Kery James - Quatre Saisons - translation of the lyrics into English

Quatre Saisons - Kery Jamestranslation in English




Quatre Saisons
Four Seasons
Kery James]
[Kery James]
Yeah. Ah. Thug's Music
Yeah. Ah. Thug's Music
Yeah. Yeah
Yeah. Yeah
Je chanterai toujours la rue, car je viens du Demi-Lune Zoo
I'll always sing about the streets, because I come from the Demi-Lune Zoo
j'ai vécu, tu parles mal, tu prends des coups
Where I lived, if you talk wrong, you get hit
La rue et moi on est lié, je te demande pas ton avis
The streets and I are bound, I don't ask for your opinion
Même si je suis pas tatoué, je suis marqué à vie
Even if I'm not tattooed, I'm marked for life
Intérieures sont les lésions, 94 la légion
The wounds are internal, 94 the legion
Qu'importe ta région, la rue a ses 4 saisons
No matter your region, the streets have their 4 seasons
On parle toujours des mêmes faits, on les appelle "divers"
We always talk about the same facts, we call them "miscellaneous"
Toutes les histoires de gangster, commencent un hiver
All gangster stories start in winter
Tes poches sont trouées, tu vis la misère pleinement
Your pockets are empty, you experience misery fully
T'as beau être vivant, tu tires une tête d'enterrement
You may be alive, but you wear a funeral face
T'observes les autres briller, tu veux en être
You watch others shine, you want to be one of them
Tu veux faire des billets et vivre en maître
You want to make money and live like a king
Pour toi la liberté c'est travailler pour personne
For you, freedom is working for no one
Consommer sans compter, jusqu'à ce qu'une balle te perfore
Spending without counting, until a bullet pierces you
Dans ta tête c'est l'hiver, le temps est gris
In your head it's winter, the weather is gray
Tes espoirs glissent sur des bouts de verres, t'es déjà aigri
Your hopes slip on shards of glass, you're already bitter
Difficile de rester stable, quand on a grandi sur du verglas
It's hard to stay stable, when you grew up on ice
T'as posé le cartable, tu comptes faire des dégâts
You put down the schoolbag, you plan to cause damage
Tu galères, tu gèles, tes espoirs sont enrhumés
You struggle, you freeze, your hopes are sick
T'attends plus le père Noël, t'as jamais eu de cheminée
You no longer wait for Santa Claus, you never had a chimney
Tu veux prendre des thunes avant de faire de l'arthrose
You want to get money before you get arthritis
Avant de vendre de la coke, t'avais jamais vu de billets mauves
Before selling coke, you had never seen purple bills
XXX XXX thug life
XXX XXX thug life
It's like that, you know
It's like that, you know
Thug life...
Thug life...
Rien ne change à part les saisons
Nothing changes but the seasons
Street Life...
Street Life...
L'histoire se répète et tu crois être le plus vicieux
History repeats itself and you think you're the most vicious
Comparable à un arbre, ton business commence à fleurir
Comparable to a tree, your business begins to bloom
Plus tes concurrents versent de larmes, plus tu retrouves le sourire
The more your competitors shed tears, the more you find your smile
T'attends plus que la roue tourne, tu la renverses
You no longer wait for the wheel to turn, you turn it over
Recevoir quelques coups, c'est de saison comme les averses
Taking a few hits is seasonal, like showers
Tu crains plus les intempéries, t'es mouillé jusqu'au cou
You no longer fear the weather, you're wet up to your neck
Qui met ton business en péril, tu l'amèneras jusqu'au trou
Whoever jeopardizes your business, you will take them to the grave
T'es plus redoutable, parce que tu vas jusqu'au bout
You're more formidable, because you go all the way
Tous paraissent raisonnables face à toi, tellement t'es fou
Everyone seems reasonable compared to you, you're so crazy
T'es de la mauvaise graine, t'arrêtes pas de semer
You're a bad seed, you don't stop sowing
Ton armée c'est la haine, tu grimpes vers les sommets
Your army is hatred, you climb towards the summits
De haut tu te souviens de l'hiver, comme un mauvais souvenir
From up there you remember the winter, like a bad memory
Maintenant tu fais des affaires, commence à t'enrichir
Now you're doing business, starting to get rich
