Kery James feat. Cléo - Des morceaux de nous - translation of the lyrics into German

Des morceaux de nous - Cleo , Kery James translation in German




Des morceaux de nous
Bruchstücke von uns
Nos amours éclatent en plein vol, il ne reste que des débris
Unsere Lieben zerplatzen mitten im Flug, es bleiben nur Trümmer übrig
On se rencontre au soleil, mais on se quitte sous la pluie
Wir treffen uns in der Sonne, aber wir trennen uns im Regen
On tombe amoureux en silence, on se sépare dans le bruit
Wir verlieben uns in der Stille, wir trennen uns im Lärm
Nos promesses boivent la tasse, asphyxiées au fond d'un puits
Unsere Versprechen ertrinken, erstickt am Grund eines Brunnens
Notre histoire part en lambeaux, la haine reprend le flambeau
Unsere Geschichte zerfällt in Fetzen, der Hass übernimmt die Fackel
Dans le tourment et le chaos, on s'dit au revoir devant les tribunaux
In Qual und Chaos sagen wir uns vor Gericht Lebewohl
On s'était promis d'affronter la vie comme un seul être
Wir hatten uns versprochen, dem Leben als ein Wesen zu begegnen
Des années de vie commune pour finir par ne pas s'reconnaitre
Jahre gemeinsamen Lebens, um uns am Ende nicht mehr wiederzuerkennen
Le temps dévoile nos défauts, flingue nos romances
Die Zeit enthüllt unsere Fehler, erschießt unsere Romanzen
Souvent nos désirs s'essoufflent quand nos habitudes commencent
Oftmals erlahmen unsere Wünsche, wenn unsere Gewohnheiten beginnen
Arrive l'hiver des épreuves, gèle les beaux discours
Der Winter der Prüfungen kommt, friert die schönen Reden ein
Nos rancunes nous aveuglent, dans un dialogue de sourd
Unser Groll blendet uns, in einem Dialog von Tauben
Les "je t'aime" à la pelle sur les rivages
Die "Ich liebe dichs" schaufelweise an den Ufern
Peu à peu nos différences deviennent des clivages
Nach und nach werden unsere Unterschiede zu Spaltungen
On a plus rien d'un couple, on en a que l'image
Wir haben nichts mehr von einem Paar, wir haben nur noch das Bild davon
Et y'a cet enfant entre nous, de pris en otage
Und da ist dieses Kind zwischen uns, als Geisel genommen
Mon avenir s'écrit dans le sable
Meine Zukunft schreibt sich in den Sand
Je suis la fin du livre, la dernière page
Ich bin das Ende des Buches, die letzte Seite
Des morceaux de nous, des morceaux de nous
Bruchstücke von uns, Bruchstücke von uns
Des morceaux de nous, ooooh
Bruchstücke von uns, ooooh
Ce qui est cassé se répare
Was zerbrochen ist, lässt sich reparieren
Pourquoi le passé nous sépare?
Warum trennt uns die Vergangenheit?
Des morceaux de nous, des morceaux de nous
Bruchstücke von uns, Bruchstücke von uns
Des morceaux de nous, ooooh
Bruchstücke von uns, ooooh
J'ai grandi sans mon père, ça m'a laissé un vide affectif
Ich bin ohne meinen Vater aufgewachsen, das hat eine emotionale Leere hinterlassen
Ça a fait de moi un enfant, à la fois solide et chétif
Das hat aus mir ein Kind gemacht, zugleich stark und schwächlich
J'ai mis du temps à guérir, j'ai mis du temps à aimer
Ich habe Zeit gebraucht, um zu heilen, ich habe Zeit gebraucht, um zu lieben
J'ai mis du temps à m'ouvrir, par crainte d'être abandonné
Ich habe Zeit gebraucht, mich zu öffnen, aus Angst, verlassen zu werden
Par crainte d'abandonner, reproduire les schémas
Aus Angst zu verlassen, die Muster zu wiederholen
Effrayé par l'idée que mes enfants héritent de mes traumas
Erschreckt von der Vorstellung, dass meine Kinder meine Traumata erben
Il a fallu que je tempère pour soigner mes déchirures
Ich musste mich mäßigen, um meine Wunden zu heilen
Annihiler cette colère, qui parfois nous défigure
Diesen Zorn zu vernichten, der uns manchmal entstellt
J'pense à ces hommes qui voient grandir leurs enfants loin d'eux
Ich denke an diese Männer, die ihre Kinder fern von sich aufwachsen sehen
À qui le tribunal ordonne d'aimer un week-end sur deux
Denen das Gericht befiehlt, jedes zweite Wochenende zu lieben
Ou qui doivent rester proches en étant distants
Oder die nah bleiben müssen, während sie distanziert sind
Pourtant on est jamais parents à mi-temps
Doch man ist niemals Elternteil in Teilzeit
Les "je t'aime" à la pelle sur les rivages
Die "Ich liebe dichs" schaufelweise an den Ufern
Peu à peu nos différences deviennent des clivages
Nach und nach werden unsere Unterschiede zu Spaltungen
On a plus rien d'un couple, on en a que l'image
Wir haben nichts mehr von einem Paar, wir haben nur noch das Bild davon
Et y'a cet enfant entre nous, de pris en otage
Und da ist dieses Kind zwischen uns, als Geisel genommen
Mon avenir s'écrit dans le sable
Meine Zukunft schreibt sich in den Sand
Je suis la fin du livre, la dernière page
Ich bin das Ende des Buches, die letzte Seite
Des morceaux de nous, des morceaux de nous
Bruchstücke von uns, Bruchstücke von uns
Des morceaux de nous, ooooh
Bruchstücke von uns, ooooh
Ce qui est cassé se répare
Was zerbrochen ist, lässt sich reparieren
Pourquoi le passé nous sépare?
Warum trennt uns die Vergangenheit?
Des morceaux de nous, des morceaux de nous
Bruchstücke von uns, Bruchstücke von uns
Des morceaux de nous, ooooh
Bruchstücke von uns, ooooh
Mon avenir s'écrit dans le sable
Meine Zukunft schreibt sich in den Sand
Je suis la fin du livre, la dernière page
Ich bin das Ende des Buches, die letzte Seite
Des morceaux de nous, des morceaux de nous
Bruchstücke von uns, Bruchstücke von uns
Des morceaux de nous, ooooh
Bruchstücke von uns, ooooh
Ce qui est cassé se répare
Was zerbrochen ist, lässt sich reparieren
Pourquoi le passé nous sépare?
Warum trennt uns die Vergangenheit?
Des morceaux de nous, des morceaux de nous
Bruchstücke von uns, Bruchstücke von uns
Des morceaux de nous, ooooh
Bruchstücke von uns, ooooh





Writer(s): Alix Jules Mathurin, Samuel David Taieb, Cleo Nicole Georgette Didier


Attention! Feel free to leave feedback.