Lyrics and translation Kenyon feat. Pix'L - Rien ne change
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rien ne change
Nothing Changes
J′préférais
fuir
que
de
rester
là
I
preferred
to
run
away
than
to
stay
there
J'préférais
fuir
et
tout
laisser
là
I
preferred
to
run
away
and
leave
everything
there
Plutôt
que
de
regarder
derrière
moi
Rather
than
look
behind
me
Je
préférais
m′tenir
loin
d'ces
débats
I
preferred
to
stay
away
from
these
debates
Et
si
c'est
vraiment
la
′ce-for′
qui
fait
l'homme
And
if
it's
really
strength
that
makes
a
man
Curieux
de
voir
vraiment
qui
s′élève
Curious
to
see
who
really
rises
J'ai
préféré
faire
de
moi
un
homme
I
preferred
to
make
myself
a
man
Qui
fait
ce
qu′il
veut
quand
il
se
lève
Who
does
what
he
wants
when
he
gets
up
Et
ça
m'a
pas
changé
And
it
hasn't
changed
me
Pas
changé,
pas
changé
Not
changed,
not
changed
Ça
m′a
pas
changé
It
hasn't
changed
me
Pas
changé,
pas
changé
Not
changed,
not
changed
Et
ça
m'a
pas
changé
And
it
hasn't
changed
me
Pas
changé,
pas
changé
Not
changed,
not
changed
Ça
m'a
pas
changé
It
hasn't
changed
me
Pas
changé,
pas
changé
Not
changed,
not
changed
J′ai
fait
mon
chemin,
j′ai
fait
ma
route,
j'ai
tracé
I
made
my
way,
I
made
my
route,
I
drew
Je
l′avoue,
sans
vraiment
savoir
qui
il
y
avait
I
admit
it,
without
really
knowing
who
was
there
Si
c'n′est
des
envieux,
des
jaloux,
des
bâtards
If
it
wasn't
envious,
jealous,
bastards
Prêts
à
tout
qu'l′oseille
a
rendus
fous
à
lier
Ready
to
do
anything
that
the
dawn
made
them
crazy
to
tie
J'ai
voulu
fuir,
ils
sont
partout,
besoin
d'une
mise
à
jour
I
wanted
to
run
away,
they're
everywhere,
need
an
update
J′fais
souvent
semblant
d′l'être
mais
j′suis
pas
sourd
I
often
pretend
to
be
but
I'm
not
deaf
Mon
amour
est
dehors,
on
s'tape
pour
faire
la
course
My
love
is
outside,
we're
hitting
each
other
to
race
Donc
rajoute-moi
d′quoi
oublier
So
add
something
for
me
to
forget
Dans
mon
verre
et,
si
je
perds
la
raison,
ramenez-moi
là
où
j'ai
commencé
In
my
glass
and,
if
I
lose
my
mind,
take
me
back
to
where
I
started
Là
où
j′serai
jamais
étranger
Where
I
will
never
be
a
stranger
J'ai
pas
toujours
suivi
leurs
règles,
j'ai
pas
toujours
fait
comme
ils
auraient
rêvé
I
didn't
always
follow
their
rules,
I
didn't
always
do
as
they
would
have
dreamed
Mais
j′crois
que
ça
ne
m′a
pas
changé
But
I
don't
think
that
changed
me
Ouh,
ouh,
on
m'pose
un
tas
de
questions
Ooh,
ooh,
they
ask
us
a
lot
of
questions
Dont
on
connaît
les
réponses,
ouh
hé
To
which
we
know
the
answers,
ooh
hey
On
sait
que
la
route
est
longue
We
know
the
road
is
long
Chaque
jour,
on
est
sous
pression
Every
day,
we
are
under
pressure
Je
sais
qu′j'ai
mes
torts,
qu′j'ai
mes
défauts
I
know
I
have
my
wrongs,
I
have
my
faults
Pour
qu′ça
bouge,
j'me
suis
levé
très
tôt
To
get
things
moving,
I
got
up
very
early
Comment
repartir
à
zéro?
How
to
start
from
scratch?
Le
poids
d'une
famille
sur
les
épaules
The
weight
of
a
family
on
my
shoulders
Des
sous,
des
traîtres
et
mon
ego
Money,
traitors
and
my
ego
Qu′il
faudrait
que
j′mette
de
'té-cô′
Which
I
should
put
aside
Si
j'veux
pouvoir
faire
les
choses
If
I
want
to
be
able
to
do
things
Même
si,
trop
souvent...
Even
though,
too
often...
