Lyrics and translation Kery James - Hardcore 2005
Kery
James:
Ouais,
allô?
Кери
Джеймс:
Да,
алло?
B.:
Ouais,
poto,
ça
va
ou
quoi?
Б.:
Да,
пото,
все
в
порядке
или
как?
Kery
James:
Ouais,
O.
Кери
Джеймс:
Да,
О.
Blédar,
bien
ou
quoi?
Бледар,
ну
или
как?
B.:
Ouais,
t'es
où
là?
Б.:
Да,
где
ты
сейчас?
Kery
James:
Ouais,
j'suis
vers
Auber
là,
en
voiture,
attends.
Кери
Джеймс:
Да,
я
сейчас
еду
в
Обер,
на
машине,
подожди.
B.:
Ouais,
OK,
vas-y.
Б.:
Да,
хорошо,
продолжай.
Kery
James:
Attends,
y'a
un
mec
qui
m'regarde
depuis
tout
à
l'heure,
mais
qu'est-c'qui
veux
lui?
Кери
Джеймс:
Подожди,
парень
смотрит
на
меня
все
это
время,
но
что
ему
нужно?
Kery
James:
Eh,
mais
qu'est-c'tu
m'veux,
re-noi,
qu'est-c'tu
m'regardes?
Кери
Джеймс:
Эй,
что
ты
от
меня
хочешь,
ре-ной,
что
ты
на
меня
смотришь?
Mac
Tyer:
Quoi,
un
problème
ou
quoi,
pourquoi
tu
m'dévisages,
hein?
Мак
Тайер:
что,
какая-то
проблема
или
что-то
в
этом
роде,
почему
ты
смотришь
на
меня,
а?
Kery
James:
Mais
t'es
malade
ou
quoi,
depuis
tout
à
l'heure
t'es
là,
t'arrêtes
pas
de
me
fixer,
si
jamais
tu
te
demandes
qui
c'est,
re-noi,
tu
va
être
fixé.
Кери
Джеймс:
но
ты
болен
или
что-то
в
этом
роде,
с
тех
пор,
как
ты
здесь,
ты
не
перестаешь
пялиться
на
меня,
если
тебе
когда-нибудь
будет
интересно,
кто
это,
ре-ной,
ты
будешь
исправлен.
Mac
Tyer:
Ah
bon,
tu
crois
me
pétrifier,
mais
j'suis
ce
noir
qui
vient
d'
Мак
Тайер:
Ах
да,
ты
думаешь,
что
я
окаменел,
но
я
тот
черный,
который
только
что
пришел
Auber
et
qui
fait
trembler
l'
Обер,
и
это
заставляет
дрожать
Élysée,
me
parle
pas
mal,
man!
Елисей,
не
говори
мне
плохо,
чувак!
Kery
James:
M'appelle
pas
man,
man,
j'suis
pas
rasta
man.
Кери
Джеймс:
не
называй
меня
мужчиной,
мужчиной,
я
не
Раста.
Mac
Tyer:
OK
basta,
là
tu
fais
mal
au
crâne,
man.
Мак
Тайер:
хорошо,
Баста,
у
тебя
болит
череп,
чувак.
Kery
James:
Tu
peux
venir
d'où
tu
veux,
ramener
qui
tu
veux,
banlieue
sud,
trop
nerveux,
trop
dangereux.
Кери
Джеймс:
ты
можешь
приехать
откуда
хочешь,
привезти
кого
хочешь,
южный
пригород,
слишком
нервный,
слишком
опасный.
Mac
Tyer:
Ouais,
ouais,
t'as
rien
d'un
voyou,
t'es
juste
une
voyelle,
j'roule
triple
6 au
compteur
sur
l'autoroute
criminelle,
et
qu'est-c'que
t'as
à
dire,
mec?
Мак
Тайер:
Да,
да,
в
тебе
нет
ничего
бандитского,
ты
просто
гласный,
я
езжу
на
тройном
6-м
метре
по
криминальному
шоссе,
и
что
ты
хочешь
сказать,
Чувак?
