Lyrics and translation Kery James - J'suis pas un héros
J'suis pas un héros
Я не герой
Comme
ceux
qu'ont
trop
de
vérité
au
bout
de
leurs
lèvres
Как
те,
у
кого
слишком
много
правды
на
кончике
языка,
Je
sais
que
seul
mon
décès
me
rendra
célèbre
Я
знаю,
что
только
моя
смерть
сделает
меня
знаменитым.
Je
suis
un
poète
noir,
l'adversité
c'est
ma
sève
Я
черный
поэт,
невзгоды
— моя
живительная
сила.
J'espère
vous
dire
"au
revoir"
avec
la
main
sur
le
glaive
Надеюсь,
я
скажу
тебе
"прощай"
с
рукой
на
мече.
La
main
sur
le
glaive,
j'suis
resté
au
front
С
рукой
на
мече,
я
остался
на
передовой.
J'n'ai
pas
vendu
ma
révolution
au
plus
offrant
Я
не
продал
свою
революцию
тому,
кто
больше
заплатит.
Le
succès
m'a
fait
du
pied,
la
fortune
des
clins
d'œil
Успех
подмигивал
мне,
удача
строила
глазки,
Mais
pour
cela
je
devais
jeter
mon
intégrité
dans
un
cercueil
Но
для
этого
я
должен
был
похоронить
свою
честность.
J'ai
refusé,
j'l'ai
fait
pour
moi,
c'est
vrai
Я
отказался,
я
сделал
это
для
себя,
это
правда,
Mais
j'l'ai
fait
pour
vous
aussi,
j'l'ai
fait
pour
nous
Но
я
сделал
это
и
для
тебя
тоже,
я
сделал
это
для
нас.
J'ai
fait
un
choix,
j'en
connais
l'coût
Я
сделал
выбор,
я
знаю
его
цену.
Comme
tout
soldat
en
première
ligne,
j'prends
des
coûts
Как
и
любой
солдат
на
передовой,
я
несу
потери.
J'suis
pas
un
héros,
non
Я
не
герой,
нет.
Si
vous
saviez
à
quel
point
pour
moi
vos
espoirs
sont
lourds
à
porter
Если
бы
ты
знала,
как
тяжело
мне
нести
твои
надежды.
Ne
m'en
demandez
pas
plus,
lutter
m'a
épuisé
Не
проси
у
меня
большего,
борьба
измотала
меня.
Ne
défendez
pas
l'homme,
mais
défendez
les
idées
Не
защищай
человека,
защищай
идеи,
Car
j'suis
pas
un
héros,
j'ai
peur
face
au
canons
Потому
что
я
не
герой,
я
боюсь
перед
лицом
пушек.
J'ai
choisi
une
cause
et
la
défend
comme
Frantz
Fanon
Я
выбрал
дело
и
защищаю
его,
как
Франц
Фанон.
J'tente
de
rester
brave,
qu'on
m'déteste
ou
qu'on
m'aime
Я
пытаюсь
оставаться
храбрым,
любите
вы
меня
или
ненавидите.
J'ai
trouver
cet
air
grave
dans
des
jardins
de
chrysanthèmes
Я
обрел
эту
серьезность
в
садах
хризантем.
J'suis
pas
un
héros,
mais
je
me
bats
Я
не
герой,
но
я
борюсь.
Je
dis
tout
haut,
c'que
les
gens
pensent
tout
bas
Я
говорю
вслух
то,
что
люди
думают
про
себя.
Faut
pas
croire
les
journaux,
ils
ne
me
connaissent
pas
Не
верь
газетам,
они
меня
не
знают.
Les
clichés
dans
leur
propos
ne
me
reflètent
pas
Клише
в
их
словах
не
отражают
меня.
J'suis
pas
un
héros,
mais
je
me
bats
Я
не
герой,
но
я
борюсь.
Je
dis
tout
haut,
c'que
les
gens
pensent
tout
bas
Я
говорю
вслух
то,
что
люди
думают
про
себя.
Faut
pas
croire
les
journaux,
ils
ne
me
connaissent
pas
Не
верь
газетам,
они
меня
не
знают.
Les
clichés
dans
leur
propos
ne
me
reflètent
pas
Клише
в
их
словах
не
отражают
меня.
J'suis
pas
un
héros
Я
не
герой.
J'suis
pas
un
héros
Я
не
герой.
Ils
diront
que
j'suis
excessif
Они
скажут,
что
я
чрезмерен,
Me
décriront
comme
un
personnage
impulsif
Опишут
меня
как
импульсивного
человека.
La
vérité
c'est
qu'j'suis
décidé
Правда
в
том,
что
я
решителен
Et
qu'j'suis
prêt
à
tout
perdre
en
m'battant
pour
mes
idées
И
что
я
готов
потерять
все,
борясь
за
свои
идеи.
