Lyrics and translation Kenza Farah feat. Sefyu - Lettre du front (feat. Sefyu)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lettre du front (feat. Sefyu)
Письмо с фронта (при уч. Sefyu)
Lettre
du
front,
Письмо
с
фронта,
Ici
les
combats
font
rage,
Здесь
бои
не
утихают,
Déjà
plus
d'une
année
passée
loin
de
toi
Прошёл
уже
год
с
тех
пор,
как
ты
далеко
Je
ne
compte
plus
le
nombre
de
fois,
Я
уже
сбилась
со
счёту,
Où
j'ai
relu
tes
lettres
pour
y
retrouver
ton
soutien
Сколько
раз
перечитывала
твои
письма,
чтобы
найти
в
них
поддержку
C'est
dans
ton
sourire
que
je
puise
la
force
de
me
battre
В
твоей
улыбке
я
черпаю
силы
бороться
Jamais
un
hiver
ne
m'a
paru
aussi
froid
Ни
одна
зима
не
казалась
мне
такой
холодной
Un
jour,
je
reviendrai,
Incha'
Allah
Однажды
я
вернусь,
Иншаллах
Je
lis
ta
lettre,
et
des
larmes
coulent
de
mes
yeux
Я
читаю
твоё
письмо,
и
слёзы
текут
из
моих
глаз
Des
perles
salées,
roulent
sur
mes
joues
Солёные
бусинки
катятся
по
моим
щекам
Le
papier
se
froisse
sous
mes
doigts,
Бумага
мнётся
под
моими
пальцами,
Déjà
plus
d'un
an
loin
de
toi
Уже
больше
года,
как
ты
далеко
À
chacune
des
lettres
du
front,
С
каждым
письмом
с
фронта,
Je
tremble,
j'ai
peur,
j'ai
froid,
Я
дрожу,
мне
страшно,
мне
холодно,
Je
te
revois,
fier
en
uniforme
Я
вижу
тебя
снова,
гордого,
в
форме
Sur
le
quai
de
la
gare,
paré
à
partir
На
перроне
вокзала,
готового
отправиться
в
путь
Tu
m'as
promi
de
revenir,
j'ai
promi
de
te
soutenir
Ты
обещал
мне
вернуться,
я
обещала
тебя
ждать
Tu
puises
la
force
de
te
battre,
dans
mes
yeux
et
mon
sourire
Ты
черпаешь
силы
бороться,
в
моих
глазах
и
моей
улыбке
Oh,
avant
l'armée,
j'étais
armé
О,
до
армии,
я
и
так
был
вооружён
Dans
le
quartier,
j'ai
formé,
l'équipe
la
plus
cramée
В
квартале,
я
сколотил
самую
отмороженную
команду
Les
keufs
étaient
alarmés
Менты
были
на
взводе
Zarma
On
a
cané
les
mecs
les
plus
starbés
Чёрт
возьми!
Мы
обставили
самых
крутых
Je
n'ai
pas
peur
de
fumer
pour
m'affirmer
Я
не
боялся
пыхнуть,
чтобы
самоутвердиться
Ensuite,
3ans
ferme
la
prison
m'a
enfermée
Потом,
3 года
строгого
режима,
тюрьма
заперла
меня
J'ai
vu
ceux
qui
m'aimaient
mieux
qu'au
travers
d'une
paire
de
Cartier
Я
видел
тех,
кто
любил
меня
лучше,
чем
сквозь
оправу
Cartier
Des
pleurs
j'vais
t'épargner
en
m'engageant
au
front
Я
решил
избавить
тебя
от
слёз,
отправившись
на
фронт
J'voulais
tourner
la
page
avant
que
l'on
me
retrouve
contourné.
Я
хотел
перевернуть
страницу,
пока
меня
не
нашли
обманутым.
Du
rwanda
au
Proche
Orient,
j'me
suis
inspiré
le
Darfour
m'a
bien
changé
des
courses
à
Carrefour
От
Руанды
до
Ближнего
Востока,
я
вдохновлялся,
Дарфур
изменил
меня
сильнее,
чем
походы
в
супермаркет
J'écris
sur
mon
carnet
le
déroulement
de
chaque
jour
Я
записываю
в
свой
блокнот
события
каждого
дня
Pour
que
tu
puisses
comprendre
ce
que
je
ressens
durant
mes
journées.
Чтобы
ты
могла
понять,
что
я
чувствую
в
течение
дня.
T'inquiète
la
salat,
j'ai
pas
détourné,
tu
me
connais
je
suis
borné,
l'odeur
de
la
mort
m'y
a
enfermé.
Не
волнуйся,
намаз
я
не
бросал,
ты
же
знаешь,
я
упрямый,
запах
смерти
запер
меня
в
себе.
