Lyrics and translation Kery James - En feu de détresse
Mes
fautes
sont
lourdes
car
mes
défauts
sont
graves
Мои
ошибки
тяжелы,
потому
что
мои
недостатки
серьезны
J'suis
venu
en
éclaireur,
pourtant
mon
cœur
est
en
naufrage
('frage)
Я
пришел
в
разведку,
но
мое
сердце
тонет
('frage)
J'suis
qu'un
aveugle
qu'ils
prennent
pour
guide
Я
всего
лишь
слепой,
которого
они
принимают
за
проводника
Rien
qu'un
homme
que
le
diable
a
pris
pour
cible
Всего
лишь
человек,
на
которого
напал
дьявол
Mes
pêchés
sont
nombreux
У
меня
много
ловли
рыбы
Tellement
nombreux
que
j'peux
pas
les
dénombrer
Их
так
много,
что
я
не
могу
их
сосчитать.
J'peux
qu'espérer
que
Dieu
me
pardonne
Я
могу
только
надеяться,
что
Бог
простит
меня
Qu'il
m'accorde
le
repentir
avant
qu'ma
dernière
heure
sonne
Пусть
он
дарует
мне
покаяние,
прежде
чем
пробьет
мой
последний
час
J'écris
peut-être
l'un
d'mes
textes
les
plus
poignants
Возможно,
я
пишу
один
из
своих
самых
острых
текстов
Car
à
cette
heure
ma
vie
semble
prendre
un
tournant
Потому
что
в
этот
час
моя
жизнь,
кажется,
принимает
поворотный
момент
Les
tourments
font
suite
aux
rebondissements
Мучения
следуют
за
поворотами
Comme
quoi,
toi
comme
moi,
on
est
pas
à
l'abri
du
changement
(changement)
Например,
ты,
как
и
я,
не
застрахован
от
изменений
(изменений)
Mais
au
fond
ai-je
vraiment
changé
Но
в
глубине
души
я
действительно
изменился
J'dois
constater
que
pour
moi
même
j'reste
un
danger
(danger)
Должен
заметить,
что
для
меня
самого
я
остаюсь
опасностью
(опасностью)
J'te
jure
la
foi
c'est
tout
c'que
j'ai
Клянусь
верой,
это
все,
что
у
меня
есть
Si
j'la
perds,
frère,
j'perds
tout
c'que
j'ai
Если
я
потеряю
ее,
брат,
я
потеряю
все,
что
у
меня
есть
J'ai
mis
ma
vie
en
feu
d'détresse
Я
поджег
свою
жизнь
в
огне
бедствия
Dans
l'attente
d'une
aide
qui
tarde
à
m'venir
С
нетерпением
жду
помощи,
которая
скоро
придет
ко
мне
J'suis
envahi,
écrasé
par
mes
faiblesses
Я
захвачен,
раздавлен
своими
слабостями
Et
ce
au
point
d'ignorer
ce
qu'Alix
Mathurin
va
devenir
И
это
настолько,
что
я
не
знаю,
какой
станет
Аликс
Матурин
L'avenir
me
paraît
sombre
Будущее
кажется
мне
мрачным
Le
soleil
brille
toujours,
pourtant
je
sombre
Солнце
все
еще
светит,
но
я
темнею
Plus
rien
d'certain
si
c'n'est
la
tombe
Больше
ничего
определенного,
если
это
не
могила
J'distingue
plus
mon
chemin
y
a
trop
d'ombre
Я
больше
не
различаю
свой
путь,
там
слишком
много
тени.
J'ai
fait
c'que
j'pouvais
Я
сделал
все,
что
мог.
À
défaut
d'avoir
accompli
c'que
j'voulais
Если
я
не
достиг
того,
чего
хотел
J'suis
étonné
d'être
encore
debout
et
parfois
envers
c'que
j'fais,
j't'avoue,
j'ai
du
dégoût
Я
удивлен
тем,
что
все
еще
стою
на
ногах,
и
иногда
к
тому,
что
я
делаю,
признаюсь
тебе,
я
испытываю
отвращение
J'me
fais
peur,
j'suis
à
plaindre
Мне
страшно,
я
должен
жаловаться.
