Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rue de la peine
Straße des Leids
Je
t'aime
sous
les
lumières
de
la
vitre
Ich
liebe
dich
unter
dem
Licht
der
Fensterscheibe
Ou
sous
les
lumières
de
la
ville
Oder
unter
den
Lichtern
der
Stadt
Le
Diable
n'est
jamais
tranquille
Der
Teufel
ist
niemals
ruhig
Oh,
jamais
tranquille
Oh,
niemals
ruhig
Et
les
sourires
sont
rares
et
fragiles
Und
die
Lächeln
sind
selten
und
zerbrechlich
Quand
je
me
faufile
sous
les
lumières
de
la
ville
Wenn
ich
mich
unter
den
Lichtern
der
Stadt
durchschlängle
Tout
ça
se
termine
rue
de
la
peine
All
das
endet
in
der
Straße
des
Leids
Rue
de
la
peine,
rue
de
la
peine...
Straße
des
Leids,
Straße
des
Leids...
Tout
ça
se
termine
rue
de
la
peine
All
das
endet
in
der
Straße
des
Leids
Rue
de
la
peine,
rue
de
la
peine...
Straße
des
Leids,
Straße
des
Leids...
Tout
ça
se
termine
rue
de
la
peine
All
das
endet
in
der
Straße
des
Leids
Rue
de
la
peine,
j'habite
rue
de
la
peine
Straße
des
Leids,
ich
wohne
in
der
Straße
des
Leids
Tout
ça
se
termine
rue
de
la
peine
All
das
endet
in
der
Straße
des
Leids
Rue
de
la
peine,
j'habite
rue
de
la
peine
Straße
des
Leids,
ich
wohne
in
der
Straße
des
Leids
Pour
crécher
rue
de
la
paix,
ils
se
font
la
guerre
Um
in
der
Straße
des
Friedens
zu
wohnen,
bekriegen
sie
sich
Finissent
rue
de
la
plaie
Enden
in
der
Straße
der
Wunde
La
peur
au
ventre
coincé
rue
de
l'angoisse
Die
Angst
im
Bauch,
gefangen
in
der
Straße
der
Angst
Comme
Béné
ou
comme
Carlito
dans
L'Impasse
Wie
Béné
oder
wie
Carlito
in
der
Sackgasse
Personne
ne
veut
finir
rue
de
la
CAF
Niemand
will
in
der
Straße
der
Sozialhilfe
enden
A
crever
de
fin
la
gorge
sèche
rue
de
la
soif
Vor
Hunger
sterben,
die
Kehle
trocken
in
der
Straße
des
Durstes
Rendez-vous
pris
rue
de
la
Pègre
Treffen
vereinbart
in
der
Straße
des
Verbrechens
Dans
une
rue
parallèle
aux
quais
des
orfèvres
In
einer
Straße
parallel
zu
den
Quais
des
Orfèvres
Rue
des
rêves
brisés,
rue
des
oubliés
Straße
der
zerbrochenen
Träume,
Straße
der
Vergessenen
Entre
l'allée
des
thuyas
et
l'avenue
des
peupliers
Zwischen
der
Allee
der
Thujen
und
der
Allee
der
Pappeln
Rue
de
la
craie,
rue
des
meurtriers
Straße
der
Kreide,
Straße
der
Mörder
Rue
du
sale,
rue
du
seum,
rue
de
la
C
Straße
des
Schmutzes,
Straße
des
Grolls,
Straße
des
Koks
Où
le
meurtriers
fréquentent
des
mauvais
garçons
ou
des
mauvaises
fréquentation
Wo
die
Mörder
mit
bösen
Jungs
oder
in
schlechter
Gesellschaft
verkehren
Rue
de
la
solitude,
j'marche
seul,
sans
personne
Straße
der
Einsamkeit,
ich
gehe
allein,
ohne
jemanden
Rue
de
la
peine
je
te
jure
plus
rien
ne
m'étonne
Straße
des
Leids,
ich
schwöre
dir,
nichts
überrascht
mich
mehr
Dans
la
rue
des
condamnés
In
der
Straße
der
Verdammten
Place
de
la
bastos,
negro
gamos
Platz
der
Kugel,
Mann,
Action
Les
balles
s'échangent
comme
à
Roland
Garros
Die
Kugeln
werden
ausgetauscht
wie
bei
Roland
Garros
Rue
de
la
faute,
rue
de
la
fausse
Straße
des
Fehlers,
Straße
der
Fälschung
A
l'intersection
de
la
rue
des
cassos,
hein
An
der
Kreuzung
zur
Straße
der
Sozialfälle,
hm?
