Lyrics and translation Kery James feat. "La Famille Africaine" - C'qui nous perd
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'qui nous perd
Что нас губит
La
plupart
de
mes
amis
sont
là,
La
famille
Africaine
Большинство
моих
друзей
здесь,
Африканская
Семья.
Et
même
si
on
est
17
sur
ce
morceau,
on
sera
jamais
au
complet
И
даже
если
нас
17
на
этом
треке,
мы
никогда
не
будем
в
полном
составе.
(C'qui
nous,
nous
perd)
(Что
нас,
нас
губит)
J'me
sens
mal,
on
s'sent
mal
normal,
c'est
c'qui
nous
perd,
dans
ma
tête
le
désordre
Мне
плохо,
нам
плохо,
нормально,
это
то,
что
нас
губит,
в
моей
голове
беспорядок.
Comme
au
pénitencier,
paroles
fermes
comme
la
perpétuité
Как
в
тюрьме,
слова
твердые,
как
пожизненное.
Mes
couplets
sans
armes,
ni
violence,
j'tiens
l'volant
d'ma
vie
sans
prudence
Мои
куплеты
без
оружия
и
насилия,
я
держу
руль
своей
жизни
без
осторожности.
L'inconscience
c'est
c'qui
nous
perd,
navrant
pour
nos
pères,
les
pleurs
s'réitèrent
Безрассудство
- вот
что
нас
губит,
печально
для
наших
отцов,
слезы
повторяются.
J'déplore,
j'ai
la
maladie
d'la
tristesse
faut
qu'on
m'opère
Я
оплакиваю,
у
меня
болезнь
печали,
меня
нужно
оперировать.
C'est
dans
mon
cœur,
j'fais
jamais
l'rockeur
Это
в
моем
сердце,
я
никогда
не
строю
из
себя
рокера.
J'essaye
d'être
à
la
hauteur
car
chez
nous
c'est
austère
Я
пытаюсь
быть
на
высоте,
потому
что
у
нас
все
сурово.
Tous
solidaires
sur
l'album
d'Ali,
un
ami
d'longue
date
Все
вместе
на
альбоме
Али,
давнего
друга.
C'qui
nous
perd,
c'est
les
barrages,
l'alcool
et
les
boites
Что
нас
губит,
так
это
бары,
алкоголь
и
клубы.
C'est
l'habitude
de
l'attitude
qui
va
ronger
et
m'perdre
Это
привычка
к
образу
жизни,
которая
будет
грызть
и
губить
меня.
Faut
qu'j'sois
fier,
qu'j'montre
l'exemple
aux
petits
frères
Я
должен
гордиться,
показывать
пример
младшим
братьям.
C'qui
nous
perd
c'est
l'argent
facile,
le
deal,
les
filles
faciles
Что
нас
губит,
так
это
легкие
деньги,
наркота,
легкие
девушки.
Et
les
jours
filent,
les
flics
nous
filent
И
дни
летят,
копы
следят
за
нами.
C'qui
nous
perd
c'est
notre
inconscience
Что
нас
губит,
так
это
наше
безрассудство.
Selim
du
9-4,
c'qui
m'perd
c'est
mon
arrogance
Селим
из
9-4,
что
меня
губит,
так
это
моя
высокомерность.
C'qui
nous
perd
c'est
la
vanité,
l'argent
aime
le
pouvoir
Что
нас
губит,
так
это
тщеславие,
деньги
любят
власть.
Ma
quête
de
solution
m'a
fait
écrire
des
chansons
Мой
поиск
решения
заставил
меня
писать
песни.
Tu
connais
les
signes,
dessine
ma
vie
transmet
ton
savoir
Ты
знаешь
знаки,
нарисуй
мою
жизнь,
передай
свои
знания.
J'essaie
d'passer
l'message,
ai-je
bien
appris
ma
leçon?
Я
пытаюсь
донести
послание,
хорошо
ли
я
усвоил
свой
урок?