Kery
James:
Pas
grand
chose
mais
j'sais
c'que
j'ai
à
faire,
mec,
quand
il
s'agit
de
faire
parler
le
fer,
mec,
beaucoup
en
parle
mais
combien
peuvent
le
faire,
mec?
Кери
Джеймс:
не
так
уж
много,
но
я
знаю,
что
мне
нужно
сделать,
чувак,
когда
дело
доходит
до
того,
чтобы
заставить
железо
говорить,
чувак,
многие
говорят
об
этом,
но
кто
из
них
может
это
сделать,
чувак?
Mac
Tyer:
C'est
clair,
mais
si
je
sors
le
glock,
c'est
dead,
mec,
pour
toi
ainsi
que
pour
tous
les
frères
qui
manquent
de
respect,
mais
tu
m'énerves,
bref,
t'as
l'air
de
dire
que
j'pourrais
regretter
mon
geste,
aucun
remords
dans
nos
pulsions
meurtrières,
93.
Мак
Тайер:
все
ясно,
но
если
я
вытащу
"Глок",
это
будет
мертво,
чувак,
для
тебя
и
для
всех
братьев,
которым
не
хватает
уважения,
но
ты
злишься
на
меня,
Короче
говоря,
ты
выглядишь
так,
будто
говоришь,
что
я
могу
пожалеть
о
своем
поступке,
никаких
угрызений
совести
в
наших
убийственных
побуждениях,
93.
Kery
James:
On
est
en
2005,
mec,
les
tête-à-tête
c'est
fini,
et
quand
on
rentre
en
guerre
c'est
jusqu'au
finish,
j'ai
perdu
trop
d'potes,
et
j'me
suis
juré,
que
la
prochaine
fois
qu'j'vais
tirer,
j'vais
tirer
pour
tuer,
94.
Кери
Джеймс:
у
нас
2005
год,
чувак,
тет-а-тет,
все
кончено,
и
когда
мы
вернемся
на
войну
до
конца,
я
потерял
слишком
много
друзей
и
поклялся
себе,
что
в
следующий
раз,
когда
я
буду
стрелять,
я
буду
стрелять
на
поражение,
94.
Dévisage
pas
les
deux
hommes
officials,
reste
tranquille,
et
viens
qu'on
partage
une
chicha,
avec
la
mort
on
n'triche
pas,
pour
ceux
qui
ne
pigent
pas,
on
voudrais
être
de
ceux
que
les
pulsions
ne
dirigent
pas,
m'oblige
pas.
Не
смотри
на
двух
официальных
мужчин,
сиди
спокойно
и
давай,
мы
будем
делиться
кальяном,
со
смертью
мы
не
обманываем,
для
тех,
кто
не
понимает,
мы
хотели
бы
быть
из
тех,
на
кого
не
направлены
побуждения,
не
заставляй
меня.
Dévisage
pas
les
deux
hommes
officials,
reste
tranquille,
et
viens
qu'on
partage
une
chicha,
avec
la
mort
on
n'triche
pas,
pour
ceux
qui
ne
pigent
pas,
on
voudrais
être
de
ceux
que
les
pulsions
ne
dirigent
pas,
m'oblige
pas.
Не
смотри
на
двух
официальных
мужчин,
сиди
спокойно
и
давай,
мы
будем
делиться
кальяном,
со
смертью
мы
не
обманываем,
для
тех,
кто
не
понимает,
мы
хотели
бы
быть
из
тех,
на
кого
не
направлены
побуждения,
не
заставляй
меня.
Kery
James:
Bon,
parlons
en
homme,
t'as
une
arme
à
la
ceinture,
t'as
vu
la
mienne,
15
coups
pour
une
seule
ordure,
et
qu'est-c'qu'on
fait
maintenant,
on
va
pas
parler
pendant
des
heures,
on
s'allume,
nos
vie
s'éteignent,
et
nos
familles
pleurent.
Кери
Джеймс:
ну,
давай
поговорим
по-мужски,
у
тебя
за
поясом
пистолет,
ты
видел
мой,
15
выстрелов
за
один
хлам,
и
что
мы
теперь
делаем,
мы
не
будем
разговаривать
часами,
мы
включаемся,
наша
жизнь
гаснет,
а
наши
семьи
плачут.
