Ketil Bjørnstad - The Exile`s Line - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ketil Bjørnstad - The Exile`s Line




The Exile`s Line
Линия Изгнанника
Now the new year reviving old desires
Новый год возрождает старые желания,
The restless soul to open sea aspires
Неугомонная душа стремится в открытое море,
Where the blue peter flickers from the fore
Туда, где синий парус трепещет на ветру,
Where the blue peter flickers from the fore
Туда, где синий парус трепещет на ветру,
And the grimed stoker feeds the engine-fires
И чумазый кочегар подкидывает уголь в топку,
And the grimed stoker feeds the engine-fires
И чумазый кочегар подкидывает уголь в топку.
The tragedy of all our east is laid
Трагедия всего нашего востока ложится
On those white decks beneath the awening shade
На эти белые палубы под тенью тента,
Birth, absence, longing, laughter, love and tears
Рождение, разлука, тоска, смех, любовь и слезы,
Birth, absence, longing, laughter, love and tears
Рождение, разлука, тоска, смех, любовь и слезы,
And death unmaking ere the land is made
И смерть, разрушающая до того, как будет построена земля,
And death unmaking ere the land is made
И смерть, разрушающая до того, как будет построена земля.
And midnight madnesses of souls distraught
И полуночное безумие душ смятенных,
Who the cool seas call through the open port
Которые взывают к прохладным морям через открытый порт,
So that the table lacks one place next morn
Так что за столом не хватает одного места следующим утром,
So that the table lacks one place next morn
Так что за столом не хватает одного места следующим утром,
And for one forenoon men forgo their sport
И на одно утро мужчины забывают о своих забавах,
And for one forenoon men forgo their sport
И на одно утро мужчины забывают о своих забавах.
But we the gipsies of the east, but we
Но мы, цыгане востока, но мы,
Waifs of the land and wastrels of the sea
Бродяги суши и мотовщики моря,
Come nearer home beneath the quartered flag
Приближаемся к дому под разделенным флагом,
Come nearer home beneath the quartered flag
Приближаемся к дому под разделенным флагом,
Than ever home shall come to such as we
Чем когда-либо дом приблизится к таким, как мы,
Than ever home shall come to such as we
Чем когда-либо дом приблизится к таким, как мы.





Writer(s): Svante Jon Henrysson, Per Harald Lindvall


Attention! Feel free to leave feedback.