Lyrics and translation Kevin Johansen - Cumbiera Intelectual - En Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cumbiera Intelectual - En Vivo
Интеллектуальная кумбия - Вживую
La
conocí
en
una
bailanta
todo
apretado
Я
встретил
тебя
на
танцплощадке,
все
так
тесно
Nos
tropezamos
pero
fui
yo
el
que
se
puso
colorado
Мы
столкнулись,
но
покраснел
почему-то
я
Era
distinta
y
diferente
su
meneada
Твои
движения
были
особенными,
другими
Y
un
destello
inteligente
había
en
su
mirada...
И
в
твоем
взгляде
сверкал
интеллект…
Cuando
le
dije
si
quería
bailar
conmigo
Когда
я
пригласил
тебя
танцевать
Se
puso
a
hablar
de
Jung,
de
Freud
y
Lacan
Ты
начала
говорить
о
Юнге,
Фрейде
и
Лакане
Mi
idiosincracia
le
causaba
mucha
gracia
Моя
непосредственность
тебя
очень
забавляла
Me
dijo
al
girar
la
cumbiera
intelectual
Кружась,
ты
сказала
мне:
"интеллектуальная
кумбия"
Me
dijo
al
girar...
esa
cumbiera
intelectual...
Кружась,
ты
сказала…
"эта
интеллектуальная
кумбия…"
(Jung,
Freud,
Simone
de
Beauvoir,
Gothe,
Beckett,
(Юнг,
Фрейд,
Симона
де
Бовуар,
Гёте,
Беккет,
Cosmos,
Gershwin,
Kurt
Weill,
Guggenheim...)
Космос,
Гершвин,
Курт
Вайль,
Гуггенхайм…)
Estudiaba
una
carrera
poco
conocida
Ты
училась
на
каком-то
малоизвестном
факультете
Algo
con
ver
con
letra
y
filosofía
Что-то
связанное
с
литературой
и
философией
Era
linda
y
hechizera
su
contoneada
Твои
движения
были
прекрасны
и
завораживали
Y
sus
ojos
de
lince
me
atravesaban
А
твои
глаза,
словно
у
рыси,
смотрели
мне
прямо
в
душу
Cuando
intenté
arrimarle
mi
brazo
Когда
я
попытался
обнять
тебя
Se
puso
a
hablar
de
Miller,
de
Anais
Nin
y
Picasso
Ты
начала
говорить
о
Миллере,
Анаис
Нин
и
Пикассо
Y
si
osaba
intentar
robarle
un
beso
А
если
я
осмеливался
украсть
поцелуй
Se
ponía
a
leer
de
Neruda
unos
versos
Ты
начинала
читать
стихи
Неруды
Me
hizo
mucho
mal
la
cumbiera
intelectual
Эта
интеллектуальная
кумбия
свела
меня
с
ума
No
la
puedo
olvidar...
a
esa
cumbiera
intelectual
Я
не
могу
тебя
забыть…
эту
интеллектуальную
кумбию
(Paul
Klee,
Ante
Garmaz,
Kandinsky,
Diego,
Fridha,
(Поль
Клее,
Анте
Гармаз,
Кандинский,
Диего,
Фрида,
Tolstoi,
Bolshoi,
Terry
Gilliam,
Shakespeare
William...)
Толстой,
Большой
театр,
Терри
Гиллиам,
Уильям
Шекспир…)
Si
le
decía
Vamos
al
cine,
rica
Если
я
говорил:
"Пойдем
в
кино,
красотка"
Me
decía
Veamos
una
de
Kusturica
Ты
отвечала:
"Давай
посмотрим
Кустурицу"
Si
le
decía
Vamos
a
oler
las
flores
Если
я
говорил:
"Пойдем
понюхаем
цветы"
Me
hablaba
de
Virginia
Wolf
y
sus
amores
Ты
говорила
о
Вирджинии
Вулф
и
ее
любовных
историях
Me
hizo
mucho
mal
la
cumbiera
intelectual
Эта
интеллектуальная
кумбия
свела
меня
с
ума
No
la
puedo
olvidar...
a
esa
cumbiera
intelectual...
Я
не
могу
тебя
забыть…
эту
интеллектуальную
кумбию…
Le
pedí
que
me
enseñe
a
usar
el
mouse
Я
попросил
тебя
научить
меня
пользоваться
мышкой
Pero
solo
quiere
hablarme
del
Bauhaus
Но
ты
хотела
говорить
только
о
Баухаусе
Le
pregunté
si
era
chorra
o
rockera
Я
спросил,
слушаешь
ли
ты
Чорро
или
Рок
Me
dijo
Gertrude
Stein
era
re-tortillera
Ты
сказала,
что
Гертруда
Стайн
была
той
еще
штучкой
No
la
puedo
olvidar...
Не
могу
тебя
забыть…
Yo
no
quiero
que
pienses
tanto,
cumbiera
intelectual!
Я
не
хочу,
чтобы
ты
так
много
думала,
интеллектуальная
кумбия!
Yo
voy
a
rezarle
a
tu
santo
para
que
te
puedas
soltar...
Я
буду
молиться
твоему
святому,
чтобы
ты
могла
расслабиться…
Para
que
seas
más
normal
Чтобы
ты
стала
более
нормальной
(Jarmusch,
Cousteau,
Cocteau,
Arto,
Maguy
Marin,
(Джармуш,
Кусто,
Кокто,
Арто,
Маги
Марен,
Twyla
Tharp,
Gilda,
Visconti,
Gismonti...)
Твайла
Тарп,
Гильда,
Висконти,
Жизмонти…)
Aprendí
sobre
un
tal
Hesse
y
de
un
Thomas
Mann
Я
узнал
о
неком
Гессе
и
о
Томасе
Манне
Y
todo
sobre
el
existencialismo
Alemán
И
все
о
немецком
экзистенциализме
Y
ella
me
sigue
dando
cátedra
todo
el
día
И
ты
продолжаешь
читать
мне
лекции
весь
день
Aunque
por
suerte
de
vez
en
cuando
su
cuerpo
respira
Хотя,
к
счастью,
время
от
времени
твое
тело
дышит
Su
cuerpo
respira,
su
cuerpo
respira
Твое
тело
дышит,
твое
тело
дышит
Yo
no
quiero
que
pienses
tanto,
cumbiera
intelectual
Я
не
хочу,
чтобы
ты
так
много
думала,
интеллектуальная
кумбия
Yo
voy
a
rezarle
a
tu
santo,
para
que
seas
más
normal
Я
буду
молиться
твоему
святому,
чтобы
ты
стала
более
нормальной
Para
que
te
puedas
soltar...
Чтобы
ты
могла
расслабиться…
Cumbierita,
cómo
la
quiero...!
Кумбия
моя,
как
же
я
тебя
люблю…!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kevin Andrew Johansen
Attention! Feel free to leave feedback.