L'Afrique
est
riche
de
ses
fils,
on
sombre
dans
la
démence
Африка
богата
своими
сыновьями,
мы
погружаемся
в
безумие.
Deux
petits
comprimés
d'absence
conduisent
aux
grandes
dépendances
Две
маленькие
таблетки
забвения
приводят
к
большой
зависимости.
On
s'oublie
tous,
ami
des
plaisirs,
le
crime
roi,
crime
loi
Мы
забываемся,
друг
удовольствий,
преступление
- король,
преступление
- закон.
Un
jour
il
se
peut
que
tu
tombes
et
te
relève
pas
Однажды
ты
можешь
упасть
и
не
подняться.
Des
fois,
ce
qui
te
perd
c'est
que
tes
potes
aient
balisé
Иногда
тебя
губит
то,
что
твои
друзья
сбились
с
пути.
Moi,
ce
qui
m'enterre
et
que
mes
potes
aient
trop
misé
Меня
хоронит
то,
что
мои
друзья
слишком
много
поставили
на
кон.
Même
si
mon
cœur
à
la
sensation
de
s'être
enrayé
Даже
если
мое
сердце
чувствует,
что
дало
сбой,
Je
reste
de
glace
même
quand
le
quartier
est
ensoleillé
Я
остаюсь
холодным,
даже
когда
в
квартале
солнечно.
Quant
à
mimer,
ce'qui
mimait
nos
ainés
Что
касается
подражания
тому,
что
делали
наши
старшие,
Il
faudrait
peut-être
qu'on
trime
et
peut-être
qu'on
s'foule
au
lieu
de
baliser
Возможно,
нам
стоит
потрудиться
и
напрячься,
вместо
того,
чтобы
сбиваться
с
пути.
Mais
à
quoi
ça
rime
de
rêver
de
crime,
de
meuf
et
de
billet
Но
какой
смысл
мечтать
о
преступлении,
о
девушках
и
деньгах?
Dis-toi
qu'peut-être
demain
ton
destin
sera
d'être
oublié
Скажи
себе,
что,
возможно,
завтра
твоя
судьба
будет
забыта.
C'est
déjà
perdu
d'avance
(on
sait
que
la
violence
nous
devance)
Это
уже
проиграно
заранее
(мы
знаем,
что
насилие
нас
опережает).
Mais
on
fonce
tête
baisser
sans
s'occuper
des
conséquences
Но
мы
мчимся
сломя
голову,
не
заботясь
о
последствиях.
Passion
folie,
avant
d'y
croire
c'est
fini
Страсть,
безумие,
прежде
чем
мы
поверим,
все
кончено.
Mais
on
y
croit
dur
comme
fer
et
on
s'y
perd,
c'est
ça
la
vie
Но
мы
верим
в
это
твердо,
как
в
железо,
и
теряемся
в
этом,
вот
такая
жизнь.
On
pousse
la
rime
loin
à
la
recherche
de
repères
Мы
заходим
далеко
в
поисках
ориентиров,
Et
on
s'écarte
du
but
fixé,
chaque
jour
on
se
perd
И
отклоняемся
от
поставленной
цели,
каждый
день
мы
теряемся.
On
s'sent
persécuté,
on
veut
crier
"y
a
rien
à
faire"
Мы
чувствуем
себя
преследуемыми,
мы
хотим
кричать
"ничего
не
поделаешь".
En
fait
on
est
perdu,
j'crois
qu'c'est
ça
qui
nous
perd
На
самом
деле
мы
потеряны,
я
думаю,
это
то,
что
нас
губит.
C'qui
nous
perd,
c'est
ce
succès
Что
нас
губит,
так
это
этот
успех,
Qui
n'est
qu'éphémère
comme
nos
passages
sur
Terre
Который
так
же
эфемерен,
как
наше
пребывание
на
Земле.
