Depuis
des
siècles,
dans
une
fresque
qui
dès
l'départ
nous
a
dupés
Веками,
в
фреске,
которая
с
самого
начала
нас
обманывала.
Éduqués
dans
l'avoir,
l'école
ne
m'a
pas
donné
mes
réponses
Воспитанная
в
стяжательстве,
школа
не
дала
мне
ответов.
N'a
pas
écouté
mes
questions,
et
puis
m'a
fait
péter
les
plombs
Не
слушала
мои
вопросы,
а
потом
довела
меня
до
срыва.
J'voulais
apprendre
à
être,
j'ai
appris
à
encaisser
les
coups
Я
хотела
научиться
быть,
я
научилась
принимать
удары.
Au
fond
d'la
merde,
j'ai
appris
c'que
c'était
qu'se
serrer
les
coudes
На
дне
дерьма
я
узнала,
что
такое
держаться
вместе.
Eh
cous',
écoute,
j'ai
quitté
les
cours
du
haut
d'mes
12
piges
Эй,
кузен,
слушай,
я
бросила
школу
в
12
лет.
C'que
j'ai,
c'que
j'sais,
j'suis
partie
l'chercher
seule
contre
tous
То,
что
у
меня
есть,
то,
что
я
знаю,
я
пошла
искать
это
сама
против
всех.
Une
quête
de
vérité,
et
une
revanche
qui
ne
coule
pas
Поиск
истины
и
месть,
которая
не
утихает.
J'ai
voulu
comprendre
Babylone,
comme
pour
savoir
qui
est
l'coupable
Я
хотела
понять
Вавилон,
как
будто
хотела
узнать,
кто
виноват.
Et
j'ai
compris
qu'ici
personne
n'est
innocent
И
я
поняла,
что
здесь
никто
не
невиновен.
L'indifférence
a
les
mains
imbibées
de
sang
Безразличие
с
руками,
пропитанными
кровью.
Ils
nous
ont
eus,
y
a
tellement
plus
de
compassion
Они
нас
обманули,
здесь
так
мало
сострадания.
Des
têtes
en
forme
de
tirelire
et
partout
tu
verras
son
blason
Головы
в
форме
копилки,
и
везде
ты
увидишь
его
герб.
Peu
d'place
à
en
déchaîner
les
passions
et
résignation
Мало
места,
чтобы
развязать
страсти
и
смирение.
Élimination
de
nos
liens,
dressés
d'mille
et
une
façons
Уничтожение
наших
связей,
выдрессированных
тысячей
и
одним
способом.
L'histoire
d'une
civilisation
plongée
dans
la
terreur
История
цивилизации,
погруженной
в
террор.
Qui
construit
son
building
avec
une
bombe
à
l'intérieur
Которая
строит
своё
здание
с
бомбой
внутри.
J'serai
pas
complice
Я
не
буду
соучастницей.
Chaque
espoir
qui
meurt
est
une
victoire
qu'on
brise
Каждая
умирающая
надежда
- это
сломленная
победа.
Arrivée
un
20-12,
c'est
l'odyssée
d'une
incomprise
Прибыла
20
декабря,
это
одиссея
непонятой.
Merci
à
vous
d'avoir
compris
mon
cri,
qui
aurait
cru?
Спасибо
вам,
что
поняли
мой
крик,
кто
бы
мог
подумать?
Quitter
mon
crew,
la
peur
au
bide,
honnête,
car
ma
rage
était
brute
Покинуть
свою
команду,
со
страхом
в
животе,
честно,
потому
что
моя
ярость
была
грубой.
C'était
la
voix
d'une
urgence
que
mes
frères
ne
voyaient
pas
Это
был
голос
крайней
необходимости,
который
мои
братья
не
видели.
Des
injustices
gravées
en
moi
que
le
vent
ne
balaie
pas
Несправедливость,
выгравированная
во
мне,
которую
ветер
не
может
развеять.
Wesh,
bas
les
pattes,
le
rap,
un
sac
de
crabes
dans
un
tiroir
Эй,
руки
прочь,
рэп,
куча
дерущихся
крабов
в
ящике.
Mais
où
on
va
si
tout
l'monde
fait
ses
petits
caprices
de
petits
rois
Но
куда
мы
идём,
если
все
потакают
своим
маленьким
капризам
маленьких
королей?
Ça
joue
les
stars,
et
puis
ça
s'trahit
pour
du
biff
Играют
в
звёзд,
а
потом
предают
себя
за
бабки.
Fais
pas
le
vrai,
frère,
on
t'a
grillé
pour
nous,
tu
n'es
qu'un
pitre
Не
притворяйся
настоящим,
брат,
мы
тебя
раскусили,
для
нас
ты
всего
лишь
клоун.
Tu
piges?
Un
simple
pantin
du
biz,
une
imposture
Понимаешь?
Простая
марионетка
бизнеса,
обман.
Une
brise
qui
pue
l'orgueil,
t'es
aussi
faux
que
ta
posture
Ветерок,
воняющий
гордыней,
ты
так
же
фальшив,
как
твоя
поза.
