Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
黄昏轻透
Sanft
scheint
die
Dämmerung,
街灯轻透
sanft
das
Laternenlicht,
你不爱逗留
du
magst
nicht
verweilen.
微风轻透
Sanft
weht
die
Brise,
不可摆脱
kann
nicht
entkommen
你这个念头
diesem
Gedanken
an
dich.
漆黑挑战
Die
Dunkelheit
fordert
heraus,
日落旧愁埋藏双眼后
alter
Kummer
vom
Sonnenuntergang
hinter
deinen
Augen
verborgen.
迷失的你不可猜透似失去自由
Du,
verloren,
undurchschaubar,
als
hättest
du
die
Freiheit
verloren.
雨散后
Nachdem
der
Regen
aufhört,
寂寞又在等候
wartet
die
Einsamkeit
erneut.
你说怕看
Du
sagst,
du
fürchtest
zu
sehen
日夜陌路人的节奏
den
Rhythmus
der
Fremden
auf
der
Straße,
Tag
und
Nacht.
要退后
Willst
dich
zurückziehen,
就像你愿忍受
als
ob
du
bereit
wärst
zu
ertragen.
你说怕看
Du
sagst,
du
fürchtest
zu
sehen
路上共世情有邂逅
Begegnungen
mit
dem
Weltgeschehen
auf
dem
Weg.
他于当晚脱去你所有
er
dir
in
jener
Nacht
alles
nahm,
要以勇气去跨过日后
brauchst
du
Mut,
um
die
Zukunft
zu
meistern.
身心放开再不要保留
Lass
Körper
und
Seele
los,
halte
nichts
mehr
zurück.
愿你甘心被接收
sei
bereit,
dich
annehmen
zu
lassen.
来让我去补救堤坝上缺口
Lass
mich
die
Bresche
im
Damm
schließen.
黄昏轻透
Sanft
scheint
die
Dämmerung,
街灯轻透
sanft
das
Laternenlicht,
你不爱逗留
du
magst
nicht
verweilen.
微风轻透
Sanft
weht
die
Brise,
不可摆脱
kann
nicht
entkommen
你这个念头
diesem
Gedanken
an
dich.
漆黑挑战
Die
Dunkelheit
fordert
heraus,
日落旧愁埋藏双眼后
alter
Kummer
vom
Sonnenuntergang
hinter
deinen
Augen
verborgen.
迷失的你不可猜透似失去自由
Du,
verloren,
undurchschaubar,
als
hättest
du
die
Freiheit
verloren.
雨降后
Nachdem
der
Regen
fällt,
别让落幕依旧
lass
den
Vorhang
nicht
wie
zuvor
fallen.
你要再次入夜后被情所占有
Du
musst
dich
nach
Einbruch
der
Nacht
wieder
von
Gefühlen
einnehmen
lassen.
别再极力忍受
hör
auf,
dich
mit
aller
Kraft
zurückzuhalten.
你要再次全力的没尽头的接受
Du
musst
wieder
mit
voller
Kraft,
ohne
Ende,
annehmen.
他于当晚脱去你所有
er
dir
in
jener
Nacht
alles
nahm,
要以勇气去跨过日后
brauchst
du
Mut,
um
die
Zukunft
zu
meistern.
身心放开再不要保留
Lass
Körper
und
Seele
los,
halte
nichts
mehr
zurück.
愿你甘心被接收
sei
bereit,
dich
annehmen
zu
lassen.
来让我去补救堤坝上缺口
Lass
mich
die
Bresche
im
Damm
schließen.
黄昏轻透
Sanft
scheint
die
Dämmerung,
街灯轻透
sanft
das
Laternenlicht,
你不爱逗留
du
magst
nicht
verweilen.
微风轻透
Sanft
weht
die
Brise,
不可摆脱
kann
nicht
entkommen
你这个念头
diesem
Gedanken
an
dich.
漆黑挑战
Die
Dunkelheit
fordert
heraus,
日落旧愁埋藏双眼后
alter
Kummer
vom
Sonnenuntergang
hinter
deinen
Augen
verborgen.
迷失的你不可猜透似失去自由
Du,
verloren,
undurchschaubar,
als
hättest
du
die
Freiheit
verloren.
愿你甘心被接收
sei
bereit,
dich
annehmen
zu
lassen.
来让我去补救堤坝上缺口
Lass
mich
die
Bresche
im
Damm
schließen.
黄昏轻透
Sanft
scheint
die
Dämmerung,
街灯轻透
sanft
das
Laternenlicht,
你不爱逗留
du
magst
nicht
verweilen.
微风轻透
Sanft
weht
die
Brise,
不可摆脱
kann
nicht
entkommen
你这个念头
diesem
Gedanken
an
dich.
漆黑挑战
Die
Dunkelheit
fordert
heraus,
日落旧愁埋藏双眼后
alter
Kummer
vom
Sonnenuntergang
hinter
deinen
Augen
verborgen.
迷失的你不可猜透似失去自由
Du,
verloren,
undurchschaubar,
als
hättest
du
die
Freiheit
verloren.
黄昏轻透
Sanft
scheint
die
Dämmerung,
街灯轻透
sanft
das
Laternenlicht,
你不爱逗留
du
magst
nicht
verweilen.
微风轻透
Sanft
weht
die
Brise,
不可摆脱
kann
nicht
entkommen
你这个念头
diesem
Gedanken
an
dich.
漆黑挑战
Die
Dunkelheit
fordert
heraus,
日落旧愁埋藏双眼后
alter
Kummer
vom
Sonnenuntergang
hinter
deinen
Augen
verborgen.
迷失的你不可猜透似失去自由
Du,
verloren,
undurchschaubar,
als
hättest
du
die
Freiheit
verloren.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 佚名, 陳少琪
Attention! Feel free to leave feedback.