Guet
apens
redescendence,
hein
Hinterhalt
beim
Abstieg,
hm?
Au
carrefour
de
la
vengeance,
hein
An
der
Kreuzung
der
Rache,
hm?
Les
petits
veulent
prendre
leur
revanche,
hein
Die
Kleinen
wollen
ihre
Revanche
nehmen,
hm?
Ils
ont
sniffer
la
ligne
blanche,
hein
Sie
haben
die
weiße
Linie
geschnupft,
hm?
Tu
comprends,
hein
hein
Du
verstehst,
hm
hm?
Exécution
sur
le
boulevard
des
indics,
hein
hein
Hinrichtung
auf
dem
Boulevard
der
Spitzel,
hm
hm?
Y'a
ni
compassion,
ni
assurance
vie,
ni
avocat,
ni
syndic',
hein
Es
gibt
weder
Mitgefühl,
noch
Lebensversicherung,
noch
Anwalt,
noch
Verwalter,
hm?
Rue
de
la
Mémoire,
tout
prêt
de
la
Rue
des
Rancuniers
Straße
der
Erinnerung,
ganz
nah
an
der
Straße
der
Nachtragenden
À
l'ombre
de
l'Avenue
de
l'Espoir,
pourtant
c'est
la
que
tu
te
fais
fumer,
c'est
trop
tard
Im
Schatten
der
Allee
der
Hoffnung,
doch
genau
da
wirst
du
erledigt,
es
ist
zu
spät
Trop
tard,
trop
tard
tu
te
fais
fumer
Avenue
de
l'Espoir
Zu
spät,
zu
spät,
du
wirst
erledigt
in
der
Allee
der
Hoffnung
Meurtris
sont
les
regards,
à
l'étroit
dans
les
couloirs
Verletzt
sind
die
Blicke,
eingeengt
in
den
Fluren
Ici
les
gosses
pensent
qu'ils
n'ont
rien
à
perdre
Hier
denken
die
Kinder,
sie
haben
nichts
zu
verlieren
On
a
pas
la
tête
en
l'air
quand
on
marche
dans
la
merde
Man
hat
den
Kopf
nicht
in
den
Wolken,
wenn
man
durch
die
Scheiße
läuft
Des
culs-de-sac
et
des
impasses
Sackgassen
und
ausweglose
Situationen
Des
vautours
et
des
rapaces
Geier
und
Raubvögel
Entre
les
âmes
perdues
et
les
cœurs
de
glace
Zwischen
den
verlorenen
Seelen
und
den
Herzen
aus
Eis
On
se
marche
dessus,
il
n'y
a
pas
de
place
Man
tritt
sich
auf
die
Füße,
es
gibt
keinen
Platz
J'habite
rue
de
la
peine,
rue
de
la
peine
Ich
wohne
in
der
Straße
des
Leids,
Straße
des
Leids
J'habite
rue
de
la
peine,
rue
de
la
peine
Ich
wohne
in
der
Straße
des
Leids,
Straße
des
Leids
J'habite
rue
de
la
peine,
rue
de
la
peine
Ich
wohne
in
der
Straße
des
Leids,
Straße
des
Leids
J'habite
rue
de
la
peine,
rue
de
la
peine
Ich
wohne
in
der
Straße
des
Leids,
Straße
des
Leids
Tout
ça
se
termine
rue
de
la
peine
All
das
endet
in
der
Straße
des
Leids
Rue
de
la
peine,
rue
de
la
peine...
Straße
des
Leids,
Straße
des
Leids...
Tout
ça
se
termine
rue
de
la
peine
All
das
endet
in
der
Straße
des
Leids
Rue
de
la
peine,
rue
de
la
peine...
Straße
des
Leids,
Straße
des
Leids...
Tout
ça
se
termine
rue
de
la
peine
All
das
endet
in
der
Straße
des
Leids
Rue
de
la
peine,
j'habite
rue
de
la
peine
Straße
des
Leids,
ich
wohne
in
der
Straße
des
Leids
Tout
ça
se
termine
rue
de
la
peine
All
das
endet
in
der
Straße
des
Leids
Rue
de
la
peine,
j'habite
rue
de
la
peine
Straße
des
Leids,
ich
wohne
in
der
Straße
des
Leids
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dr
Attention! Feel free to leave feedback.