C'qui
nous
perd
c'est
s'accrocher
à
cette
vie-là
Что
нас
губит,
так
это
цепляться
за
эту
жизнь.
Mais
dans
l'au-delà,
tu
n'emportes
rien
avec
toi
Но
в
загробную
жизнь
ты
ничего
не
возьмешь
с
собой.
C'qui
nous
perd,
c'est
c'temps
qu'on
perd
à
augmenter
en
péché,
à
délaisser
les
prières
Что
нас
губит,
так
это
время,
которое
мы
тратим
на
умножение
грехов,
на
то,
чтобы
оставлять
молитвы,
À
jouer
avec
les
femmes
qui
demain
seront
des
mères
На
то,
чтобы
играть
с
женщинами,
которые
завтра
станут
матерями.
C'est
d'oublier
qu'on
n'échappera
pas
au
cimetière
Это
забывать,
что
мы
не
избежим
кладбища.
C'qui
me
perd,
la
rage
qui
peut
finir
par
m'test
Что
меня
губит,
так
это
ярость,
которая
может
в
конце
концов
меня
испытать.
À
toute
échelle,
l'image
médiatique
règne
В
любом
масштабе
царит
медийный
образ.
Le
plaisir,
l'envie
possession
définie
perte
Удовольствие,
желание
обладания
определяет
потерю.
Tous
pistons
sociaux,
social
organisé
sauf
pauvres
d'HLM
Все
социальные
связи
организованы,
кроме
бедняков
из
социального
жилья,
Qui
poussent
à
monter,
d'agir
avant
d'penser,
d'regarder
avant
d'aller
Которых
подталкивают
действовать,
прежде
чем
думать,
смотреть,
прежде
чем
идти.
Tout
c'qui
nous
pousse
à
la
perte,
ils
nous
préparent
à
la
défaite
Все,
что
толкает
нас
к
гибели,
они
готовят
нас
к
поражению.
C'qu'on
gagne,
c'est
à
eux
qu'ça
profite
en
fait
То,
что
мы
получаем,
на
самом
деле
приносит
пользу
им.
Ils
organisent
le
divorce
de
nos
mères
Они
устраивают
разводы
наших
матерей.
C'qui
nous
perd,
c'est
à
force
de
s'plaindre
du
peu
d'argent
qu'on
gagne
Что
нас
губит,
так
это
постоянные
жалобы
на
то,
как
мало
денег
мы
зарабатываем.
Des
ruptures
brutales
entre
un
homme
et
une
femme
Резкие
разрывы
между
мужчиной
и
женщиной.
Le
manque
de
respect
envers
sa
mère
et
son
père
Неуважение
к
матери
и
отцу.
Depuis
not'
plus
tendre
enfance,
on
avait
tous
des
projets
С
самого
раннего
детства
у
всех
нас
были
планы.
Peut-être
que
la
violence
nous
a
fait
perdre
le
trajet
Возможно,
насилие
заставило
нас
сбиться
с
пути.
Plus
d'amis,
plus
d'frangins,
toute
ta
vie
tu
portes
l'engin
Больше
нет
друзей,
больше
нет
братьев,
всю
свою
жизнь
ты
носишь
оружие.
Puis
l'enjeu
devient
dangereux
mais
qu'est-c'tu
veux
qu'j'y
fasse?
Затем
ставки
становятся
опасными,
но
что
я
могу
с
этим
поделать?
J'peux
pas
régler
les
problèmes
des
autres
à
leur
place
Я
не
могу
решать
проблемы
других
за
них,
Car
chaque
nuit
qu'on
perd
jamais
on
les
récupère
Потому
что
каждую
ночь,
которую
мы
теряем,
мы
никогда
не
вернем.
Le
manque
de
repère,
j'crois
qu'c'est
ça
qui
nous
perd,
plus
qu'aujourd'hui
qu'hier
Отсутствие
ориентиров,
я
думаю,
это
то,
что
нас
губит,
больше
сегодня,
чем
вчера.