Et
si
j'baissais
les
bras
j'serais
à
craindre
И
если
бы
я
опустил
руки,
мне
было
бы
страшно
Avec
c'qu'il
reste
de
moi,
j'me
bats
С
тем,
что
осталось
от
меня,
я
борюсь
Et
avant
tout
ce
sont
mes
pulsions
que
j'combats
И
прежде
всего
это
мои
побуждения,
с
которыми
я
борюсь
Avec
c'qu'il
reste
de
moi,
je
lutte
С
тем,
что
осталось
от
меня,
я
борюсь
J'm'accroche,
mais
malgré
moi,
je
chute
Я
цепляюсь,
но,
несмотря
на
себя,
я
падаю
Avec
c'qu'il
reste
de
lui,
jusqu'où
С
тем,
что
от
него
осталось,
как
далеко
Alix
Mathurin
pourra
tenir
le
coup
Аликс
Матурин
сможет
продержаться
J'ai
mis
ma
vie
(ma
vie),
en
feu
d'détresse
(détresse)
Я
положил
свою
жизнь
(свою
жизнь)
в
огонь
бедствия
(бедствия)
J'attends
une
aide
qui
tarde
à
me
venir
(venir)
Я
жду
помощи,
которая
скоро
придет
ко
мне
(придет)
J'suis
envahi
(ma
vie)
par
mes
faiblesses
(faiblesses)
Я
захвачен
(своей
жизнью)
своими
слабостями
(слабостями)
Au
point
d'ignorer
ce
qu'Alix
Mathurin
va
devenir
(venir)
До
такой
степени,
что
я
не
знаю,
кем
станет
Аликс
Матурин
(придет)
J'ai
mis
ma
vie
(ma
vie),
en
feu
d'détresse
(détresse)
Я
положил
свою
жизнь
(свою
жизнь)
в
огонь
бедствия
(бедствия)
J'attends
une
aide
qui
tarde
à
me
venir
(venir)
Я
жду
помощи,
которая
скоро
придет
ко
мне
(придет)
J'suis
envahi
(ma
vie)
par
mes
faiblesses
(faiblesses)
Я
захвачен
(своей
жизнью)
своими
слабостями
(слабостями)
Au
point
d'ignorer
ce
qu'Alix
Mathurin
va
devenir
(venir)
До
такой
степени,
что
я
не
знаю,
кем
станет
Аликс
Матурин
(придет)
Parfois
j'ai
l'impression
que
je
n'y
arriverai
pas
et
à
Иногда
мне
кажется,
что
у
меня
ничего
не
получится,
и
я
J'n'ai
plus
envie
d'me
battre,
mais
d'baisser
les
bras
Я
больше
не
хочу
драться,
а
просто
опускаю
руки.
Crois-moi,
le
combat
contre
le
mal
est
sans
répit,
intense
Поверь
мне,
борьба
со
злом
идет
безостановочно,
интенсивно
Il
fait
mal,
déchire,
comme
un
couteau
dans
une
plaie
Больно,
рвет,
как
нож
в
ране.
J'me
vide,
j'me
perds,
mon
cœur
saigne
Я
опустошаюсь,
теряюсь,
мое
сердце
истекает
кровью
J'appelle
à
l'aide,
mais
j'trouve
personne
qui
puisse
apaiser
mes
peines
Я
зову
на
помощь,
но
не
нахожу
никого,
кто
мог
бы
успокоить
мои
горести.