Mac
Tyer:
Quoi,
c'est
moi
que
tu
menaces,
j'crois
qu'tu
devras
técal,
devant
le
T-Max
et
le
casque
intégral,
te
faire
une
teinture,
raser
les
murs,
et
tirer
profil
bas,
re-noi,
trouve
un
terrain
d'entente,
avant
que
j'tire
sur
ton
gang.
Мак
Тайер:
что,
это
мне
ты
угрожаешь,
я
думаю,
тебе
придется
перед
ти-Максом
и
полным
шлемом
потренироваться,
побрить
стены
и
стрелять
в
упор,
снова
утонуть,
найти
общий
язык,
прежде
чем
я
пристрелю
твою
банду.
Kery
James:
Eh,
j'te
menace
pas
je
te
promets,
arrive
tu
à
faire
la
différence,
j't'ai
localisé
et
j'te
connais,
alors
vaut
mieux
qu'on
fasse
preuve
de
bon
sens.
Кери
Джеймс:
Эй,
я
не
угрожаю
тебе,
обещаю,
ты
можешь
что-то
изменить,
я
нашел
тебя
и
знаю
тебя,
так
что
нам
лучше
проявить
здравый
смысл.
Mac
Tyer:
On
s'connais
d'où,
t'es
qui,
as-t-on
chose-quel
ensemble,
il
me
semble
t'avoir
déjà
vu
et
croisé
sur
les
champs.
Мак
Тайер:
мы
знаем
друг
друга
откуда,
кто
ты
такой,
у
нас
что-то
было-в
каком
ансамбле,
мне
кажется,
что
я
видел
тебя
раньше
и
встречал
на
полях.
Kery
James:
T'inquiète,
j'connais
ton
pote
qu'on
appelle
Jo
Le
Balafré,
quelques
gars
d'chez
toi
sont
en
affaires
avec
les
gars
d'chez
moi,
juste
en
bas
d'chez
moi,
et
l'arme
que
t'as
sur
toi,
j'suis
presque
sur
qu'elle
aussi,
elle
vient
d'chez
moi.
Кери
Джеймс:
не
волнуйся,
я
знаю
твоего
приятеля,
которого
зовут
Джо
Ле
Балафре,
несколько
парней
из
твоего
дома
ведут
дела
с
парнями
из
моего
дома,
прямо
у
меня
под
домом,
и
пистолет,
который
у
тебя
при
себе,
я
почти
уверен,
что
она
тоже
из
моего
дома.
Mac
Tyer:
Elle
vient
d'chez
toi
mais
elle
tire
sur
toi,
donc
soit
raisonnable
négro
parc'qu'on
meurt
qu'une
fois,
tu
sais
qu'tes
frères
reposent
en
paix
à
l'heure
où
l'on
parle,
qu'allons
nous
faire,
va-t-on
les
rejoindre
parc'qu'on
est
trop
fier,
merde,
c'est
difficile
de
s'en
remettre,
tu
dois
l'savoir,
mec,
si
la
violence
nous
engrainent
ça
sera
le
drame,
frère.
Мак
Тайер:
она
из
твоего
дома,
но
она
стреляет
в
тебя,
так
что
будь
благоразумен,
ниггер,
если
мы
умрем
только
один
раз,
ты
знаешь,
что
твои
братья
покоятся
с
миром,
пока
мы
разговариваем,
что
мы
будем
делать,
присоединимся
ли
мы
к
ним,
потому
что
мы
слишком
горды,
черт
возьми,
трудно
оправиться
от
этого,
ты
должен
знать,
чувак,
если
насилие
нас
спровоцирует,
это
будет
драма,
брат.
Mac
Tyer:
Ouais
c'est
qui
là?
Мак
Тайер:
Да,
кто
это
там?
Jo
Le
Balafré:
Allô,
So?
Джо
Ле
Балафре:
Алло,
И
Что?