Hier,
quand
j'regarde
la
télé,
c'que
j'vois
des
millions
qu'ils
ont
gagnés
Вчера,
когда
я
смотрел
телевизор,
я
видел
миллионы,
которые
они
заработали.
Attend,
moi
aussi
je
les
aurais,
peu
importe
de
la
manière
je
les
aurais
Подожди,
я
тоже
их
получу,
неважно
каким
образом,
я
их
получу.
C'est
c'que
tout
le
monde
se
disait,
c'est
c'que
tout
le
monde
se
disait
Это
то,
что
все
говорили,
это
то,
что
все
говорили.
Beaucoup
de
gens
confondent
la
valeur
des
choses
inconsciemment
bien
évidemment
Многие
люди
путают
ценность
вещей
бессознательно,
конечно
же.
Structure
est
leur
futur
à
présent,
mais
avec
beaucoup
d'argent
c'est
comme
ça
tout
le
temps
Структура
- это
их
будущее
сейчас,
но
с
большими
деньгами
так
всегда.
Plus
t'en
as,
plus
t'en
veux
tout
le
temps,
plus
le
temps
en
aura,
t'en
voudra
tout
le
temps
Чем
больше
у
тебя
есть,
тем
больше
ты
хочешь,
чем
больше
времени
пройдет,
тем
больше
ты
будешь
хотеть.
C'est
c'qui
nous
perd
sœur,
c'est
c'qui
nous
perd
frères,
c'est
c'qui
nous
perd
depuis
bien
longtemps
Это
то,
что
губит
нас,
сестра,
это
то,
что
губит
нас,
брат,
это
то,
что
губит
нас
уже
давно.
C'qui
nous
perd
Что
нас
губит,
C'est
qu'on
s'fasse
la
guerre
alors
qu'on
est
dans
la
même
merde
Так
это
то,
что
мы
воюем
друг
с
другом,
находясь
в
одном
дерьме.
Loin
de
mes
attaches
et
d'mes
repères,
chaque
jour
j'me
perds
Вдали
от
моих
корней
и
ориентиров,
каждый
день
я
теряюсь.
Et
quand
j'vois
partir
mes
frères,
c'est
comme
mon
cœur
qu'on
opère
И
когда
я
вижу,
как
уходят
мои
братья,
это
как
будто
мое
сердце
оперируют.
Notre
esprit
fait
des
choses
qui
nous
pousse
tout
droit
vers
l'enfer
Наш
разум
делает
вещи,
которые
толкают
нас
прямо
в
ад.
Garde
les
pieds
sur
terre
et
ne
cherche
pas
à
tuer
ton
frère
Держи
ноги
на
земле
и
не
пытайся
убить
своего
брата.
L'addition
est
salée,
la
cité
t'laisse
un
goût
amer
Счет
дорогой,
город
оставляет
горький
привкус.
Trop
d'laisser
aller,
on
a
trop
fait
pleurer
nos
mères
Слишком
много
попустительства,
мы
заставили
наших
матерей
слишком
много
плакать.
J'veux
pas
m'en
aller
en
ayant
tant
déçu
mon
père
Я
не
хочу
уходить,
так
сильно
разочаровав
своего
отца.
C'qui
nous
perd
aujourd'hui
sans
aucun
doute
nous
perdra
demain
То,
что
губит
нас
сегодня,
без
сомнения,
погубит
нас
завтра.
C'est
hier
aujourd'hui
et
c'est
maintenant,
là,
tout
d'suite,
demain
Это
вчера
сегодня,
и
это
сейчас,
вот
прямо
сейчас,
завтра.
Prends
pas
comme
exemple
un
braqueur
dealer
assassin
Не
бери
в
пример
грабителя,
торговца
наркотиками,
убийцу.
Faut
pas
qu'tu
deviennes
ton
pote,
lui
n'est
pas
toi,
chacun
son
destin
Не
становись
своим
другом,
он
- не
ты,
у
каждого
своя
судьба.
