Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des morceaux de nous
Bruchstücke von uns
Nos
amours
éclatent
en
plein
vol,
il
ne
reste
que
des
débris
Unsere
Lieben
zerplatzen
mitten
im
Flug,
es
bleiben
nur
Trümmer
übrig
On
se
rencontre
au
soleil,
mais
on
se
quitte
sous
la
pluie
Wir
treffen
uns
in
der
Sonne,
aber
wir
trennen
uns
im
Regen
On
tombe
amoureux
en
silence,
on
se
sépare
dans
le
bruit
Wir
verlieben
uns
in
der
Stille,
wir
trennen
uns
im
Lärm
Nos
promesses
boivent
la
tasse,
asphyxiées
au
fond
d'un
puits
Unsere
Versprechen
ertrinken,
erstickt
am
Grund
eines
Brunnens
Notre
histoire
part
en
lambeaux,
la
haine
reprend
le
flambeau
Unsere
Geschichte
zerfällt
in
Fetzen,
der
Hass
übernimmt
die
Fackel
Dans
le
tourment
et
le
chaos,
on
s'dit
au
revoir
devant
les
tribunaux
In
Qual
und
Chaos
sagen
wir
uns
vor
Gericht
Lebewohl
On
s'était
promis
d'affronter
la
vie
comme
un
seul
être
Wir
hatten
uns
versprochen,
dem
Leben
als
ein
Wesen
zu
begegnen
Des
années
de
vie
commune
pour
finir
par
ne
pas
s'reconnaitre
Jahre
gemeinsamen
Lebens,
um
uns
am
Ende
nicht
mehr
wiederzuerkennen
Le
temps
dévoile
nos
défauts,
flingue
nos
romances
Die
Zeit
enthüllt
unsere
Fehler,
erschießt
unsere
Romanzen
Souvent
nos
désirs
s'essoufflent
quand
nos
habitudes
commencent
Oftmals
erlahmen
unsere
Wünsche,
wenn
unsere
Gewohnheiten
beginnen
Arrive
l'hiver
des
épreuves,
gèle
les
beaux
discours
Der
Winter
der
Prüfungen
kommt,
friert
die
schönen
Reden
ein
Nos
rancunes
nous
aveuglent,
dans
un
dialogue
de
sourd
Unser
Groll
blendet
uns,
in
einem
Dialog
von
Tauben
Les
"je
t'aime"
à
la
pelle
sur
les
rivages
Die
"Ich
liebe
dichs"
schaufelweise
an
den
Ufern
Peu
à
peu
nos
différences
deviennent
des
clivages
Nach
und
nach
werden
unsere
Unterschiede
zu
Spaltungen
On
a
plus
rien
d'un
couple,
on
en
a
que
l'image
Wir
haben
nichts
mehr
von
einem
Paar,
wir
haben
nur
noch
das
Bild
davon
Et
y'a
cet
enfant
entre
nous,
de
pris
en
otage
Und
da
ist
dieses
Kind
zwischen
uns,
als
Geisel
genommen
Mon
avenir
s'écrit
dans
le
sable
Meine
Zukunft
schreibt
sich
in
den
Sand
Je
suis
la
fin
du
livre,
la
dernière
page
Ich
bin
das
Ende
des
Buches,
die
letzte
Seite
Des
morceaux
de
nous,
des
morceaux
de
nous
Bruchstücke
von
uns,
Bruchstücke
von
uns
Des
morceaux
de
nous,
ooooh
Bruchstücke
von
uns,
ooooh
Ce
qui
est
cassé
se
répare
Was
zerbrochen
ist,
lässt
sich
reparieren
Pourquoi
le
passé
nous
sépare?
Warum
trennt
uns
die
Vergangenheit?