Y'a
un
an
que
je
suis
parti.
Pfff
le
temps
il
passe
chan-mé.
Год,
как
я
ушёл.
Пфф,
время
летит,
чёрт
возьми.
J't'écris
cette
lettre
entre
l'assault
d'un
Пишу
тебе
это
письмо
между
бросками
Cocktail
molotov.
коктейлей
Молотова.
Tu
me
décris
ta
vie
là-bas
au
fond
des
tranchées,
Ты
описываешь
мне
свою
жизнь
там,
на
дне
окопов,
Tu
parles
d'une
odeur
qui
flotte
celle
de
la
mort
Ты
говоришь
о
запахе,
который
витает
в
воздухе
- запахе
смерти
Et
tu
t'étais
fait
des
amis,
ils
ont
disparus
aujourd'hui
И
у
тебя
появились
друзья,
сегодня
их
уже
нет
Tu
évites
de
m'en
parler,
tu
ne
veux
pas
que
je
me
fasse
du
soucis
Ты
избегаешь
говорить
об
этом,
ты
не
хочешь,
чтобы
я
волновалась
Tu
rêves
la
nuit,
de
mon
visage,
d'autres
paysages
Тебе
снятся
по
ночам
моё
лицо,
другие
пейзажи
Dans
ton
cœur
tout
est
détruit,
reste
mon
image
В
твоём
сердце
всё
разрушено,
остаётся
только
мой
образ
Nous
sommes
en
plein
mois
de
décembre
Сейчас
середина
декабря
Un
second
hiver
loin
de
toi
Вторая
зима
вдали
от
тебя
La
neige
a
la
couleur
du
sang
Снег
цвета
крови
Mes
mains
sont
brûlées
par
le
froid
Мои
руки
обжигают
холодом
Je
t'écris
cette
énième
lettre
pour
que
tu
comprennes
que
c'est
la
dernière
Пишу
тебе
это
бесчисленное
письмо,
чтобы
ты
поняла,
что
это
последнее
Car
derrière
moi
des
tirs
fusent,
j'les
repousse
en
arrière
Потому
что
позади
меня
свистят
пули,
я
отбрасываю
их
назад
La
guerre
n'a
pas
de
barrière,
j'l'ai
appris
hier
У
войны
нет
преград,
я
понял
это
вчера
Quand
une
balle
s'est
logée,
dans
mes
artères,
j'suis
par
terre
Когда
пуля
попала
мне
в
артерию,
я
упал
на
землю
J'vais
partir,
j't'embrasse
toi,
embrasses
mes
supporters,
Mort,
avec
la
manière,
et
le
cœur
d'un
bulldozer.
Я
ухожу,
целую
тебя,
поцелуй
моих
родных,
Смерть
с
размахом,
с
сердцем
бульдозера.
J'ai
compris,
qu'au
casting
de
la
mort,
y'a
pas
que
la
misère
Я
понял,
что
на
кастинге
смерти,
не
только
нищета
Qui
postule,
j'emmène
ton
visage
à
titre
posthume
Подаёт
заявку,
я
забираю
с
собой
твоё
лицо
посмертно
Loin
de
tes
yeux,
les
miens
ne
voient
plus
rien,
Вдали
от
твоих
глаз,
мои
больше
ничего
не
видят,
Mon
cœur
ne
bat
plus,
sans
le
rythme
du
tien
Моё
сердце
больше
не
бьётся,
без
ритма
твоего
Reviens-moi,
je
t'en
pris,
sous
les
souvenirs
de
m'assaillent
Вернись
ко
мне,
умоляю
тебя,
воспоминания
одолевают
меня
Pourquoi
donner
ta
vie
sur
un
champ
de
bataille?
Зачем
отдавать
свою
жизнь
на
поле
боя?
Loin
de
tes
yeux,
les
miens
ne
voient
plus
rien,
Вдали
от
твоих
глаз,
мои
больше
ничего
не
видят,
Mon
cœur
ne
bat
plus,
sans
le
rythme
du
tien
Моё
сердце
больше
не
бьётся,
без
ритма
твоего
Reviens-moi,
je
t'en
pris,
les
souvenirs
m'assaillent
Вернись
ко
мне,
умоляю
тебя,
воспоминания
одолевают
меня
Tu
as
donné
ta
vie
sur
un
champ
de
bataille...
Ты
отдал
свою
жизнь
на
поле
боя...
Un
jour,
je
reviendrais...
inch
allah
Однажды
я
вернусь...
иншаллах
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luc Montel, Farah Maouche, Youssef Soukouna, Brahim Hendi
Attention! Feel free to leave feedback.