C'qui
nous
perd,
sans
repère,
divorce
père
et
mère
Что
нас
губит,
без
ориентиров,
развод
отца
и
матери.
C'qui
nous
perd,
c'est
d'jamais
savoir
faire
le
contraire
Что
нас
губит,
так
это
то,
что
мы
никогда
не
умеем
поступать
иначе.
C'qui
nous
perd,
quelque
soit
l'égarement,
suivre
son
frère
Что
нас
губит,
так
это
следовать
за
своим
братом,
каким
бы
ни
было
заблуждение.
C'qui
nous
perd,
nous
éloigne
sûrement
de
nos
terres
Что
нас
губит,
наверняка
отдаляет
нас
от
нашей
земли.
C'qui
nous
perd,
c'est
d'ignorer
les
avertissements
Что
нас
губит,
так
это
игнорирование
предупреждений.
C'qui
nous
perd,
c'est
la
méchanceté
et
l'argent
Что
нас
губит,
так
это
злоба
и
деньги.
C'qui
nous
perd,
certaines
femmes,
la
quête
du
pouvoir
au
volant
d'une
haute
gamme
Что
нас
губит,
так
это
некоторые
женщины,
стремление
к
власти
за
рулем
дорогой
машины.
C'qui
nous
perd,
braquage,
shit
et
came
Что
нас
губит,
так
это
ограбления,
гашиш
и
наркотики.
Et
c'qui
nous
perd,
ne
pas
pratiquer
l'islam
И
что
нас
губит,
так
это
не
исповедовать
ислам.
C'qui
nous
perd,
c'est
d'pas
être
solidaire
même
quand
on
est
20
Что
нас
губит,
так
это
отсутствие
солидарности,
даже
когда
нас
20.
J'me
sens
seul,
c'est
pas
normal
frère
Я
чувствую
себя
одиноким,
это
ненормально,
брат.
C'qui
nous
perd
c'est
l'manque
d'unité,
le
manque
de
solidarité
Что
нас
губит,
так
это
отсутствие
единства,
отсутствие
солидарности.
Laissez-moi
chanter
pour
ceux
qui
ont
lutté
même
confronté
à
l'oppresseur
Позвольте
мне
спеть
для
тех,
кто
боролся,
даже
столкнувшись
с
угнетателем.
Surtout
garde
les
pieds
sur
terre,
perd
pas
tes
repères
Главное,
держи
ноги
на
земле,
не
теряй
ориентиров.
Moi,
tout
c'que
j'espère
c'est
qu't'as
pris
soin
sur
ton
chemin
d'semer
des
pierres
Все,
на
что
я
надеюсь,
это
то,
что
ты
позаботился
о
том,
чтобы
на
своем
пути
посеять
камни.
Et
comme
dit
Carlito
c'est
la
vie
qui
nous
change
И,
как
говорит
Карлито,
это
жизнь
нас
меняет.
Mes
potes
ont
trop
semé
maintenant
leur
merde,
faudrait
qu'j'la
mange
Мои
друзья
слишком
много
посеяли,
теперь
их
дерьмо,
мне
придется
его
есть.
Regarde
c'qu'on
est
devenu,
la
nuit
on
dort
plus
Посмотри,
кем
мы
стали,
ночью
мы
больше
не
спим.
J'ai
presque
tout
perdu,
regarde
c'qu'on
a
vécu
Я
почти
все
потерял,
посмотри,
что
мы
пережили.
C'qui
nous
perd
moi
et
mes
frères,
c'est
qu'on
vit
avec
le
stress
Что
губит
нас,
меня
и
моих
братьев,
так
это
то,
что
мы
живем
со
стрессом.
On
prend
de
l'âge
et
le
temps
nous
prend
d'vitesse
Мы
становимся
старше,
а
время
обгоняет
нас.
