Lyrics and translation Keny Arkana - Élément Terre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
parce
qu'on
savait
pas
qu'on
a
accompli
l'impossible
Потому
что
мы
не
знали,
что
совершили
невозможное.
Laisse-moi
parler
aux
miens
Дай
мне
поговорить
со
своими
C'est
c'que
j'clame
depuis
l'époque
de
mon
posse
Это
то,
что
я
кричу
со
времен
моего
Поссе
Tout
est
d'plus
en
plus
nocif,
plus
enfermés
dans
nos
vices
Все
более
и
более
вредны,
все
более
заперты
в
наших
пороках
Pour
supporter
l'poids
de
nos
vies,
aucun
chemin
nous
était
propice
Чтобы
выдержать
вес
нашей
жизни,
ни
один
путь
не
был
благоприятным
для
нас
Traversée
des
déserts,
en
direction
d'une
terre
promise
Пересечение
пустынь,
в
направлении
Земли
Обетованной
J'écoutais
les
étoiles
à
l'heure
où
les
frères
s'alcoolisaient
Я
слушал
звезды,
когда
братья
выпивали
Petite
on
m'a
maudite,
j'avais
peur
que
de
la
police
Маленькая
меня
проклинали,
я
боялась,
что
из
полиции
Sûr
qu'en
pleine
nature
pour
initier
un
cœur
trop
triste
Уверен,
что
в
дикой
природе,
чтобы
инициировать
сердце
слишком
грустно
Une
vie
entière
à
l'improviste
car
j'improvise
Всю
жизнь,
потому
что
я
импровизирую
Gênée
quand
les
gens
m'applaudissent
Неловко,
когда
люди
аплодируют
мне
Rien
d'un
prodige,
enfant
prodigue
je
Ничего
вундеркинда,
блудное
дитя
я
Chante
à
notre
hymne,
le
cœur
serré
l'œil
humide
Поет
наш
гимн,
сердце
сжал
мокрый
глаз
J'pleure
un
passé
j'le
rumine
Я
плачу
о
прошлом,
я
размышляю
об
этом
Ma
rune
étoilée
j'pleure
une
rime
hantée
Моя
звездная
руна
я
плачу
рифму
с
привидениями
Où
que
j'aille,
j'repère
les
axes,
esquive
les
châtaignes
Куда
бы
я
ни
пошел,
я
ориентируюсь
по
топорам,
уклоняюсь
от
каштанов
J'appartiens
à
personne,
comme
le
saint
nom
j'ai
aucune
chapelle
Я
принадлежу
никому,
как
святое
имя
у
меня
нет
часовни
Je
ramène
à
la
base,
un
peu
comme
ces
foutues
charters
Я
возвращаюсь
на
базу,
как
эти
чертовы
чартеры.
J'ai
le
cœur
qui
voit
large
comme
le
courage
et
l'cœur
de
chaque
mère
У
меня
есть
сердце,
которое
видит
широкий,
как
мужество
и
сердце
каждой
матери
Enfant
des
étoiles,
face
aux
soldats
d'Babel
Дитя
звезд,
обращенное
к
солдатам
Вавилона
Le
jour
où
notre
esprit
vaincra,
ce
n'sera
pas
grâce
à
la
guerre
В
тот
день,
когда
наш
дух
победит,
это
будет
не
благодаря
войне
Bâtisseuse
dit
des
nouvelles
Строитель
говорит
новости
Propageuse
de
graines
Распространитель
семян
Humblement
j'œuvre
dans
l'ombre
et
dans
l'inconscient
collectif
Смиренно
я
работаю
в
тени
и
в
коллективном
бессознательном
J'suis
ni
une
exemple
ni
une
guide
Я
ни
пример,
ни
руководство
Mais
une
humaine
qui
vibre
Но
человек,
который
вибрирует
Lorsque
tous
nos
cœurs
s'illuminent
Когда
все
наши
сердца
загораются
Réceptacle
des
forces
cosmiques
et
telluriques
Вместилище
космических
и
теллурических
сил
L'intuition
est
érudite
Интуиция
эрудированная
Oubliée
de
la
République
Забытая
Республика
Faut
déjà
qu'on
s'élucide
sur
Terre
Нам
уже
пора
на
Землю.
Oui
l'inquisiteur
traverse
les
temps
Да
инквизитор
переживает
времена
Et
les
régimes
se
succèdent
И
диеты
сменяют
друг
друга
Humanité
sur
les
dents,
sa
folie
peut
être
inhumaine
Человечество
по
зубам,
его
безумие
может
быть
бесчеловечным
Pas
besoin
qu'on
énumère,
partout
les
larmes
sont
diluviennes
Не
надо
перечислять,
везде
слезы
разбавлены
J'ai
si
mal
quand
j'pense
à
nous
Мне
так
больно,
когда
я
думаю
о
нас
J'peux
pas
chanter
autre
chose
qu'un
autre
monde
car
issu
d'un
monde
à
genoux
Я
не
могу
петь
ничего,
кроме
другого
мира,
потому
что
из
мира
на
коленях
J'parle
aux
étoiles
même
en
plein
jour
Я
разговариваю
со
звездами
даже
средь
бела
дня.
Le
temps
coule
sur
les
joues,
les
pages
se
tournent,
respectent
la
terre
wesh
Время
течет
по
щекам,
страницы
переворачиваются,
уважают
землю
веш
Humanité
aux
milles
traumas
dans
la
cervelle
Человечество
в
тысячах
травм
в
мозгу
Divisé
en
son
sein
à
force
d'voir
l'autre
comme
un
adversaire
Раскололся
в
своей
груди,
чтобы
видеть
другого
как
противника
Bien
trop
d'sang
versé
Слишком
много
крови
пролилось
Destin
commun
sous
l'même
ciel
Общая
судьба
под
одним
небом
Des
robots
à
forme
humaine,
est-ce
la
fin
de
notre
espèce?
Роботы
в
человеческой
форме-это
конец
нашего
вида?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Victoire Monnier, Pavle Kovacevic, Samuel Alhaouthou
Attention! Feel free to leave feedback.