Mac
Tyer:
Ah
Jo,
c'est
toi?
Мак
Тайер:
а,
Джо,
это
ты?
Jo
Le
Balafré:
Ouais.
Джо:
Да.
Mac
Tyer:
Attends,
je
règle
un
problème
là,
j'te
rappelle.
Мак
Тайер:
Подожди,
сейчас
я
решу
одну
проблему,
перезвоню
тебе.
Dévisage
pas
les
deux
hommes
officials,
reste
tranquille,
et
viens
qu'on
partage
une
chicha,
avec
la
mort
on
n'triche
pas,
pour
ceux
qui
ne
pigent
pas,
on
voudrais
être
de
ceux
que
les
pulsions
ne
dirigent
pas,
m'oblige
pas.
Не
смотри
на
двух
официальных
мужчин,
сиди
спокойно
и
давай,
мы
будем
делиться
кальяном,
со
смертью
мы
не
обманываем,
для
тех,
кто
не
понимает,
мы
хотели
бы
быть
из
тех,
на
кого
не
направлены
побуждения,
не
заставляй
меня.
Dévisage
pas
les
deux
hommes
officials,
reste
tranquille,
et
viens
qu'on
partage
une
chicha,
avec
la
mort
on
n'triche
pas,
pour
ceux
qui
ne
pigent
pas,
on
voudrais
être
de
ceux
que
les
pulsions
ne
dirigent
pas,
m'oblige
pas.
Не
смотри
на
двух
официальных
мужчин,
сиди
спокойно
и
давай,
мы
будем
делиться
кальяном,
со
смертью
мы
не
обманываем,
для
тех,
кто
не
понимает,
мы
хотели
бы
быть
из
тех,
на
кого
не
направлены
побуждения,
не
заставляй
меня.
5,
ne
vois-tu
pas
qu'on
est
tous
dans
le
même
bateau,
on
a
les
mêmes
souffrances,
on
a
la
même
peine,
la
même
haine,
on
vient
tous
du
même
ghetto.
5.
разве
ты
не
видишь,
что
мы
все
в
одной
лодке,
у
нас
одинаковые
страдания,
у
нас
одинаковые
страдания,
одна
и
та
же
ненависть,
мы
все
из
одного
и
того
же
гетто.
5,
ne
vois-tu
pas
qu'on
est
tous
dans
le
même
bateau,
on
a
les
mêmes
souffrances,
on
a
la
même
peine,
la
même
haine,
on
vient
tous
du
même
ghetto.
5.
разве
ты
не
видишь,
что
мы
все
в
одной
лодке,
у
нас
одинаковые
страдания,
у
нас
одинаковые
страдания,
одна
и
та
же
ненависть,
мы
все
из
одного
и
того
же
гетто.
3,
et
toutes
les
banlieues
en
France,
quoi
qu't'en
pense,
on
est
tous
dans
le
même
bateau,
pourquoi
s'entretuer,
pourquoi
s'assassiner,
alors
qu'on
vient
tous
du
même
ghetto.
3,
и
во
всех
пригородах
Франции,
что
бы
ты
ни
думал,
мы
все
в
одной
лодке,
зачем
убивать
друг
друга,
зачем
убивать
друг
друга,
когда
мы
все
из
одного
гетто.
3,
et
toutes
les
banlieues
en
France,
quoi
qu't'en
pense,
on
est
tous
dans
le
même
bateau,
pourquoi
s'entretuer,
pourquoi
s'assassiner,
alors
qu'on
vient
tous
du
même
ghetto.
3,
и
во
всех
пригородах
Франции,
что
бы
ты
ни
думал,
мы
все
в
одной
лодке,
зачем
убивать
друг
друга,
зачем
убивать
друг
друга,
когда
мы
все
из
одного
гетто.
Mac
Tyer:
Oui,
oui,
si,
si!
Мак
Тайер:
Да,
да,
да,да,
да!
Kery
James:
93
94
...
Кери
Джеймс:
В
93-94
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aymeric David Westrich, Alix Jules Mathurin
Attention! Feel free to leave feedback.