La
paix
reste
un
mirage,
j'lance
un
appel
de
détresse
Мир
остается
миражом,
я
взываю
о
помощи.
C'qui
nous
perd,
ça
sera
toujours
c'manque
d'espèce
Что
нас
губит,
так
это
всегда
будет
нехватка
денег.
On
rêve,
s'fixe
des
buts,
on
voit
large
Мы
мечтаем,
ставим
цели,
мы
смотрим
широко,
En
espérant
d'changer
d'vie,
d'changer
d'paysage
В
надежде
изменить
жизнь,
сменить
обстановку.
C'qui
me
perd,
c'est
ce
trop
d'gentillesse
que
j'attends
en
retour
Что
меня
губит,
так
это
слишком
много
доброты,
которую
я
жду
взамен.
Si
Dieu
l'veut,
donc
laisse
Если
Бог
пожелает,
так
что
оставь.
J'compte
plus
les
tunes
qu'on
a
perdues
dans
des
paires
de
Max
Air
Я
уже
не
считаю
деньги,
которые
мы
потеряли
на
пары
Max
Air,
Et
le
temps
qu'on
a
perdu
à
rien
faire
И
время,
которое
мы
потратили
впустую.
Les
galères
qui
ont
succédé
mes
galères
Трудности,
которые
последовали
за
моими
трудностями.
Pourtant,
la
perche
on
me
l'a
tendu,
j'te
rappelle
frère
И
все
же,
нам
дали
шанс,
я
напоминаю
тебе,
брат.
Mais
ton
numéro,
j'l'ai
perdu
Но
твой
номер
я
потерял.
Plus
le
temps
passe-passe
et
les
relation
s'effacent-facent
et
les
faces
à
faces
fusent
Чем
больше
времени
проходит,
тем
больше
отношений
стираются,
и
все
чаще
происходят
стычки.
J'aime
bien
quand
on
s'amuse,
qu'on
s'y
perde,
si
on
abuse
Мне
нравится,
когда
мы
веселимся,
когда
мы
теряемся
в
этом,
если
мы
злоупотребляем.
J'suis
trop
fier,
j'ai
trop
d'honneur
à
défendre,
j'ai
trop
d'nerfs
Я
слишком
гордый,
у
меня
слишком
много
чести,
которую
нужно
защищать,
у
меня
слишком
много
нервов.
J'me
perds
en
m'adaptant
au
rythme
de
c'monde
Я
теряюсь,
приспосабливаясь
к
ритму
этого
мира.
Moi,
j'vais
t'dire
un
truc,
y
a
trop
d'chose
qui
nous
perdent
Я
тебе
скажу
одну
вещь,
слишком
много
вещей
нас
губят.
Y
a
qu'dans
l'deal
qu'on
s'retrouve,
faut
qu'on
s'ouvre,
bien
qu'on
souffre
Только
в
наркоторговле
мы
находим
себя,
нам
нужно
открыться,
хотя
мы
страдаем.
En
apnée
dans
la
merde,
on
perd
tous
not'
souffle
Задыхаясь
в
дерьме,
мы
все
теряем
дыхание.
Le
cœur
sombre,
j'suis
en
manque
de
lumière
affective
Сердце
мрачное,
мне
не
хватает
эмоционального
света.
C'qui
nous
perd
c'est
l'temps
et
l'ton
arrogant
qui
réduit
notre
effectif
Что
нас
губит,
так
это
время
и
высокомерный
тон,
который
сокращает
наши
ряды.
Les
distractions,
l'oseille,
l'kiffe
de
l'homme,
le
sexe
de
la
femme
Развлечения,
деньги,
кайф
мужчины,
секс
женщины.
Nos
distances
de
la
bonne
croyance,
que
Dieu
nous
guide
avant
le
drame
Наша
отдаленность
от
истинной
веры,
пусть
Бог
направит
нас
до
трагедии.
C'qui
nous
perd
Что
нас
губит.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alix Mathurin
Attention! Feel free to leave feedback.