Kery James - Hardcore 2005 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Kery James - Hardcore 2005




Hardcore 2005
Hardcore 2005
Kery James: Ouais, allô?
Kery James: Yeah, hello?
O.
O.
B.: Ouais, poto, ça va ou quoi?
B.: Yeah, buddy, are you okay or what?
Kery James: Ouais, O.
Kery James: Yeah, O.
Blédar, bien ou quoi?
Bledar, well or what?
O.
O.
B.: Ouais, t'es là?
B.: Yeah, where are you now?
Kery James: Ouais, j'suis vers Auber là, en voiture, attends.
Kery James: Yeah, I'm going to Auber there, by car, wait.
O.
O.
B.: Ouais, OK, vas-y.
B.: Yeah, OK, go ahead.
Kery James: Attends, y'a un mec qui m'regarde depuis tout à l'heure, mais qu'est-c'qui veux lui?
Kery James: Wait, there's a guy who's been watching me since just now, but what do you want with him?
Kery James: Eh, mais qu'est-c'tu m'veux, re-noi, qu'est-c'tu m'regardes?
Kery James: Hey, but what do you want with me, re-noi, what are you looking at with me?
Mac Tyer: Quoi, un problème ou quoi, pourquoi tu m'dévisages, hein?
Mac Tyer: What, a problem or what, why are you staring at me, huh?
Kery James: Mais t'es malade ou quoi, depuis tout à l'heure t'es là, t'arrêtes pas de me fixer, si jamais tu te demandes qui c'est, re-noi, tu va être fixé.
Kery James: But are you sick or what, since you've been here just now, don't stop staring at me, if you ever wonder who it is, re-noi, you're going to be fixed.
Mac Tyer: Ah bon, tu crois me pétrifier, mais j'suis ce noir qui vient d'
Mac Tyer: Oh well, you think you're petrifying me, but I'm this black guy who just
Auber et qui fait trembler l'
Auber and that makes the
Élysée, me parle pas mal, man!
Elyse, don't talk bad to me, man!
Kery James: M'appelle pas man, man, j'suis pas rasta man.
Kery James: Don't call me man, man, I'm not rasta man.
Mac Tyer: OK basta, tu fais mal au crâne, man.
Mac Tyer: OK basta, now you're hurting your head, man.
Kery James: Tu peux venir d'où tu veux, ramener qui tu veux, banlieue sud, trop nerveux, trop dangereux.
Kery James: You can come from wherever you want, bring back whoever you want, southern suburbs, too nervous, too dangerous.
Mac Tyer: Ouais, ouais, t'as rien d'un voyou, t'es juste une voyelle, j'roule triple 6 au compteur sur l'autoroute criminelle, et qu'est-c'que t'as à dire, mec?
Mac Tyer: Yeah, yeah, you're not a thug, you're just a vowel, I'm running triple 6 on the clock on the criminal highway, and what do you have to say, man?
Kery James: Pas grand chose mais j'sais c'que j'ai à faire, mec, quand il s'agit de faire parler le fer, mec, beaucoup en parle mais combien peuvent le faire, mec?
Kery James: Not much but I know what I have to do, man, when it comes to making iron talk, man, a lot is said about it but how many can do it, man?
Mac Tyer: C'est clair, mais si je sors le glock, c'est dead, mec, pour toi ainsi que pour tous les frères qui manquent de respect, mais tu m'énerves, bref, t'as l'air de dire que j'pourrais regretter mon geste, aucun remords dans nos pulsions meurtrières, 93.
Mac Tyer: It's clear, but if I take out the glock, it's dead, man, for you and for all the brothers who lack respect, but you piss me off, in short, you seem to say that I might regret my gesture, no remorse in our murderous impulses, 93.
Kery James: On est en 2005, mec, les tête-à-tête c'est fini, et quand on rentre en guerre c'est jusqu'au finish, j'ai perdu trop d'potes, et j'me suis juré, que la prochaine fois qu'j'vais tirer, j'vais tirer pour tuer, 94.
Kery James: It's 2005, man, the one-on-ones are over, and when we go to war it's until the finish, I lost too many friends, and I swore to myself, that the next time I'm going to shoot, I'm going to shoot to kill, 94.
Dévisage pas les deux hommes officials, reste tranquille, et viens qu'on partage une chicha, avec la mort on n'triche pas, pour ceux qui ne pigent pas, on voudrais être de ceux que les pulsions ne dirigent pas, m'oblige pas.
Don't stare at the two official men, stay quiet, and come and share a shisha, with death we don't cheat, for those who don't understand, we would like to be one of those whom impulses don't direct, don't oblige me.
Dévisage pas les deux hommes officials, reste tranquille, et viens qu'on partage une chicha, avec la mort on n'triche pas, pour ceux qui ne pigent pas, on voudrais être de ceux que les pulsions ne dirigent pas, m'oblige pas.
Don't stare at the two official men, stay quiet, and come and share a shisha, with death we don't cheat, for those who don't understand, we would like to be one of those whom impulses don't direct, don't oblige me.
Kery James: Bon, parlons en homme, t'as une arme à la ceinture, t'as vu la mienne, 15 coups pour une seule ordure, et qu'est-c'qu'on fait maintenant, on va pas parler pendant des heures, on s'allume, nos vie s'éteignent, et nos familles pleurent.
Kery James: Well, let's talk as a man, you have a gun in your belt, you saw mine, 15 shots for a single piece of garbage, and what are we doing now, we won't talk for hours, we turn on, our lives go out, and our families cry.