Depuis que tu fais du fric, toutes les filles te trouvent mignon
Since you've been making money, all the girls find you cute
Avec les premiers rayons de ton soleil, ton premier million
With the first rays of your sun, your first million
La vie tu la trouves belle comme ça
You find life beautiful like that
Si elle te plaît tu l'amènes à Marbella
If you like her, you take her to Marbella
Tu rebicraves le Clio, optes pour le Audi
You crave the Clio again, opt for the Audi
Petit pavillon michto, tu sors le daron du taudis
Small shabby house, you get your father out of the slum
Tu le laisses vivre de ses illusions, il croit que tu taffes
You let him live with his illusions, he thinks you're working
Quand il pose des questions, tu lui brandis de faux FAF
When he asks questions, you show him fake pay slips
Tu mènes une double vie, tu vis dans le mensonge
You lead a double life, you live in lies
Ton appétit grandit, autant que tu manges
Your appetite grows, as much as you eat
Tes associés commencent à tomber comme des feuilles
Your associates start falling like leaves
C'est l'automne lors des additions et des deuils
It's autumn during the reckoning and mourning
T'es parano tu te sens de plus en plus seul
You're paranoid, you feel more and more alone
Ceux qui t'entourent sont sûrement ceux qui t'en veulent
Those around you are surely those who want you gone
Tu roules en voiture volé, calibré et prêt à allumer
You drive a stolen car, loaded and ready to light up
T'as plus confiance en personne depuis que tu as failli te faire fumer
You trust no one since you almost got smoked
Tu portes le gilet, mais t'as le coeur criblé
You wear the vest, but your heart is riddled
Tu vois ta vie dans un viseur, tu te sens ciblé
You see your life in a sight, you feel targeted
Tu t'es fais balancer, tu perds de grosses sommes
You got snitched on, you lose large sums
La cavale faut la financer, c'est pas la grosse forme
The escape needs funding, it's not in great shape
Depuis que c'est vraiment chaud, plus personne ne prend tes patins
Since things got really hot, no one takes your calls
Quand il s'agit de sauver sa peau, il faut un frère pas un copain
When it comes to saving your skin, you need a brother, not a friend
L'été est lointain, s'évanouit comme un soupir
Summer is distant, fading like a sigh
Maintenant que l'hiver revient, c'est lui qui te semble un souvenir
Now that winter is back, it seems like a memory
A chaque "on-dit" dans la cité, t'es plus ce que tu étais
With every "hearsay" in the city, you're not who you used to be
T'as meuf t'as quitté, elle préfère l'été
Your girl left you, she prefers summer
Tu fais plus rentrer un rond, depuis que tu tournes en promenade
You don't make a dime anymore, since you've been on the run
Tu tournes en rond, t'es traumat'
You're going in circles, you're traumatized
Tu veux tellement sortir, que le baveux te fait cracher
You want to get out so badly, that the snitch makes you spit
Crapuleux il te soutire tes dernières thunes que t'as caché
The crook squeezes out your last hidden cash
Les années se succèdent, c'est ton hiver le plus long
The years go by, it's your longest winter
Ton père décède, t'es encore au plaxon
Your father passes away, you're still in jail
Yeah. L'histoire se répète et tu crois être le plus vicieux, ha.
Yeah. History repeats itself and you think you're the most vicious, ha.
Rien ne change à part les saisons, et comme la rue a horreur du vide
Nothing changes but the seasons, and as the streets abhor a vacuum
Un autre prendra ta place, toutes les histoires de gangster commencent un hiver...
Another will take your place, all gangster stories start in winter...
Nos poches sont troués, je vis la misère pleinement
Our pockets are empty, I experience misery fully
J'ai beau être vivant, je tire une tête d'enterrement
I may be alive, but I wear a funeral face
Dans ma tête c'est l'hiver, le temps est gris
In my head it's winter, the weather is gray
Mes espoirs glissent sur des bouts de verre
My hopes slip on shards of glass
Je suis déjà aigri...
I am already bitter...





Writer(s): Gerald Erwan Barray, Alix Jules Mathurin


Attention! Feel free to leave feedback.