Kery James - Deux issues - translation of the lyrics into German

Deux issues - Kery Jamestranslation in German




Deux issues
Zwei Auswege
Issu des quartiers meurtriers,
Ich komme aus den mörderischen Vierteln,
le meurtre y est trop fréquent
Wo der Mord zu häufig vorkommt
La vie d'youvoi et ses conséquences
Das Leben eines Ganoven und seine Konsequenzen
J'raconte les trips du ghetto, ses ambiances louches.
Ich erzähle von den Erlebnissen im Ghetto, seinen zwielichtigen Atmosphären.
Quand sonne le fusil à pompe tout le monde se couche
Wenn die Schrotflinte ertönt, legt sich jeder hin
Pas un voyou qui fasse long feu, t'es prévenu
Kein Ganove hält lange durch, sei gewarnt
A peine tu viens d'ouvrir les yeux que t'es détenu
Kaum hast du die Augen geöffnet, bist du schon inhaftiert
La mort ou la prison t'as que 2 issues
Tod oder Gefängnis, du hast nur 2 Auswege
L'histoire se répète et tu crois être le plus vicieux
Die Geschichte wiederholt sich und du glaubst, der Gerissenste zu sein
Tu veux grimper par n'importe quel procédé
Du willst aufsteigen, egal mit welchem Mittel
T'es donc sujet à du judiciaire procédure
Du bist also anfällig für Gerichtsverfahren
La rue te guette mec, les flics aussi
Die Straße lauert auf dich, Mann, die Bullen auch
T'a peut-être déjà vendu une barrette à un vil-ci
Vielleicht hast du schon ein Stück an einen Zivilbullen verkauft
Entre les traitres et les balances
Zwischen Verrätern und Spitzeln
Tu te balances comme sur un fil
Du balancierst wie auf einem Seil
Ta carrière peut prendre fin sur un coup de fil
Deine Karriere kann durch einen Anruf enden
D'une balance, un mec se tient mal et passe à table
Von einem Spitzel, ein Typ hält's nicht aus und packt aus
Ton numéro d'écrous remplace celui de ton portable
Deine Häftlingsnummer ersetzt deine Handynummer
tu connais l'envers du décor
Da lernst du die Kehrseite der Medaille kennen
La prison et son univers hardcore
Das Gefängnis und sein Hardcore-Universum
Faut que t'assumes, même si son atmosphère t'asphyxie
Du musst dazu stehen, auch wenn seine Atmosphäre dich erstickt
Le juge t'allume et fait béton ton sursis
Der Richter nimmt dich ran und deine Bewährung wird zu Beton
Affaiblit malgré ton moral d'acier
Geschwächt trotz deiner eisernen Moral
Leurs barreaux, tu souhaiterais pouvoir les scier
Ihre Gitterstäbe, du wünschtest, du könntest sie durchsägen
Maintenant que la parole devient l'encre
Jetzt, wo das Wort zu Tinte wird
Tu te rends compte qu'y a peu de gens pour qui tu comptes
Du merkst, dass es wenige Menschen gibt, für die du zählst
Peu de courrier et encore moins de mandat
Wenig Post und noch weniger Geldanweisungen
Qu'est-ce que tu crois?
Was glaubst du denn?
