Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amistad de Borrachera
Sauffreundschaft
Amistad
de
borrachera
se
llama
esta
Sauffreundschaft
nennt
sich
das
hier
Amistad
de
borrachera
se
llamará
Sauffreundschaft
wird
es
heißen
Hasta
que
dure
la
resaca
seré
tu
hermano
Solange
der
Kater
dauert,
werd'
ich
dein
Freund
sein
Si
te
he
visto,
no
me
acuerdo
en
la
sobriedad
Nüchtern
tu'
ich
so,
als
kennt'
ich
dich
nicht
No
es
bueno
que
nadie
esté
solo
ni
mal
acompañado
Es
ist
nicht
gut,
allein
zu
sein,
auch
nicht
in
schlechter
Gesellschaft
Y
creo
que
en
estos
dos
minutos
ya
hemos
conectado
Und
ich
glaube,
in
diesen
zwei
Minuten
haben
wir
schon
'ne
Verbindung
aufgebaut
También
siento
que
un
lazo
fraternal
nos
ha
ido
"enfraternando"
Ich
spüre
auch,
wie
uns
ein
brüderliches
Band
"verbrüdert"
hat
Será
una
amistad
hasta
el
final
o
hasta
que
llegues
al
baño
Es
wird
eine
Freundschaft
bis
zum
Ende
sein,
oder
bis
du
aufs
Klo
musst
Amistad
de
borrachera
se
llama
esta
Sauffreundschaft
nennt
sich
das
hier
Amistad
de
borrachera
se
llamará
Sauffreundschaft
wird
es
heißen
Hasta
que
dure
la
resaca
seré
tu
hermano
Solange
der
Kater
dauert,
werd'
ich
dein
Freund
sein
Si
te
he
visto,
no
me
acuerdo
en
la
sobriedad
Nüchtern
tu'
ich
so,
als
kennt'
ich
dich
nicht
(Amistad
de
borrachera
se
llama
esta)
¡Amistad
de
borrachera!
(Sauffreundschaft
nennt
sich
das
hier)
Sauffreundschaft!
(Amistad
de
borrachera
se
llamará)
¡Amistad!
(Sauffreundschaft
wird
es
heißen)
Freundschaft!
(Hasta
que
dure
la
resaca
seré
tu
hermano)
¡Qué
resaca!
(Solange
der
Kater
dauert,
werd'
ich
dein
Freund
sein)
Was
für
ein
Kater!
(Si
te
he
visto,
no
me
acuerdo
en
la
sobriedad)
(Nüchtern
tu'
ich
so,
als
kennt'
ich
dich
nicht)
Si
te
he
visto,
no
me
acuerdo,
¿qué
sobriedad?
Kenn'
ich
dich
nicht,
welche
Nüchternheit?
(Amistad
de
borrachera
se
llama
esta)
Si
no
(Sauffreundschaft
nennt
sich
das
hier)
Wenn
nicht
Andamos
ni
sobrios
ni
nada
¡desde
hace
un
buen
tiempito!
Wir
sind
weder
nüchtern
noch
sonst
was,
schon
seit
'ner
guten
Weile!
(Amistad
de
borrachera
se
llamará)
¿Y
pa'
qué
(Sauffreundschaft
wird
es
heißen)
Und
wozu
Quiero
la
tumba
si
tu
ya
me
enterraste
en
vida?
Brauch'
ich
das
Grab,
wenn
du
mich
schon
bei
lebendigem
Leibe
begraben
hast?
(Hasta
que
dure
la
resaca
seré
tu
hermano
(Solange
der
Kater
dauert,
werd'
ich
dein
Freund
sein
Si
te
he
visto,
no
me
acuerdo
en
la
sobriedad)
Nüchtern
tu'
ich
so,
als
kennt'
ich
dich
nicht)
La
sobriedad,
la
sobriedad
Die
Nüchternheit,
die
Nüchternheit
La
sobriedad...
Die
Nüchternheit...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kevin Johansen
Album
Logo
date of release
27-04-2007
Attention! Feel free to leave feedback.