Tu
voudrais
être
américain,
et
voudrais-tu
écraser
aussi
le
tiers-monde
avec
tes
pompes?
Ты
хотел
бы
быть
американцем,
и
хотел
бы
ты
также
раздавить
третий
мир
своими
ботинками?
Eh
gringo,
t'es
pas
des
nôtres,
nan
Эй,
гринго,
ты
не
из
наших,
нет.
Bâtisseurs
d'un
autre
monde,
on
n'peut
voir
autrement
Строители
другого
мира,
мы
не
можем
видеть
иначе.
Nostalgiques
d'un
autre
temps,
leurs
tanks
posés
sur
notre
tempe
Ностальгирующие
по
другому
времени,
их
танки
нацелены
на
наши
виски.
Voici
le
temps
des
faux
prophètes
qui
mentent
et
qui
nous
mènent
Вот
время
лжепророков,
которые
лгут
и
ведут
нас.
Ne
parlez
plus
d'crise
financière
à
l'heure
où
la
crise
est
humaine
Не
говорите
больше
о
финансовом
кризисе
в
то
время,
когда
кризис
человеческий.
Des
cœurs
en
manque
d'affection,
d'amour
et
de
tendresse
Сердца,
жаждущие
привязанности,
любви
и
нежности.
Le
reste
n'est
qu'dérivé
ou
substitut
du
problème
Остальное
- лишь
производное
или
заменитель
проблемы.
On
est
fait
pour
aimer,
allez,
allez-le
dire
aux
autres
Мы
созданы,
чтобы
любить,
ну
же,
скажите
это
другим.
Descendants
des
étoiles,
pas
des
singes,
encore
moins
des
dinosaures
Потомки
звёзд,
а
не
обезьян,
и
уж
тем
более
не
динозавров.
Si
j'pose
ou
cause
hors
schéma,
c'est
qu'la
Terre
entière
est
mon
"chez
moi"
Если
я
говорю
или
действую
вне
схемы,
то
это
потому,
что
вся
Земля
- мой
"дом".
Tous
les
coups
durs
qui
s'enchaînent,
comprenez
ou
débranchez-moi
Все
удары
судьбы,
которые
следуют
один
за
другим,
поймите
или
отключите
меня.
L'Atlantide
du
21ᵉ
siècle,
est-ce
la
fin
qui
s'approche?
Атлантида
21-го
века,
неужели
приближается
конец?
Époque
apocalyptique,
j'marche
épaulée
par
les
Anges
Апокалиптическая
эпоха,
я
иду,
поддерживаемая
Ангелами.
Sans
Terre
d'asile,
en
plus
ça
veut
qu'on
reste
assis
Без
земли
убежища,
к
тому
же
они
хотят,
чтобы
мы
сидели
смирно.
Un
siècle
nazi,
roi
d'la
frontière,
ici
pour
peu
tu
perds
ta
vie
Нацистский
век,
король
границы,
здесь
ты
легко
можешь
потерять
свою
жизнь.
Je
lève
ma
rime
à
ceux
qui
restent
eux-mêmes,
qui
pensent
par
eux-mêmes
Я
поднимаю
свою
рифму
за
тех,
кто
остаётся
самим
собой,
кто
думает
самостоятельно.
Dans
un
monde
qui
chante
la
peur
avec
une
fanfare
de
haine
derrière
В
мире,
который
воспевает
страх
с
оркестром
ненависти
позади.
Les
temps
sont
graves,
ne
banalise
pas
les
mots
Времена
тяжёлые,
не
банальзируйте
слова.
Ils
ont
une
force
insoupçonnée
et
une
portée
créatrice
Они
обладают
невообразимой
силой
и
созидательным
потенциалом.
Tout
vient
du
verbe
et
lui
seul
pourra
défaire
les
nœuds
Всё
исходит
от
глагола,
и
только
он
сможет
распутать
узлы.
S'il
est
manié
avec
amour,
car
la
parole
est
sacrée
Если
он
используется
с
любовью,
потому
что
слово
священно.
Venue
casser
ta
bulle,
glacial
Occident
Пришла
разрушить
твой
пузырь,
ледяной
Запад.
Là
où
on
peut
encore
s'voiler
la
face
Там,
где
мы
всё
ещё
можем
закрывать
глаза
на
правду.
Royaume
de
la
pub
et
des
écrans
Царство
рекламы
и
экранов.
La
Terre
entière
réduite
en
esclavage
Вся
Земля
обращена
в
рабство.
Humanité
de
la
fin
des
temps
Человечество
конца
времён.
Des
millénaires
sanglants
dans
les
bagages
Кровавые
тысячелетия
в
багаже.
Prend
juste
un
instant,
glacial
Occident
Просто
на
мгновение,
ледяной
Запад.
Pour
entendre
les
cris
dans
tes
saccages
Чтобы
услышать
крики
в
твоих
разрушениях.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Truchet Thibault Stephane Patricia, Monnier Victoire Barbara Laure
Attention! Feel free to leave feedback.