Pour survivre t'es pas assisté
Um zu überleben, kriegst du keine Hilfe
Ta mère n'a que ses yeux pour pleurer
Deine Mutter hat nur ihre Augen zum Weinen
Le cœur serré tant que son fils est incarcéré
Das Herz schwer, solange ihr Sohn inhaftiert ist
Ébranlée par cette douloureuse conviction
Erschüttert von dieser schmerzhaften Überzeugung
Qu'elle a échoué, manqué à ton éducation
Dass sie versagt hat, deine Erziehung vernachlässigt hat
Et dès que t'es sorti, ça y est t'es reparti
Kaum bist du draußen, geht es wieder los
Puis t'es reparti dès que t'es sorti
Dann geht es wieder los, kaum bist du draußen
Les plus jeunes te prennent pour modèle
Die Jüngeren nehmen dich zum Vorbild
Ils comptent sur toi pour que tu leur fasses prendre de l'oseille
Sie zählen auf dich, damit du ihnen hilfst, Kohle zu machen
Ça t'arrange vu que t'as les flics sur les reins
Das passt dir gut, da du die Bullen im Nacken hast
Tu n'hésites pas, les mômes, tu les fous sur le terrain
Du zögerst nicht, die Kids schickst du auf die Straße
Tu veux pour eux, ce que tu ne voudrais pas pour ton fils
Du willst für sie, was du für deinen Sohn nicht wollen würdest
Et ta morale ne l'emporte pas sur ton vice
Und deine Moral siegt nicht über dein Laster
Te remettre en question? Pour toi pas question
Dich hinterfragen? Kommt für dich nicht in Frage
Tu te fous du monde, des flics et leurs questions
Du pfeifst auf die Welt, die Bullen und ihre Fragen
Tu te méfies de tout même des sourires
Du misstraust allem, sogar dem Lächeln
Tu sais qu'en prison beaucoup voudraient te voir pourrir
Du weißt, dass viele dich im Knast verrotten sehen wollen
D'autres te voir mourir, après t'avoir fait courir
Andere wollen dich sterben sehen, nachdem sie dich gejagt haben
Pour parvenir à cela, ils seraient même prêt à te nourrir
Um das zu erreichen, wären sie sogar bereit, dich zu füttern
les ennemis et les amis se confondent
Wo Feinde und Freunde verschwimmen
Peux-tu dire qui sur ton sort viendra se morfondre?
Kannst du sagen, wer über dein Schicksal trauern wird?
Les gens t'aiment tant que t'es rentable
Die Leute lieben dich, solange du rentabel bist
T'es réputé, mais peu fréquentable
Du bist bekannt, aber nicht gesellschaftsfähig
T'étouffes car la vie que tu mènes, t'étrangle
Du erstickst, weil das Leben, das du führst, dich erwürgt
Tu deviens ouf, tu connais la loi du boomerang
Du wirst verrückt, du kennst das Gesetz des Bumerangs
T'es dans l'attente de celui qui ne frappe pas mais entre
Du wartest auf den, der nicht klopft, sondern eintritt
On dit que tu pèses pourtant tu vis la peur au ventre
Man sagt, du hast Gewicht, doch du lebst mit der Angst im Bauch
Pas étonnant y'a pas que les flics que t'as sur le dos
Kein Wunder, du hast nicht nur die Bullen am Hals
Peux tu dénombrer le nombre de types qui voudrait ta peau?
Kannst du die Typen zählen, die deinen Kopf wollen?
T'a vu, tes ennemis t'es incapable de les dissocier de tes amis
Siehst du, deine Feinde kannst du nicht von deinen Freunden unterscheiden
Car en fait t'as pas d'amis, juste des associés
Denn eigentlich hast du keine Freunde, nur Geschäftspartner
T'es entouré de gens et rarement seul
Du bist von Leuten umgeben und selten allein
Mais surprenant la façon dont tu te sens seul
Aber überraschend, wie einsam du dich fühlst
Ton histoire est triste
Deine Geschichte ist traurig
Mais malheureusement t'es pas le seul
Aber leider bist du nicht der Einzige
Ni le dernier que l'argent va mener à son cercueil
Noch der Letzte, den das Geld in den Sarg bringen wird
Car dans ce milieu tu fais rapidement des jaloux,
Denn in diesem Milieu machst du dir schnell Neider,
Des mecs qui te voient debout, et souhaiteraient te mettre a genoux
Typen, die dich stehen sehen und dich gerne auf die Knie zwingen würden