J′préférais
fuir
que
de
rester
là
I
preferred
to
run
away
than
to
stay
there
J'préférais
fuir
et
tout
laisser
là
I
preferred
to
run
away
and
leave
everything
there
Plutôt
que
de
regarder
derrière
moi
Rather
than
look
behind
me
Je
préférais
m′tenir
loin
d'ces
débats
I
preferred
to
stay
away
from
these
debates
Et
si
c'est
vraiment
la
′ce-for′
qui
fait
l'homme
And
if
it's
really
strength
that
makes
a
man
Curieux
de
voir
vraiment
qui
s′élève
Curious
to
see
who
really
rises
J'ai
préféré
faire
de
moi
un
homme
I
preferred
to
make
myself
a
man
Qui
fait
ce
qu′il
veut
quand
il
se
lève
Who
does
what
he
wants
when
he
gets
up
Et
ça
m'a
pas
changé
And
it
hasn't
changed
me
Pas
changé,
pas
changé
Not
changed,
not
changed
Ça
m′a
pas
changé
It
hasn't
changed
me
Pas
changé,
pas
changé
Not
changed,
not
changed
Et
ça
m'a
pas
changé
And
it
hasn't
changed
me
Pas
changé,
pas
changé
Not
changed,
not
changed
Ça
m'a
pas
changé
It
hasn't
changed
me
Pas
changé,
pas
changé
Not
changed,
not
changed
On
peut
se
tuer
à
la
tâche,
l′ami
We
can
kill
ourselves
at
work,
my
friend
Je
vois
pas
c′que
tu
ferais
à
ma
place
I
don't
see
what
you
would
do
in
my
place
Ça
déchire
le
papier,
ça
casse
la
mine
It
tears
the
paper,
it
breaks
the
lead
Et
ça
tue
le
temps,
tu
le
sais
combien
j'y
passe
And
it
kills
time,
you
know
how
much
I
spend
on
it
J′vends
pas
du
rêve
à
la
masse,
l'ami
I
don't
sell
dreams
to
the
masses,
my
friend
Simplement
car
j′aimerais
pas
qu'on
rêve
à
ma
place
Simply
because
I
wouldn't
want
anyone
to
dream
in
my
place
Ils
attendront
qu′on
t'arrache
la
vie
They
will
wait
until
they
tear
your
life
away
from
you
Pour
devenir
tes
fans
et
décoder
tes
phases
To
become
your
fans
and
decode
your
phases
Avant,
je
faisais
tout
pour
qu'on
m′entende
Before,
I
did
everything
to
be
understood
Maintenant,
on
m′écoute
Now,
they
listen
to
me
Ne
voyez-vous
pas
tous
les
pièges
qu'on
me
tend?
Don't
you
see
all
the
traps
they
set
for
me?
Comme
si
c′était
pas
suffisant
d'avoir
des
doutes
As
if
having
doubts
wasn't
enough
On
a
la
′ce-for'
avec
la
famille
We
have
the
strength
with
the
family
Mais
c′est
pas
la
'ce-for'
qui
fait
l′homme
But
it's
not
strength
that
makes
a
man
L′ami,
c'est
l′homme
qui
fait
la
famille
My
friend,
it's
the
man
who
makes
the
family
La
'ce-for′
est
avec
quoi
qu'il
arrive
The
strength
is
with
what
happens
J′sais
qu'j'ai
mes
torts
et
mes
défauts
I
know
I
have
my
wrongs
and
my
faults
Pour
qu′ça
bouge,
j′me
suis
levé
très
tôt
To
get
things
moving,
I
got
up
very
early
Comment
repartir
à
zéro?
How
to
start
from
scratch?
Le
poids
d'une
famille
sur
les
épaules
The
weight
of
a
family
on
my
shoulders
Des
sous,
des
traîtres
et
mon
ego
Money,
traitors
and
my
ego
Qu′il
faudrait
que
j'mette
de
′té-cô'
Which
I
should
put
aside
Si
j′veux
pouvoir
faire
les
choses
If
I
want
to
be
able
to
do
things
Même
si,
trop
souvent...
Even
though,
too
often...
J'préférais
fuir
que
de
rester
là
I
preferred
to
run
away
than
to
stay
there
J'préférais
fuir
et
tout
laisser
là
I
preferred
to
run
away
and
leave
everything
there
Plutôt
que
de
regarder
derrière
moi
Rather
than
look
behind
me
Je
préférais
m′tenir
loin
d′ces
débats
I
preferred
to
stay
away
from
these
debates
Et
si
c'est
vraiment
la
′ce-for'
qui
fait
l′homme
And
if
it's
really
strength
that
makes
a
man
Curieux
de
voir
vraiment
qui
s'élève
Curious
to
see
who
really
rises
J′ai
préféré
faire
de
moi
un
homme
I
preferred
to
make
myself
a
man
Qui
fait
ce
qu'il
veut
quand
il
se
lève
Who
does
what
he
wants
when
he
gets
up
Et
ça
m'a
pas
changé
And
it
hasn't
changed
me
Pas
changé,
pas
changé
Not
changed,
not
changed
Ça
m′a
pas
changé
It
hasn't
changed
me
Pas
changé,
pas
changé
Not
changed,
not
changed
Et
ça
m′a
pas
changé
And
it
hasn't
changed
me
Pas
changé,
pas
changé
Not
changed,
not
changed
Ça
m'a
pas
changé
It
hasn't
changed
me
Pas
changé,
pas
changé
Not
changed,
not
changed
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Julien Musafer, Kevin Messin, Nolan Desnoux
Attention! Feel free to leave feedback.