Lyrics and translation Keremcem - Son Bir Kez ( Ağustos Böcekleri )
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Son Bir Kez ( Ağustos Böcekleri )
Последний раз (Августовские цикады)
Günler
geçmiyor
aynı
senedeyim,
Дни
не
проходят,
в
том
же
году
я,
İşin
kötüsü
hayalin
peşimde,
gitarın
elimde
Хуже
всего,
что
за
твоим
образом
гонюсь,
гитара
в
руке,
Bitap
bir
haldeyim
Измученный
совсем.
Bir
sonbahar
sabahı
yağmur
öncesi,
ayrılık
sonrası,
Одним
осенним
утром,
перед
дождем,
после
расставания,
Onbeş
gün
oldu
sevgili
gideli
ve
sevgili
ağustos
böcekleri
Пятнадцать
дней
прошло
с
тех
пор,
как
любимая
ушла,
и,
любимые
августовские
цикады,
Aşkın
sonu,
bin
bir
soru
işareti
Конец
любви,
тысяча
и
один
вопрос,
Belki
bütün
cevapları
içimizde
Возможно,
все
ответы
внутри
нас.
Son
bir
kez
gir
içeri,
kapat
kitle
tüm
kapıları,
В
последний
раз
войди,
закрой,
запри
все
двери,
Ki
gitme
ihtimalin
bile
olmasın
Чтобы
даже
мысли
не
было
о
твоем
уходе.
Son
bir
kez
bırak
alev
alsın,
aşkın
yongası
bedenler,
В
последний
раз
позволь
вспыхнуть,
искре
любви
в
телах,
Bu
kış
şafaklar
dalında
kalsın
Пусть
эта
зима
останется
на
ветвях
рассвета.
Bu
sabah
bir
martının
kanadındayım,
yanımda
gitarım,
Этим
утром
я
на
крыле
чайки,
рядом
моя
гитара,
Bir
kaç
şarkının
sözleri
aklımda
Слова
нескольких
песен
в
моей
голове.
Bir
kaçını
hiç
yazmayacağım
Несколько
из
них
я
никогда
не
напишу.
Değişmeyen
bir
döngü
halbuki
gün
ve
gece,
Неизменный
цикл,
день
и
ночь,
Olağanüstü
hiçbir
şey
yok,
aşk
bitti
onbeş
gün
önce.
Ничего
необычного,
любовь
закончилась
пятнадцать
дней
назад.
Aşkın
sonu,
binbir
soru
işareti,
Конец
любви,
тысяча
и
один
вопрос,
Belki
bütün
cevapları
ikimizde
Возможно,
все
ответы
в
нас
двоих.
Son
bir
kez
gir
içeri,
kapat
kitle
tüm
kapıları,
В
последний
раз
войди,
закрой,
запри
все
двери,
Ki
gitme
ihtimalin
bile
olmasın
Чтобы
даже
мысли
не
было
о
твоем
уходе.
Son
bir
kez
bırak
alev
alsın,
aşkın
yongası
bedenler,
В
последний
раз
позволь
вспыхнуть,
искре
любви
в
телах,
Bu
kış
yapraklar
dalında
kalsın
Пусть
эта
зима
останется
на
ветвях
с
листьями.
Son
bir
kez
gir
içeri,
kapat
kitle
tüm
kapıları,
В
последний
раз
войди,
закрой,
запри
все
двери,
Ki
gitme
ihtimalin
bile
kalmasın,
Чтобы
даже
мысли
не
осталось
о
твоем
уходе,
Son
bir
kez
bırak
alev
alsın,
aşkın
yongası
bedenler,
В
последний
раз
позволь
вспыхнуть,
искре
любви
в
телах,
Bu
kış
yapraklar
dalında
kalsın
Пусть
эта
зима
останется
на
ветвях
с
листьями.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Keremcem Dürük
Album
Dokun
date of release
14-01-2009
Attention! Feel free to leave feedback.