Des
morceaux
de
nous,
des
morceaux
de
nous
Bruchstücke
von
uns,
Bruchstücke
von
uns
Des
morceaux
de
nous,
ooooh
Bruchstücke
von
uns,
ooooh
J'ai
grandi
sans
mon
père,
ça
m'a
laissé
un
vide
affectif
Ich
bin
ohne
meinen
Vater
aufgewachsen,
das
hat
eine
emotionale
Leere
hinterlassen
Ça
a
fait
de
moi
un
enfant,
à
la
fois
solide
et
chétif
Das
hat
aus
mir
ein
Kind
gemacht,
zugleich
stark
und
schwächlich
J'ai
mis
du
temps
à
guérir,
j'ai
mis
du
temps
à
aimer
Ich
habe
Zeit
gebraucht,
um
zu
heilen,
ich
habe
Zeit
gebraucht,
um
zu
lieben
J'ai
mis
du
temps
à
m'ouvrir,
par
crainte
d'être
abandonné
Ich
habe
Zeit
gebraucht,
mich
zu
öffnen,
aus
Angst,
verlassen
zu
werden
Par
crainte
d'abandonner,
reproduire
les
schémas
Aus
Angst
zu
verlassen,
die
Muster
zu
wiederholen
Effrayé
par
l'idée
que
mes
enfants
héritent
de
mes
traumas
Erschreckt
von
der
Vorstellung,
dass
meine
Kinder
meine
Traumata
erben
Il
a
fallu
que
je
tempère
pour
soigner
mes
déchirures
Ich
musste
mich
mäßigen,
um
meine
Wunden
zu
heilen
Annihiler
cette
colère,
qui
parfois
nous
défigure
Diesen
Zorn
zu
vernichten,
der
uns
manchmal
entstellt
J'pense
à
ces
hommes
qui
voient
grandir
leurs
enfants
loin
d'eux
Ich
denke
an
diese
Männer,
die
ihre
Kinder
fern
von
sich
aufwachsen
sehen
À
qui
le
tribunal
ordonne
d'aimer
un
week-end
sur
deux
Denen
das
Gericht
befiehlt,
jedes
zweite
Wochenende
zu
lieben
Ou
qui
doivent
rester
proches
en
étant
distants
Oder
die
nah
bleiben
müssen,
während
sie
distanziert
sind
Pourtant
on
est
jamais
parents
à
mi-temps
Doch
man
ist
niemals
Elternteil
in
Teilzeit
Les
"je
t'aime"
à
la
pelle
sur
les
rivages
Die
"Ich
liebe
dichs"
schaufelweise
an
den
Ufern
Peu
à
peu
nos
différences
deviennent
des
clivages
Nach
und
nach
werden
unsere
Unterschiede
zu
Spaltungen
On
a
plus
rien
d'un
couple,
on
en
a
que
l'image
Wir
haben
nichts
mehr
von
einem
Paar,
wir
haben
nur
noch
das
Bild
davon
Et
y'a
cet
enfant
entre
nous,
de
pris
en
otage
Und
da
ist
dieses
Kind
zwischen
uns,
als
Geisel
genommen
Mon
avenir
s'écrit
dans
le
sable
Meine
Zukunft
schreibt
sich
in
den
Sand
Je
suis
la
fin
du
livre,
la
dernière
page
Ich
bin
das
Ende
des
Buches,
die
letzte
Seite
Des
morceaux
de
nous,
des
morceaux
de
nous
Bruchstücke
von
uns,
Bruchstücke
von
uns
Des
morceaux
de
nous,
ooooh
Bruchstücke
von
uns,
ooooh
Ce
qui
est
cassé
se
répare
Was
zerbrochen
ist,
lässt
sich
reparieren
Pourquoi
le
passé
nous
sépare?
Warum
trennt
uns
die
Vergangenheit?
Des
morceaux
de
nous,
des
morceaux
de
nous
Bruchstücke
von
uns,
Bruchstücke
von
uns
Des
morceaux
de
nous,
ooooh
Bruchstücke
von
uns,
ooooh
Mon
avenir
s'écrit
dans
le
sable
Meine
Zukunft
schreibt
sich
in
den
Sand
Je
suis
la
fin
du
livre,
la
dernière
page
Ich
bin
das
Ende
des
Buches,
die
letzte
Seite
Des
morceaux
de
nous,
des
morceaux
de
nous
Bruchstücke
von
uns,
Bruchstücke
von
uns
Des
morceaux
de
nous,
ooooh
Bruchstücke
von
uns,
ooooh
Ce
qui
est
cassé
se
répare
Was
zerbrochen
ist,
lässt
sich
reparieren
Pourquoi
le
passé
nous
sépare?
Warum
trennt
uns
die
Vergangenheit?
Des
morceaux
de
nous,
des
morceaux
de
nous
Bruchstücke
von
uns,
Bruchstücke
von
uns
Des
morceaux
de
nous,
ooooh
Bruchstücke
von
uns,
ooooh
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alix Jules Mathurin, Samuel David Taieb, Cleo Nicole Georgette Didier
Attention! Feel free to leave feedback.