Lyrics and translation Ketil Bjørnstad - The Exile`s Line
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Exile`s Line
Линия Изгнанника
Now
the
new
year
reviving
old
desires
Новый
год
возрождает
старые
желания,
The
restless
soul
to
open
sea
aspires
Неугомонная
душа
стремится
в
открытое
море,
Where
the
blue
peter
flickers
from
the
fore
Туда,
где
синий
парус
трепещет
на
ветру,
Where
the
blue
peter
flickers
from
the
fore
Туда,
где
синий
парус
трепещет
на
ветру,
And
the
grimed
stoker
feeds
the
engine-fires
И
чумазый
кочегар
подкидывает
уголь
в
топку,
And
the
grimed
stoker
feeds
the
engine-fires
И
чумазый
кочегар
подкидывает
уголь
в
топку.
The
tragedy
of
all
our
east
is
laid
Трагедия
всего
нашего
востока
ложится
On
those
white
decks
beneath
the
awening
shade
На
эти
белые
палубы
под
тенью
тента,
Birth,
absence,
longing,
laughter,
love
and
tears
Рождение,
разлука,
тоска,
смех,
любовь
и
слезы,
Birth,
absence,
longing,
laughter,
love
and
tears
Рождение,
разлука,
тоска,
смех,
любовь
и
слезы,
And
death
unmaking
ere
the
land
is
made
И
смерть,
разрушающая
до
того,
как
будет
построена
земля,
And
death
unmaking
ere
the
land
is
made
И
смерть,
разрушающая
до
того,
как
будет
построена
земля.
And
midnight
madnesses
of
souls
distraught
И
полуночное
безумие
душ
смятенных,
Who
the
cool
seas
call
through
the
open
port
Которые
взывают
к
прохладным
морям
через
открытый
порт,
So
that
the
table
lacks
one
place
next
morn
Так
что
за
столом
не
хватает
одного
места
следующим
утром,
So
that
the
table
lacks
one
place
next
morn
Так
что
за
столом
не
хватает
одного
места
следующим
утром,
And
for
one
forenoon
men
forgo
their
sport
И
на
одно
утро
мужчины
забывают
о
своих
забавах,
And
for
one
forenoon
men
forgo
their
sport
И
на
одно
утро
мужчины
забывают
о
своих
забавах.
But
we
the
gipsies
of
the
east,
but
we
Но
мы,
цыгане
востока,
но
мы,
Waifs
of
the
land
and
wastrels
of
the
sea
Бродяги
суши
и
мотовщики
моря,
Come
nearer
home
beneath
the
quartered
flag
Приближаемся
к
дому
под
разделенным
флагом,
Come
nearer
home
beneath
the
quartered
flag
Приближаемся
к
дому
под
разделенным
флагом,
Than
ever
home
shall
come
to
such
as
we
Чем
когда-либо
дом
приблизится
к
таким,
как
мы,
Than
ever
home
shall
come
to
such
as
we
Чем
когда-либо
дом
приблизится
к
таким,
как
мы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Svante Jon Henrysson, Per Harald Lindvall
Attention! Feel free to leave feedback.