Kery James feat. Toma - Rue de la peine - translation of the lyrics into German

Rue de la peine - Toma , Kery James translation in German




Rue de la peine
Straße des Leids
Je t'aime sous les lumières de la vitre
Ich liebe dich unter dem Licht der Fensterscheibe
Ou sous les lumières de la ville
Oder unter den Lichtern der Stadt
Le Diable n'est jamais tranquille
Der Teufel ist niemals ruhig
Oh, jamais tranquille
Oh, niemals ruhig
Et les sourires sont rares et fragiles
Und die Lächeln sind selten und zerbrechlich
Quand je me faufile sous les lumières de la ville
Wenn ich mich unter den Lichtern der Stadt durchschlängle
Tout ça se termine rue de la peine
All das endet in der Straße des Leids
Rue de la peine, rue de la peine...
Straße des Leids, Straße des Leids...
Tout ça se termine rue de la peine
All das endet in der Straße des Leids
Rue de la peine, rue de la peine...
Straße des Leids, Straße des Leids...
Tout ça se termine rue de la peine
All das endet in der Straße des Leids
Rue de la peine, j'habite rue de la peine
Straße des Leids, ich wohne in der Straße des Leids
Tout ça se termine rue de la peine
All das endet in der Straße des Leids
Rue de la peine, j'habite rue de la peine
Straße des Leids, ich wohne in der Straße des Leids
Pour crécher rue de la paix, ils se font la guerre
Um in der Straße des Friedens zu wohnen, bekriegen sie sich
Finissent rue de la plaie
Enden in der Straße der Wunde
La peur au ventre coincé rue de l'angoisse
Die Angst im Bauch, gefangen in der Straße der Angst
Comme Béné ou comme Carlito dans L'Impasse
Wie Béné oder wie Carlito in der Sackgasse
Personne ne veut finir rue de la CAF
Niemand will in der Straße der Sozialhilfe enden
A crever de fin la gorge sèche rue de la soif
Vor Hunger sterben, die Kehle trocken in der Straße des Durstes
Rendez-vous pris rue de la Pègre
Treffen vereinbart in der Straße des Verbrechens
Dans une rue parallèle aux quais des orfèvres
In einer Straße parallel zu den Quais des Orfèvres
Rue des rêves brisés, rue des oubliés
Straße der zerbrochenen Träume, Straße der Vergessenen
Entre l'allée des thuyas et l'avenue des peupliers
Zwischen der Allee der Thujen und der Allee der Pappeln
Rue de la craie, rue des meurtriers
Straße der Kreide, Straße der Mörder
Rue du sale, rue du seum, rue de la C
Straße des Schmutzes, Straße des Grolls, Straße des Koks
le meurtriers fréquentent des mauvais garçons ou des mauvaises fréquentation
Wo die Mörder mit bösen Jungs oder in schlechter Gesellschaft verkehren
Rue de la solitude, j'marche seul, sans personne
Straße der Einsamkeit, ich gehe allein, ohne jemanden
Rue de la peine je te jure plus rien ne m'étonne
Straße des Leids, ich schwöre dir, nichts überrascht mich mehr
Dans la rue des condamnés
In der Straße der Verdammten
Place de la bastos, negro gamos
Platz der Kugel, Mann, Action
Les balles s'échangent comme à Roland Garros
Die Kugeln werden ausgetauscht wie bei Roland Garros
Rue de la faute, rue de la fausse
Straße des Fehlers, Straße der Fälschung
A l'intersection de la rue des cassos, hein
An der Kreuzung zur Straße der Sozialfälle, hm?
Guet apens redescendence, hein
Hinterhalt beim Abstieg, hm?
Au carrefour de la vengeance, hein
An der Kreuzung der Rache, hm?
Les petits veulent prendre leur revanche, hein
Die Kleinen wollen ihre Revanche nehmen, hm?
Ils ont sniffer la ligne blanche, hein
Sie haben die weiße Linie geschnupft, hm?
Tu comprends, hein hein
Du verstehst, hm hm?
Exécution sur le boulevard des indics, hein hein
Hinrichtung auf dem Boulevard der Spitzel, hm hm?
Y'a ni compassion, ni assurance vie, ni avocat, ni syndic', hein
Es gibt weder Mitgefühl, noch Lebensversicherung, noch Anwalt, noch Verwalter, hm?
Rue de la Mémoire, tout prêt de la Rue des Rancuniers
Straße der Erinnerung, ganz nah an der Straße der Nachtragenden
À l'ombre de l'Avenue de l'Espoir, pourtant c'est la que tu te fais fumer, c'est trop tard
Im Schatten der Allee der Hoffnung, doch genau da wirst du erledigt, es ist zu spät
Trop tard, trop tard tu te fais fumer Avenue de l'Espoir
Zu spät, zu spät, du wirst erledigt in der Allee der Hoffnung
Meurtris sont les regards, à l'étroit dans les couloirs
Verletzt sind die Blicke, eingeengt in den Fluren
Ici les gosses pensent qu'ils n'ont rien à perdre
Hier denken die Kinder, sie haben nichts zu verlieren
On a pas la tête en l'air quand on marche dans la merde
Man hat den Kopf nicht in den Wolken, wenn man durch die Scheiße läuft
Des culs-de-sac et des impasses
Sackgassen und ausweglose Situationen
Des vautours et des rapaces
Geier und Raubvögel
Entre les âmes perdues et les cœurs de glace
Zwischen den verlorenen Seelen und den Herzen aus Eis
On se marche dessus, il n'y a pas de place
Man tritt sich auf die Füße, es gibt keinen Platz
J'habite rue de la peine, rue de la peine
Ich wohne in der Straße des Leids, Straße des Leids
J'habite rue de la peine, rue de la peine
Ich wohne in der Straße des Leids, Straße des Leids
J'habite rue de la peine, rue de la peine
Ich wohne in der Straße des Leids, Straße des Leids
J'habite rue de la peine, rue de la peine
Ich wohne in der Straße des Leids, Straße des Leids
Tout ça se termine rue de la peine
All das endet in der Straße des Leids
Rue de la peine, rue de la peine...
Straße des Leids, Straße des Leids...
Tout ça se termine rue de la peine
All das endet in der Straße des Leids
Rue de la peine, rue de la peine...
Straße des Leids, Straße des Leids...
Tout ça se termine rue de la peine
All das endet in der Straße des Leids
Rue de la peine, j'habite rue de la peine
Straße des Leids, ich wohne in der Straße des Leids
Tout ça se termine rue de la peine
All das endet in der Straße des Leids
Rue de la peine, j'habite rue de la peine
Straße des Leids, ich wohne in der Straße des Leids





Writer(s): Dr


Attention! Feel free to leave feedback.