Ainsi peu probable que tu puisses avoir une fin heureuse
Daher ist es unwahrscheinlich, dass du ein glückliches Ende haben wirst
Tu peux compter les jours en attendant qu'une balle te creuse
Du kannst die Tage zählen, während du wartest, dass dich eine Kugel durchbohrt
Avoue que le quartier t'a eu
Gib zu, dass das Viertel dich gekriegt hat
Et que comme à l'intérieur à l'extérieur t'es comme détenu
Und dass du draußen, genau wie drinnen, wie ein Gefangener bist
T'es même pas certain de pouvoir assurer une descendance
Du bist nicht mal sicher, ob du für Nachkommen sorgen kannst
T'en peux plus, la nuit tu ne dors plus
Du kannst nicht mehr, nachts schläfst du nicht mehr
Tu penses aux potes que t'as perdus
Du denkst an die Kumpel, die du verloren hast
T'aurais jamais cru que la vie d'youvoi serait si redu
Du hättest nie geglaubt, dass das Leben eines Ganoven so hart sein würde
C'est émouvant, tu t'enlises dans des sables mouvants
Es ist bewegend, du versinkst im Treibsand
Et tu ne fais que t'enfoncer à chaque mouvement
Und mit jeder Bewegung sinkst du tiefer
T'aimes une femme qui elle aime le calme
Du liebst eine Frau, die die Ruhe liebt
Mais ne souhaite pas épouser des histoires de shits et de cames
Aber nicht Geschichten von Shit und Drogen heiraten will
Te voilà bloqué entre deux
Da steckst du fest zwischen zwei Stühlen
T'es prévenu y'a pas un voyou qui fasse long feu
Sei gewarnt, kein Ganove hält lange durch
Si t'as des gosses qu'est ce que tu vas leurs apprendre?
Wenn du Kinder hast, was wirst du ihnen beibringen?
Comment se faire respecter, devenir un chef de bande?
Wie man sich Respekt verschafft, ein Bandenchef wird?
Leurs diras-tu que pour devenir millionnaire
Wirst du ihnen sagen, dass man, um Millionär zu werden,
Y'a pas besoin de diplôme et que papa fut un gangster
Kein Diplom braucht und dass Papa ein Gangster war?
Combien de jeunes sur cette route à 2 issues?
Wie viele junge Leute auf diesem Weg mit nur 2 Auswegen?
Ainsi vivent beaucoup de mecs d'où je suis issu
So leben viele Typen, woher ich komme
Combien d'entre eux n'atteindront pas la trentaine
Wie viele von ihnen werden die Dreißig nicht erreichen?
Au lieu d'un an ou deux écoperont d'une vingtaine d'années
Statt ein oder zwei Jahren zwanzig Jahre kassieren werden
sont couronnés les condamnés
Wo die Verurteilten gekrönt werden
Faire marche arrière ils appellent ça déballonner
Einen Rückzieher machen, nennen sie kneifen
Mais t'es prévenu y'a pas un voyou qui fasse long feu
Aber sei gewarnt, kein Ganove hält lange durch
Tu te feras buter dès que tu sortiras sans ton feu
Du wirst abgeknallt, sobald du ohne deine Knarre rausgehst
T'es prévenu y'a pas un voyou qui fasse long feu
Sei gewarnt, kein Ganove hält lange durch
Tu te feras buter dès que tu sortiras sans ton feu
Du wirst abgeknallt, sobald du ohne deine Knarre rausgehst
La mort ou la prison en d'autres termes 4 murs ou 4 planches
Tod oder Gefängnis, anders gesagt: 4 Wände oder 4 Bretter
T'es prévenu y'a pas un voyou qui fasse long feu
Sei gewarnt, kein Ganove hält lange durch
T'es prévenu la rue ne t'offre que 2 issues
Sei gewarnt, die Straße bietet dir nur 2 Auswege
La mort ou la prison en d'autres termes 4 murs ou 4 planches
Tod oder Gefängnis, anders gesagt: 4 Wände oder 4 Bretter
T'es prévenu y'a pas un voyou qui fasse long feu
Sei gewarnt, kein Ganove hält lange durch
La mort ou la prison en d'autres termes 4 murs ou 4 planches
Tod oder Gefängnis, anders gesagt: 4 Wände oder 4 Bretter
T'es prévenu y'a pas un voyou qui fasse long feu
Sei gewarnt, kein Ganove hält lange durch
Tu te feras buter dès que tu sortiras sans ton feu.
Du wirst abgeknallt, sobald du ohne deine Knarre rausgehst.





Writer(s): Alix Mathurin, Christophe Montout


Attention! Feel free to leave feedback.