Mac Tyer: Quoi, c'est moi que tu menaces, j'crois qu'tu devras técal, devant le T-Max et le casque intégral, te faire une teinture, raser les murs, et tirer profil bas, re-noi, trouve un terrain d'entente, avant que j'tire sur ton gang.
Mac Tyer: What, you're threatening me, I think you'll have to talk to me, in front of the T-Max and the full-face helmet, get a dye, shave the walls, and shoot low, re-noi, find a common ground, before I shoot your gang.
Kery James: Eh, j'te menace pas je te promets, arrive tu à faire la différence, j't'ai localisé et j'te connais, alors vaut mieux qu'on fasse preuve de bon sens.
Kery James: Hey, I'm not threatening you, I promise you, you manage to make a difference, I've located you and I know you, so it's better that we use common sense.
Mac Tyer: On s'connais d'où, t'es qui, as-t-on chose-quel ensemble, il me semble t'avoir déjà vu et croisé sur les champs.
Mac Tyer: We know each other from where, who are you, do we have something-what set, it seems to me that I have already seen you and crossed paths on the fields.
Kery James: T'inquiète, j'connais ton pote qu'on appelle Jo Le Balafré, quelques gars d'chez toi sont en affaires avec les gars d'chez moi, juste en bas d'chez moi, et l'arme que t'as sur toi, j'suis presque sur qu'elle aussi, elle vient d'chez moi.
Kery James: Don't worry, I know your friend called Jo The Scarred, a few guys from your place are in business with the guys from my place, just down the street from me, and the gun you have on you, I'm pretty sure she's from my house too.
Mac Tyer: Elle vient d'chez toi mais elle tire sur toi, donc soit raisonnable négro parc'qu'on meurt qu'une fois, tu sais qu'tes frères reposent en paix à l'heure l'on parle, qu'allons nous faire, va-t-on les rejoindre parc'qu'on est trop fier, merde, c'est difficile de s'en remettre, tu dois l'savoir, mec, si la violence nous engrainent ça sera le drame, frère.
Mac Tyer: She's from your house but she's shooting at you, so be reasonable nigga because we only die once, you know that your brothers are resting in peace as we speak, what are we going to do, are we going to join them because we're too proud, shit, it's hard to get over it, you have to know, man, if the violence is fattening us, it will be a tragedy, brother.
Mac Tyer: Ouais c'est qui là?
Mac Tyer: Yeah, who's that?
Jo Le Balafré: Allô, So?
Jo The Scarred: Hello, So?
Mac Tyer: Ah Jo, c'est toi?
Mac Tyer: Oh Jo, is that you?
Jo Le Balafré: Ouais.
Scarred Jo: Yeah.
Mac Tyer: Attends, je règle un problème là, j'te rappelle.
Mac Tyer: Wait, I'm fixing a problem here, I'll call you back.
Dévisage pas les deux hommes officials, reste tranquille, et viens qu'on partage une chicha, avec la mort on n'triche pas, pour ceux qui ne pigent pas, on voudrais être de ceux que les pulsions ne dirigent pas, m'oblige pas.
Don't stare at the two official men, stay quiet, and come and share a shisha, with death we don't cheat, for those who don't understand, we would like to be one of those whom impulses don't direct, don't oblige me.
Dévisage pas les deux hommes officials, reste tranquille, et viens qu'on partage une chicha, avec la mort on n'triche pas, pour ceux qui ne pigent pas, on voudrais être de ceux que les pulsions ne dirigent pas, m'oblige pas.
Don't stare at the two official men, stay quiet, and come and share a shisha, with death we don't cheat, for those who don't understand, we would like to be one of those whom impulses don't direct, don't oblige me.
5, ne vois-tu pas qu'on est tous dans le même bateau, on a les mêmes souffrances, on a la même peine, la même haine, on vient tous du même ghetto.
5, don't you see that we are all in the same boat, we have the same sufferings, we have the same pain, the same hatred, we all come from the same ghetto.
5, ne vois-tu pas qu'on est tous dans le même bateau, on a les mêmes souffrances, on a la même peine, la même haine, on vient tous du même ghetto.
5, don't you see that we are all in the same boat, we have the same sufferings, we have the same pain, the same hatred, we all come from the same ghetto.
3, et toutes les banlieues en France, quoi qu't'en pense, on est tous dans le même bateau, pourquoi s'entretuer, pourquoi s'assassiner, alors qu'on vient tous du même ghetto.
3, and all the suburbs in France, whatever you think, we're all in the same boat, why kill each other, why murder each other, when we all come from the same ghetto.
3, et toutes les banlieues en France, quoi qu't'en pense, on est tous dans le même bateau, pourquoi s'entretuer, pourquoi s'assassiner, alors qu'on vient tous du même ghetto.
3, and all the suburbs in France, whatever you think, we're all in the same boat, why kill each other, why murder each other, when we all come from the same ghetto.
Mac Tyer: Oui, oui, si, si!
Mac Tyer: Yes, yes, I do, I do!
Kery James: 93 94 ...
Kery James: 93 94 ...





Writer(s): Aymeric David Westrich, Alix Jules Mathurin


Attention! Feel free to leave feedback.