Même
pas
une
épaule
sur
laquelle
j'pourrais
me
reposer
Даже
ни
одного
плеча,
на
которое
я
мог
бы
опереться
Trop
d'pressions
accumulées,
un
jour
j'pourrais
exploser
Слишком
много
накопленного
давления,
когда-нибудь
я
могу
взорваться
Trop
exposé
au
danger,
j'suis
au
bord
du
gouffre
Слишком
подверженный
опасности,
я
на
краю
пропасти
Les
nerfs
à
vif,
à
cran,
j'pourrais
devenir
ouf
Нервы
на
пределе,
я
мог
бы
стать
фу.
Scotché
a
mon
lit,
j'ai
peine
à
m'lever
Приклеенная
скотчем
к
моей
кровати,
я
едва
могу
встать.
J'me
dis
qu'il
y
a
deux
ans,
j'aurais
souhaité
crever
Я
думаю,
что
два
года
назад
я
хотел
бы
умереть
Excusez-moi
mais
j'traverse
une
tempête
Извините,
но
я
переживаю
бурю.
À
bord
d'un
navire
que
je
n'ai
même
pas
l'droit
de
déserter
На
борту
корабля,
с
которого
я
даже
не
имею
права
дезертировать
J'trouve
pas
d'médecin
qui
puisse
enfin
guérir
mes
maux
Я
не
могу
найти
врача,
который
мог
бы
наконец
вылечить
мои
болезни.
Et
combien
comprendront
mes
lettres
derrière
ces
mots
И
сколько
поймут
мои
письма
за
этими
словами
Ce
texte,
récit
d'un
homme
qui
a
beaucoup
perdu
Этот
текст,
рассказ
о
человеке,
который
многое
потерял
Peut-être
même
d'un
chercheur
qui
s'est
perdu
Возможно,
даже
от
искателя,
который
заблудился
Pardonnez-moi
si
je
n'suis
pas
à
la
hauteur
Прости
меня,
если
я
не
справлюсь
Si
j'ramène
la
honte
plutôt
qu'l'honneur
Если
я
принесу
стыд,
а
не
честь
Pardonnez-moi
si
j'ramène
la
défaite
plutôt
que
la
victoire
Прости
меня,
если
я
верну
поражение,
а
не
победу
L'incertitude
plutôt
que
l'envie
d'croire
Неуверенность,
а
не
желание
верить
Moi
j'ai
fait
c'que
j'pouvais
Я
сделал
все,
что
мог.
À
défaut
d'avoir
accompli
c'que
j'voulais
Если
я
не
достиг
того,
чего
хотел
Ah,
ah,
ah...
Ах,
ах,
ах...
J'ai
mis
ma
vie
(ma
vie),
en
feu
d'détresse
(détresse)
Я
положил
свою
жизнь
(свою
жизнь)
в
огонь
бедствия
(бедствия)
J'attends
une
aide
qui
tarde
à
me
venir
(venir)
Я
жду
помощи,
которая
скоро
придет
ко
мне
(придет)
J'suis
envahi
(ma
vie)
par
mes
faiblesses
(faiblesses)
Я
захвачен
(своей
жизнью)
своими
слабостями
(слабостями)
Au
point
d'ignorer
ce
qu'Alix
Mathurin
va
devenir
(venir)
До
такой
степени,
что
я
не
знаю,
кем
станет
Аликс
Матурин
(придет)
J'ai
mis
ma
vie
(ma
vie),
en
feu
d'détresse
(détresse)
Я
положил
свою
жизнь
(свою
жизнь)
в
огонь
бедствия
(бедствия)
J'attends
une
aide
qui
tarde
à
me
venir
(venir)
Я
жду
помощи,
которая
скоро
придет
ко
мне
(придет)
J'suis
envahi
(ma
vie)
par
mes
faiblesses
(faiblesses)
Я
захвачен
(своей
жизнью)
своими
слабостями
(слабостями)
Au
point
d'ignorer
ce
qu'Alix
Mathurin
va
devenir
(venir)
До
такой
степени,
что
я
не
знаю,
кем
станет
Аликс
Матурин
(придет)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alix Mathurin, Westrich Aymeric David
Attention! Feel free to leave feedback.