Dans
c'monde
où
l'ignorance
nous
a
accoutumée
au
mensonge
В
этом
мире,
где
невежество
приучило
нас
ко
лжи,
J'peux
plus
m'étonner
que
dire
la
vérité
les
dérangent
Меня
больше
не
удивляет,
что
правда
им
мешает.
J'écris
à
vif,
eux
me
lyncheront
de
sang-froid
Я
пишу
с
болью,
они
будут
хладнокровно
меня
линчевать
Pour
avoir
osé
prendre
la
parole
au
nom
des
sans-voix
За
то,
что
осмелился
говорить
от
имени
безгласных.
Sans
foi
ni
loi,
ils
nous
taxerons
de
"communautaires"
Без
веры
и
закона,
они
назовут
нас
"сектантами",
Car
j'ai
pointé
du
doigt
leur
démocratie
totalitaire
Потому
что
я
указал
пальцем
на
их
тоталитарную
демократию.
Sensibles
et
sincères,
mes
écrits
sont
universels
Чувствительные
и
искренние,
мои
тексты
универсальны.
Quant
à
leur
humanisme,
il
est
seulement
circonstanciel
Что
касается
их
гуманизма,
то
он
лишь
ситуативен.
Des
blancs
m'ont
défendu,
quand
certains
noirs
m'ont
sali
Белые
защищали
меня,
когда
некоторые
черные
порочили
меня.
Des
noirs
m'ont
soutenu,
quand
certains
blancs
m'ont
trahi
Черные
поддерживали
меня,
когда
некоторые
белые
предавали
меня.
Mes
filles
sont
métisses,
car
y
a
pas
de
couleur
pour
aimer
Мои
дочери
— метиски,
потому
что
для
любви
нет
цвета.
J'ai
trouver
cet
air
triste
au
jardin
des
cœurs
abîmés
Я
обрел
эту
печаль
в
саду
разбитых
сердец.
J'suis
pas
un
héros,
mais
je
me
bats
Я
не
герой,
но
я
борюсь.
Je
dis
tout
haut,
c'que
les
gens
pensent
tout
bas
Я
говорю
вслух
то,
что
люди
думают
про
себя.
Faut
pas
croire
les
journaux,
ils
ne
me
connaissent
pas
Не
верь
газетам,
они
меня
не
знают.
Les
clichés
dans
leur
propos
ne
me
reflètent
pas
Клише
в
их
словах
не
отражают
меня.
J'suis
pas
un
héros,
mais
je
me
bats
Я
не
герой,
но
я
борюсь.
Je
dis
tout
haut,
c'que
les
gens
pensent
tout
bas
Я
говорю
вслух
то,
что
люди
думают
про
себя.
Faut
pas
croire
les
journaux,
ils
ne
me
connaissent
pas
Не
верь
газетам,
они
меня
не
знают.
Les
clichés
dans
leur
propos
ne
me
reflètent
pas
Клише
в
их
словах
не
отражают
меня.
J'suis
pas
un
héros,
j'suis
pas
un
héros
Я
не
герой,
я
не
герой.
J'suis
pas
un
héros,
j'suis
pas
un
héros
Я
не
герой,
я
не
герой.
J'suis
pas
un
héros,
non
j'suis
pas
un
héros
Я
не
герой,
нет,
я
не
герой.
J'suis
pas
un
héros,
j'suis
pas
un
héros
Я
не
герой,
я
не
герой.
J'suis
pas
un
héros
Я
не
герой.
J'l'ai
fait
pour
moi,
c'est
vrai
mais
j'l'ai
fait
pour
vous
aussi
Я
сделал
это
для
себя,
это
правда,
но
я
сделал
это
и
для
тебя
тоже.
J'l'ai
fait
pour
nous
Я
сделал
это
для
нас.
J'l'ai
fait
pour
moi,
c'est
vrai
mais
j'l'ai
fait
pour
vous
aussi
Я
сделал
это
для
себя,
это
правда,
но
я
сделал
это
и
для
тебя
тоже.
J'l'ai
fait
pour
nous
Я
сделал
это
для
нас.
J'l'ai
fait
pour
moi,
c'est
vrai
mais
j'l'ai
fait
pour
vous
aussi
Я
сделал
это
для
себя,
это
правда,
но
я
сделал
это
и
для
тебя
тоже.
J'l'ai
fait
pour
nous
Я
сделал
это
для
нас.
J'l'ai
fait
pour
moi,
c'est
vrai
mais
j'l'ai
fait
pour
vous
aussi
Я
сделал
это
для
себя,
это
правда,
но
я
сделал
это
и
для
тебя
тоже.
J'l'ai
fait
pour
nous
Я
сделал
это
для
нас.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nicolas Sadien, Pierre Roubertou, Alix Jules Mathurin, Fabien Carlin
Attention! Feel free to leave feedback.